Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Авалон (1)
Включено в книгите:
Оригинално заглавие
The Mists of Avalon, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,4 (× 17 гласа)

Информация

Сканиране
shanara
Корекция
ogibogi

Издание:

Марион Зимър Брадли. Мъглите на Авалон. Том 1

 

Marion Zimmer Bradley

The Mists of Avalon

 

Издателство „Еднорог“

Боряна Джанабетска, превод

Евгения Панчева, „Артур — (фе)ми(ни)стичната употреба“

Христо Хаджитанев, художник

 

 

Издание:

Марион Зимър Брадли. Мъглите на Авалон. Том 2

 

Marion Zimmer Bradley

The Mists of Avalon

 

Боряна Джанабетска, превод

Анелия Пекона, редактор

Христо Хаджитанев, художник

Пропаганда ЕООД, предпечатна подготовка

 

формат: 70х100/16

печатни коли: 29

Издателство „Еднорог“

История

  1. — Добавяне

Статия

По-долу е показана статията за Мъглите на Авалон от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0.

[±]
Мъглите на Авалон
The Mists of Avalon
АвторМарион Зимър Брадли
Първо издание
САЩ
Оригинален езиканглийски
Жанрроман

Мъглите на Авалон (на английски: The Mists of Avalon) е роман от Марион Зимър Брадли. Това е последният, пети роман от поредицата за Авалон, написан от Марион Брадли. Романът е написан дълго преди останалите от поредицата, въпреки че действието се развива след тях. „Мъглите на Авалон“ е издаден на английски език през 1983 г. Всички останали романи от поредицата са написани в съавторство или изцяло от Даяна Пексън и са издадени след 1993 г. За разлика от тях, „Мъглите на Авалон“ е изцяло дело на Марион Зимър Брадли.

В романа е описана легендата за крал Артур от страна на женските персонажи от историята. Основно място в действието в книгата играе Моргана Ле Фей, сестрата на крал Артур, която се бори за запазването на старата вяра, която привържениците на християнството се опитват да унищожат. Важна роля имат и другите жени от легендата — Гуинивир, Вивиан и Моргейз; докато крал Артур и рицарите на Кръглата маса са по-скоро второстепенни герои в историята на книгата.

„Мъглите на Авалон“ силно се отличава от другите произведения, разказващи легендата за крал Артур. За разлика от тях, където Моргана е по-скоро отрицателен герой, тук тя е водещ персонаж и историята е описана от нейната гледна точка. Всички битки и вражди на крал Артур са пресъздадени от гледна точка на трудностите, които донасят в живота на жените от легендата.

По книгата е заснет и филм.


6

А Тор все така се извисяваше над Авалон, увенчан с големия каменен кръг, и в безлунната нощ по него бавно се изкачваше процесия. Всички носеха запалени факли, а начело вървеше жена с толкова бледоруса коса, че изглеждаше почти бяла. Плитките й образуваха корона на широкото, ниско чело; беше облечена в бяло, на колана й висеше сърповиден нож. Моргана стоеше в сенките, извън кръга, но в светлината на факлите лицето на непознатата се извърна към нея и очите им се срещнаха. Очите на русата жена я гледаха с безмълвен въпрос. „Защо си извън кръга, ти, която трябваше да си тук, на моето място? Защо се бавиш? Мястото ти е тук…“

„… Кралството на Артур се изплъзва от властта на Езерната дама, и ти допускаш това. Ето, той вече се допитва за всяко нещо до свещениците, а ти, която трябваше да въплъщаваш Богинята в неговите очи, не възразяваш. Беше му даден Свещения меч на друидите — не е ли редно ти да го убедиш да постъпва достойно, за да има право да го владее, а ако не се вслуша в думите ти, не е ли редно ти да му го отнемеш, за да може той да бъде свален от престола? Нима забрави — Артур има син, и той ще израсне на Авалон, за да приеме от баща си кралството…“

Авалон се изгуби в сенките и Моргана видя Артур, който се сражаваше отчаяно, с Екскалибур в ръка. Видя как нечий меч прониза тялото му и той хвърли със сетни сили Екскалибур в езерото — за да не попадне в ръцете на сина му…

