Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Хрониките на Кралеубиеца (2)
Включено в книгите:
Оригинално заглавие
The Wise Man’s Fear, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,4 (× 41 гласа)

Информация

Сканиране
vens (2013)
Разпознаване и корекция
Dave (2014)

Издание:

Патрик Ротфус. Страхът на мъдреца. Част I

Американска. Първо издание

Превод: Ангел Ангелов

Редактор: Петя Петкова

Коректор: Станка Митрополитска

Художник на корицата: Ясен Панов

ИК „Прозорец“, София, 2011

ISBN: 978-954-733-717-6

 

 

Издание:

Патрик Ротфус. Страхът на мъдреца. Част II

Американска, първо издание

Превод: Ангел Ангелов

Редактор: Петя Петкова

Коректор: Станка Митрополитска

Художник на корицата: Ясен Панов

ИК „Прозорец“ ЕООД, 2012 г.

ISBN: 978-954-733-725-1

История

  1. — Добавяне
  2. — Корекция от forri

94.
Върху скали и коренища

Решихме да се доверим на картата, която открихме, и да пресечем напряко гората на запад, по посока на Кросон. Дори и да пропуснехме града, нямаше как да не стигнем до пътя и да си спестим дълги километри вървене.

Придвижвахме се бавно заради ранения крак на Хеспе и през този първи ден изминахме едва единайсет-дванайсет километра. По време на една от многобройните почивки Темпи се захвана да ме обучава в кетан.

Понеже бях глупав, смятах, че той вече е започнал да ме учи. Истината бе, че адемецът само коригираше някои от по-ужасяващите ми грешки, защото те го дразнеха. Горе-долу както аз бих се изкушил да настроя нечия лютня, защото е разстроена, и човекът, който свири фалшиво на нея, се намира в една и съща стая с мен.

Това обучение беше съвсем различно. Започнахме от самото начало на кетан и поправяхме грешките ми. Той намери шестнайсет грешки само в първото движение, а в кетан имаше над сто движения. Бързо взех да се съмнявам в успеха на това чиракуване.

На свой ред аз се захванах да уча Темпи да свири на лютня. Докато вървяхме, свирех ноти, казвах му имената им и му показвах някои акорди. Това ми се стори подходящо за начало.

Надявахме се да стигнем в Кросон до обяд на следващия ден. Но в късната утрин се натъкнахме на мрачно, зловонно тресавище, което не беше отбелязано на картата.

Това беше началото на един наистина ужасен ден. На всяка крачка трябваше да проверяваме къде стъпваме и така напредвахме с такава скорост, сякаш пълзяхме. В един момент Дедан се стресна и падна, като разплиска тинята и ни опръска с противната вода. Каза, че бил видял комар по-голям от палеца си, с хобот, дебел колкото женска фиба за коса.

Предположих, че може да е видял бързопийка. Той пък ми предложи някои неприятни и нехигиенични неща, които да направя със себе си при първа възможност.

Докато следобедът преваляше, ние се отказахме да стигнем обратно до пътя и се съсредоточихме върху по-неотложните неща, като това да намерим участък суха земя, където да седнем, без да се страхуваме, че ще потънем. Но успяхме да открием единствено още мочурища, ями и облаци от кръвожадни комари и хапещи мухи.

Слънцето клонеше към заник, когато най-сетне излязохме от блатото и от горещо и задушно времето бързо стана хладно и влажно. Упорито не спирахме да вървим, докато земята не започна да се издига нагоре. И макар всички да бяхме изтощени и мокри, единодушно решихме да продължим напред и да увеличим разстоянието между нас и насекомите и миризмата на гниещи растения.

Имаше пълнолуние, което ни осигуряваше предостатъчно светлина, за да намираме пътя си между дърветата. Въпреки отвратителния ден настроението ни започна да се подобрява. Хеспе толкова се беше уморила, че се облегна на Дедан. Когато покритият с кал наемник я обгърна с ръка, тя му каза, че от месеци не е ухаел толкова добре. Той отвърна, че ще му се наложи да приеме мнението на една толкова изискана дама.

Напрегнах се в очакване закачката им да се превърне в неприятна и саркастична караница. Но докато вървях след тях, забелязах колко нежно я бе обгърнала ръката му. Хеспе също се облягаше на него с нещо, наподобяващо нежност, и не обръщаше особено внимание на ранения си крак. Погледнах Мартен. Старият следотърсач се усмихна и белите му зъби проблеснаха на лунната светлина.

Не след дълго открихме бистър поток и успяхме да отмием донякъде калта и неприятната миризма. Изплакнахме дрехите си и се преоблякохме в нови. Извадих опърпания си, протрит плащ и го закопчах на гърдите си в напразна надежда да ме предпази от вечерния хлад.

Тъкмо приключвахме с миенето, когато чухме някой да пее нагоре по течението на потока. Наострихме уши, но ромоленето на водата ни пречеше да чуем по-ясно слабия звук.

Песента обаче означаваше, че наблизо има хора, а това на свой ред значеше, че почти сме стигнали до Кросон или може би дори до „За няколко пенита“, ако блатото ни бе отклонило твърде далеч на юг. Дори и ферма щеше да е за предпочитане пред нощ на открито.

Затова, въпреки че бяхме уморени и всичко ни болеше, надеждата за меки легла, топла храна и студени напитки ни даде сили да съберем багажа си и да продължим.

Следвахме потока, а Дедан и Хеспе продължаваха да вървят един до друг. Звукът на песента ту се появяваше, ту изчезваше. Скорошните дъждове означаваха, че реката е придошла, и постоянният й плисък върху камъните и корените на дърветата понякога беше толкова силен, че не чувахме дори шума от собствените си стъпки.

Накрая потокът стана по-широк и по-спокоен, а гъстият храсталак се разреди и пред нас се разкри просторна поляна.

Песента не се чуваше вече. Нито пък видяхме път, странноприемница или пък отблясъците на огън — само широка поляна, добре осветена от лунната светлина. Потокът се разширяваше още и образуваше искрящ вир. А на брега му, върху една гладка скала, седеше…

— Господарю Техлу, запази ме от демоните на нощта — сковано изрече Мартен.

Но в гласа му имаше повече благоговение, отколкото страх, и той не извърна поглед.

— Това е… — немощно промълви Дедан. — Това е…

Не вярвам в приказните създания — опитах се да кажа аз, но думите ми прозвучаха като едва доловим шепот.

Това беше Фелуриан.