„Къде е Моргана, която Повелителката на езерото подготвяше за този ден? Къде е онази, която трябваше да изпълни повелята на Богинята? Къде е Гарванът, предвестникът на Смъртта?“

Изведнъж върху ми връхлетя ято гарвани — те пляскаха с криле и искаха да изкълват очите ми, кръжаха неотклонно над главата ми и зовяха с гласа на Рейвън[1]: „Моргана, Моргана, защо ни изостави, защо ме предаде?“

„Не мога!“ извиках в отговор. „Изгубих пътя…“ и в същия момент гласът на Рейвън заглъхна, а пред себе си видях лицето на Вивиан — тя ме гледаше с укор. Сетне и нейното лице изчезна и на негово място застана Старицата Смърт…

Моргана се събуди и установи, че лежи в огряна от слънцето стая в дома на крал Пелинор. Стените бяха целите белосани по стария римски образец. Но през прозореца, някъде отдалеч, наистина долиташе крясък на гарван, и това я накара да потръпне.

Вивиан никога не бе имала скрупули да се намеси в живота на другите, ако бе убедена, че го прави в името на Авалон и за доброто на кралството. А Моргана отлагаше. Слънчевите дни се изнизваха един подир друг. Ланселет се губеше по цял ден из хълмовете край езерото. Търсеше дракона — като че ли някой вярваше, че такова нещо съществува, помисли презрително Моргана. А вечер се събираха край огнището и Ланселет и Пелинор пееха стари балади. Ланселет сядаше винаги в нозете на Илейн и пееше за нея. Да, Илейн бе красива и невинна, и действително приличаше на братовчедка си Гуенхвифар при това беше пет години по-млада. Моргана отлагаше — ден след ден, надявайки се, че нещата ще последват естествения си ход, че все някой ще разбере колко е логично Ланселет да се ожени за Илейн.

„Не“, каза си тя горчиво, „никой няма да послуша гласа на разума, никой не се замисля кое е логично и кое — не. Та нали ако поне някой разсъждаваше разумно, Ланселет трябваше да се е оженил за мен още преди години. Явно е време да се намеся.“

Илейн се размърда до Моргана — двете пак спяха в едно легло. По-младата жена се усмихна в просъница и се притисна в нея. „Тя ми вярва“, каза си с болка Моргана. „Мисли, че й помагам да се омъжи за Ланселет от чисто приятелство. Ако я мразех, не бих могла да й причиня по-голямо зло…“ Но на глас каза:

— Ланселет имаше достатъчно време да преживява загубата на Гуенхвифар. Твоето време дойде, Илейн.

— Какво ще направиш — заклинание ли? Или мислиш да дадеш на Ланселет омайно биле?

Моргана се разсмя.

— Не вярвам много в силата на омайното биле. Но довечера наистина ще сложа във виното му нещо такова, че да пожелае всяка жена, която застане пред очите му. Тази нощ ти няма да спиш тук, а в една шатра до гората. Ланселет ще получи известие, че там го очаква Гуенхвифар. Той ще дойде при теб, на тъмно. Нищо повече не мога да сторя за теб — ти трябва да си там и да го очакваш…

— А той ще мисли, че аз съм Гуенхвифар — Илейн преглътна и примигна, за да не потекат сълзите й. — Добре тогава, готова съм.

— Той наистина ще те мисли за Гуенхвифар, но не за дълго — каза спокойно Моргана. — Все още си девица, нали, Илейн?

Лицето на Илейн пламна, но тя кимна утвърдително.

— Ето на — след като изпие това, което ще му дам, той няма да е в състояние да се въздържи, дори след като разбере, че си девствена, освен ако ти се уплашиш и го отблъснеш. Предупреждавам те, че за теб няма да е кой знае какво удоволствие, щом ще ти е за първи път. Заема ли се с тази работа, няма да се откажа, затова те питам — да започвам ли наистина?

— Ще взема Ланселет за съпруг на всяка цена, и Бог ми е свидетел, че няма да отстъпя, докато не стана негова законна съпруга.

Моргана въздъхна.

— Тъй да бъде. Сега… Нали знаеш какво благоухание предпочита Гуенхвифар?

— Знам, но не ми харесва много — струва ми се прекалено силно.

— Ще ти дам от него. Аз й приготвям ароматните води — нали съм учила тези неща. Когато си легнеш в шатрата, напръскай тялото си и чаршафите с благоуханието. Аз ще насоча мислите на Ланселет към Гуенхвифар и споменът за нея ще го възбуди още повече…

Младата жена сбръчка неприязнено нос.

— Струва ми се нечестно.

— Разбира се, че е нечестно — отбеляза Моргана. — По-добре свикни с тази мисъл. Ние наистина постъпваме нечестно, Илейн, но все пак в това, което сме намислили, има и нещо добро. Мирът в кралството на Артур няма да се задържи дълго, ако се разчуе надлъж и нашир, че върховният владетел е рогоносец. След като се ожените, и като се знае приликата ви с Гуенхвифар, полека-лека хората ще бъдат накарани да повярват, че той е обичал винаги само теб. — Тя подаде на Илейн шишенцето с ароматната вода. — А сега намери някой прислужник, на когото може да се има доверие, и го накарай да разпъне шатрата така, че Ланселет да не я види, докато мръкне.

Илейн каза:

— Сигурна съм, че дори свещениците биха одобрили постъпката ми, защото като го вземам за себе си, го спасявам от прелюбодеяние с омъжена жена. А аз съм свободна…

Моргана се усмихна насила.

— За теб е добре, че можеш да успокояваш така съвестта си… Нали някои свещеници казват, че най-важна е целта, и че каквито и средства да ползваме, за да я постигнем, те са оправдани, щом целта е благородна…

Сепна се, защото Илейн все още стоеше пред нея като дете пред учителката си.

— Хайде, върви, Илейн — каза тя. — Върви да изпратиш Ланселет да гони дракона. Аз трябва да се заема с вълшебната отвара.

На закуска Моргана наблюдаваше и двамата внимателно. Ядяха от една чиния и пиеха от една чаша. Да, Ланселет бе привързан към Илейн, каза си тя — също както човек е привързан към някое мило малко кученце. Не би се държал зле с нея, след като се оженят.

Вивиан бе постъпила не по-малко безскрупулно, като изпрати брата в леглото на родната му сестра… От спомена я заболя, като че ли се обаждаше стара, забравена рана. И това, което правя, е за доброто на страната, казваше си тя, докато береше треви и билки. Щеше да направи от тях настройка и да я смеси с виното на Ланселет. През цялото време се опитваше да отправи молитва към Богинята — нали тя събираше жените и мъжете — било то в любов, или в плътска страст, като животните…

„Богиньо, знам не малко за страстта…“ Моргана се опита да спре треперенето на ръцете си, докато режеше билките и ги пускаше във виното. „Познавам и неговата страст, макар че тогава не ми даде това, което исках от него…“

После седя дълго, загледана в тихо врящото вино. Малки мехурчета се пукаха на повърхността и над съда се разнасяше сладникавогорчив мирис. Пак й се струваше, че е някъде много далеч, виждаше мангала мъничък като детска играчка, а всяко мехурче, което изскачаше на повърхността на виното, изглеждаше огромно, сякаш тя би могла да влезе в него и да отлети нанякъде… Тялото й гореше, изгаряше от желание, което никога нямаше да бъде утолено, Моргана знаеше това добре. Чувстваше, че изпада в състоянието, необходимо, за да даде истинска сила на магията…

Стори й се, че е едновременно вътре в замъка и вън от него, че върви по хълмовете, а пред нея се вее знамето на Великия дракон — сега Ланселет го носеше в битките. Големият червен дракон се виеше по небето… Но нали сега нямаше дракони, драконът на Пелинор беше само повод за шеги. И този закон сигурно беше само видение, сън — нереален като знамето, което се вееше някъде далеч, над крепостните стени на Камелот — дракон, измислен от тази, която бе шила някога знамето, също както Илейн измисляше шарките на гоблените си. Ланселет не можеше да не знае това. Никакъв дракон не преследваше той, а просто се наслаждаваше на ездата по огрените от слънцето хълмове, драконът беше измислица, фантазия, която му даваше достатъчно време да се отдава на мечти за Гуенхвифар… Моргана отново се загледа в течността, бълбукаща на мангала, добави капка по капка още малко вино в сместа, та да не заври силно. Да, Ланселет копнееше за Гуенхвифар, и тази нощ той щеше да държи в прегръдките си една жена, която щеше да ухае също като нея… Но преди това Моргана щеше да му даде това питие, та да не може да устои на порива на плътта, когато разбере, че в ръцете си държи не своята любима, жена, познала страстта, а една тръпнеща девица… Моргана съжали за миг Илейн, защото това, което тя уреждаше сега, донякъде напомняше изнасилване. Колкото и да копнееше Илейн по Ланселет, тя все пак си бе девствена. Не можеше да знае каква е разликата между собствените й романтични представи за целувките му и това, което я очакваше в действителност — девствеността й щеше да бъде отнета от мъж, който щеше да е упоен дотам, че нямаше да съзнава коя е жената, с която се люби. Както и да се държеше Илейн, каквато и смелост да проявеше, преживяването надали щеше да е много романтично…

Аз дарих девствеността си на Краля-елен… Но това бе различно. От дете знаех какво ме очаква, бях обучена в преклонение пред богинята, която събира жените и мъжете — в любов или в страст… Илейн бе християнка, научена бе да свързва жизнената сила на любовта с първородния грях, заради който потомството на нашите праотци е наказано със смъртта…

Помисли, че може би трябва да потърси Илейн, да се опита да я подготви, да й обясни да мисли за това, което й предстои, както бяха научени да мислят жриците на Авалон — като за великата сила на природата — чиста, неопетнена от грях, да се остави да бъде понесена от потока на живота… Но не, Илейн би приела това като още по-тежък грях. Не, трябваше да я остави да се справи сама — може би любовта й към Ланселет щеше да й помогне да приеме нещата, както трябва.

Моргана отново се съсредоточи върху врящите във виното билки, но през цялото време сякаш част от нея продължаваше да язди из хълмовете… А пък денят никак не бе подходящ за езда — небето бе начумерено, с надвиснали облаци, излезе пронизващ вятър. Хълмовете бяха голи и мрачни. Долу сред тях се простираше езерото — то бе всъщност дълбок морски залив — сиво, с непрогледни дълбини, и проблясваше като току-що изкован метал. Стори й се, че сивкавата му повърхност се развълнува — или това бе само течността, която вреше на мангала? Тъмни мехури се издигаха, пукаха и разнасяха отвратителна смрад, и сетне от езерото бавно се издигна чудовищно дълъг врат с нещо като конска глава — главата имаше дори грива. Появи се и дълго, жилесто туловище, което се гърчеше и се насочваше към брега… Издигна се и запълзя с цялата си гигантска дължина по него…

Хрътките на Ланселет тичаха напред-назад, слизаха към водата и се връщаха, и лаеха като бесни. Моргана го чу как ги вика ядосано, видя как спря като закован и загледа надолу към езерото, парализиран от видяното — явно не можеше да повярва на очите си. Тогава се разнесе звук на рог — Пелинор призоваваше останалите, а Ланселет заби шпори в хълбоците на коня си, подпря дългото копие отстрани на седлото, и препусна с все сили надолу по хълма. Една от хрътките заквича отчаяно и замлъкна — Моргана, която виждаше, без да бъде там, видя и слузестите следи по мястото, където падна полуизяденият труп на кучето, потънал също в тъмна слуз.

Пелинор насочи коня си право към чудовището. Моргана чу вика на Ланселет, който го предупреждаваше да не застава точно срещу муцуната му. Драконът беше целият черен и напомняше на гигантски червей — с изключение на странната гривеста глава, която по някакъв изроден начин наподобяваше на конска. Ланселет се доближи, избягвайки главата, която се полюляваше на дългата шия, вдигна копието си и го заби право в гърчещото се тяло. Ужасен вой разтърси бреговете на езерото — влудяващ предсмъртен вопъл… Моргана видя как голямата глава се залюля по-силно… напред-назад… напред-назад… Ланселет скочи от коня си, който панически се дърпаше назад и се изправяше на задните си крака, и затича към звяра. Главата се стрелна надолу и Моргана се присви, като видя раззинатата паст. В същия миг мечът на Ланселет прониза окото на дракона, рукна поток от кръв, примесена с някаква отвратителна черна маса… И пред очите й отново заподскачаха мехурчетата във врящото вино…

Сърцето на Моргана биеше лудо. Тя се облегна назад и отпи глътка от неразреденото вино в шишето. Лош сън ли беше това, което видя току-що, или Ланселет наистина беше убил дракона, в който никой от тях не вярваше искрено? Тя си наложи да постои неподвижно, докато се успокои. Казваше си, че е сънувала, сетне стана, добави към сместа малко сладък копър, защото силният му вкус щеше да прикрие вкуса и аромата на останалите треви. Трябваше да нареди тъй, че за вечеря да има осолено говеждо, та всички да ожаднеят и да пият много вино, особено Ланселет. Пелинор беше набожен човек — какво ли би казал, ако всичко живо в замъка му започне да се чифтосва? Не, трябваше много да се внимава, та никой друг, освен Ланселет да не се докосва до вълшебното питие — може би щеше да е добре да даде малко и на Илейн…

Моргана преля готовата течност в едно шише и го сложи настрани. В същия миг чу, че някой я вика, и в стаята влетя Илейн.

— О, Моргана, ела бързо! Татко и Пелинор убиха дракона, но са обгорели лошо…

— Как така обгорели? Що за глупости разправяш? Да не би наистина да вярваш, че драконите летят и бълват огън?

— Не, не — отвърна нетърпеливо Илейн, — но върху двамата има от слюнката на чудовището, а тя изгаря като огън… Трябва да дойдеш и да превържеш раните им!

Моргана още не можеше да повярва. Хвърли поглед към небето навън. Слънцето клонеше на запад, почти докосваше хоризонта — трябва да бе седяла тук цял ден. Тогава се разбърза, излезе и нареди на прислужничките да й донесат ленено платно за превръзки.

Едната ръка на Пелинор бе силно обгоряла — да, раната много приличаше на изгаряне. Тъканта на туниката му бе разядена и той заръмжа от болка, докато Моргана заливаше мястото с целебен балсам. Ланселет бе по-леко обгорен отстрани по тялото, а на едно място слузта беше разяла ботуша му — на мястото на кожата имаше само тънък слой от нещо, подобно на желе, покриващо крака му. Той каза:

— Трябва много добре да почистя меча си — щом това нещо можа да изгори така ботуша, не смея да си представя какво би станало с крака ми, ако бе попаднало направо върху него — и потръпна.

— Защо сега не ми дойде някой от тези, които казваха, че си измислям разни истории за дракона — каза Пелинор, отпивайки от виното, което дъщеря му поднесе. — Благодаря на Бог, че се сетих да измия веднага ръката си в езерото, иначе щеше да изгори за минути, също като нещастното ми куче — видя ли трупа му, Ланселет?

— На кучето ли? Да — кимна Ланселет, — и се надявам никога повече да не виждам такава ужасна смърт… Но ти можеш да натриеш носовете на всички многознайници, като наредиш да закачат главата на дракона над вратата на замъка.

— Не мога — отвърна Пелинор и се прекръсти. — В трупа нямаше нито една кост — всичко беше меко, като тяло на червей… И вече се превърна в маса от същата противна слуз. Когато се опитах да отрежа главата, тя просто започна да изчезва пред очите ми, сякаш я разяждаше въздухът… Като че ли не беше нещо живо, а истинско изчадие адово!

— Тъй или иначе, драконът е мъртъв — намеси се Илейн, — и Ланселет изпълни заръката на крал Артур — да приключи веднъж завинаги с дракона на баща ми. — Тя целуна баща си и каза нежно: — Прости ми, сър, аз също мислех, че звярът е твоя измислица…

— Бог ми е свидетел, че бих предпочел да беше така — каза Пелинор и отново се прекръсти. — По-добре да стана за смях оттук до Камелот, отколкото да се изправя пак пред такова нещо! Ще ми се да вярвам, че това чудовище е последното… Но Гауейн ми разправя, че из техните земи също говорели за чудовища, които живеели в езерата. — Той повика с ръка виночерпеца, за да му напълни отново чашата. — Май ще е най-добре да се напия тази вечер, инак ще сънувам кошмари за звяра поне още месец!

Моргана се замисли дали това щеше да е добре за плановете й. Не, не, ако всички в замъка се изпонапиеха, това никак нямаше да е от полза. Затова каза:

— Щом си ме приел за лечителка, трябва да слушаш съветите ми, сър Пелинор. Не бива да пиеш повече. Остави Илейн да ти нагласи леглото, и нека ти постави затоплени тухлички на краката. Загубил си кръв — затова трябва да пиеш супа и лечебни отвари, но не и вино.

Пелинор помърмори, но я послуша, и когато Илейн и прислужниците го проводиха нагоре към спалнята му, Моргана остана сама с Ланселет.

— Тъй — поде тя. — След като уби първия си дракон, как би предпочел да отпразнуваш събитието?

Ланселет повдигна чашата към устните си и отвърна:

— Като отправя молитва към Бога той да е и последният. Бях убеден, че този път е свършено с мен. Бих предпочел да се изправя пред цяла орда саксонци, въоръжен само с бойната си брадва!

— Наистина, дано Богинята те избави занапред от подобни премеждия — каза Моргана и доля вино в чашата му. — Приготвих това вино специално за теб — то е с лечебни подправки, ще облекчи болките ти. А сега по-добре да отида да проверя дали Илейн е сложила Пелинор да си легне…

— Но ще се върнеш, нали, братовчедке? — каза Ланселет и хвана китката й; Моргана забеляза, че виното започва да раздухва огън в жилите му. „А не е и само виното“ каза си тя, „всяка среща със смъртта възбужда плътското желание у мъжа…“

— Ще се върна, обещавам, но сега ме пусни — каза тя, и в същия момент я прониза горчива болка.

„Значи съм изпаднала дотам, че бих го приела упоен, без да знае дали прегръща мен или друга жена? Илейн е съгласна да го има по този начин… Защо не и аз? Но тя го иска за съпруг — за зло или добро. Не и аз. Аз съм жрица и съзнавам, че това, което ме изгаря отвътре, не е свещеният огън на Богинята, че тя няма да ме благослови, ако пожелая да се унизя така… Нима съм толкова слаба, че бих приела любовника на Гуенхвифар, сякаш е някоя стара, захвърлена от нея дреха?“

И докато гордостта й крещеше „Не!“, слабостта, обхванала цялото й тяло, отвръщаше „Да!“. Моргана бе дотолкова изпълнена с презрение към самата себе си, че почти й призля, докато вървеше към покоите на крал Пелинор.

— Как е баща ти, Илейн? — попита тя, щом влезе в стаята, и сама се зачуди на спокойния си тон.

— Унася се, и мисля, че скоро ще спи дълбоко. Моргана кимна.

— А сега върви в шатрата и чакай Ланселет. Той ще дойде при теб по някое бреме през нощта. Не забравяй да се напръскаш с любимото благоухание на Гуенхвифар…

Илейн беше много бледа. Очите й горяха. Моргана се пресегна и хвана ръката й. Сетне й подаде шише с малко от вълшебното питие. Каза:

— Изпий това, дете.

Сега вече и нейният глас трепереше.

Илейн вдигна шишето и отпи.

— Сладко е и ухае на билки. Омайно биле ли си сложила в него?

Моргана се усмихна само с устни.

— Можеш да си мислиш и така, ако ти харесва.

— Странно — устата ми гори, нещо ме изгаря отвътре. Да не е отрова, Моргана? Моргана… Да не би да ме мразиш, защото ще стана съпруга на Ланселет?

Моргана привлече — момичето към себе си, прегърна го и го целуна. Топлината на тялото, притиснато към нейното, я развълнува.

— Да те мразя ли? Не, братовчедке, кълна се, не бих взела сър Ланселет за съпруг, дори да ме моли на колене за това… Хайде сега, мила, допий виното… Напръскай тялото си с ароматна вода тук и тук… Не забравяй какво търси той у теб. Ти трябва да му помогнеш да забрави кралицата. Върви, дете чакай го в шатрата… — и тя отново прегърна и целуна Илейн. — Богинята те благославя.

„Толкова прилича на Гуенхвифар. Ланселет сигурно е вече наполовина влюбен в нея, аз само довършвам започнатото“.

Моргана си пое дълбоко дъх — опитваше се да си възвърне спокойствието, преди да слезе отново в голямата зала при Ланселет. Когато влезе, забеляза, че той си бе сипвал още от виното. Обърна очи към нея и тя видя колко замъглен е вече погледът му.

— Моргана… братовчедке… — той я привлече до себе си. — Ела и пий с мен…

— Не, не сега. Чуй ме, Ланселет. Нося ти вест…

— Вест ли, Моргана е?

— Да — отвърна тя. — Кралица Гуенхвифар е пристигнала, за да навести братовчедка си, и ще спи в една шатра, която са разпънали оттатък ливадите. — Моргана хвана Ланселет за китката и го задърпа към вратата. — Вестта е от нея: трябва да внимаваш да не се събудят придворните й дами, затова влез много тихо — тя вече си е легнала. Ще запомниш ли?

Тъмните му очи горяха от страст и опиянение.

— Не забелязах да пристига никакъв вестоносец… Моргана, не съм подозирал, че си толкова добронамерена към мен…

— Нямаш представа колко много ти желая доброто, братовчеде.

„… Колко много искам най-сетне да се ожениш, та да се сложи край на тази безнадеждна, мъчителна любов, която може да ти донесе само безчестие и отчаяние…“

— Върви — каза тя кротко, — твоята кралица те чака. Ако все още се съмняваш, ето какъв знак тихи е пратила — и Моргана му подаде една кърпичка. Тя бе на Илейн, но в крайна сметка кърпичките си приличат, а тази бе напоена с любимото благоухание на Гуенхвифар.

Ланселет притисна парчето плат към устните си и прошепна:

— Гуенхвифар… Къде е тя, Моргана? Къде…

— Нали ти казах, в шатрата. Но първо си допий виното.

— Ще пиеш ли с мен?

— Не сега — усмихна се тя. Той залитна леко и се хвана за нея. Ръцете му обвиха тялото й. Колкото и леко да бе докосването му, Моргана почувства, че пламва цялата. „Плътска страст“, упрекна се тя, „животински нагон — желанието ми не е благословено от Богинята…“ Мъчително се опитваше да запази спокойствие. Ланселет беше упоен, би я взел несъзнателно, като животно щеше да му е все едно дали е тя или някоя друга — Гуенхвифар, Илейн…

— Върви, Ланселет, не карай кралицата да чака.

Тя го проследи с поглед, докато фигурата му се изгуби в сенките около шатрата. Представи си го как се промъква вътре безшумно. Илейн щеше да е в леглото, а малката лампа щеше да осветява разпиляната й златиста коса, която в сумрака щеше да изглежда досущ като косата на кралицата. Ланселет нямаше да може да различи чертите й — щеше да почувства само, че тялото й и цялото легло ухаят, както ухаеше винаги Гуенхвифар. Моргана продължи да се самоизмъчва. Крачеше напред-назад из стаята и си представяше как стройното голо тяло на Ланселет се плъзва под завивките, как той взема Илейн в прегръдките си и я обсипва с целувки. „Дано само малката глупачка прояви достатъчно разум, та да си държи устата затворена и да не изтърси нещо, преди всичко да е свършено…“

„Богиньо! Отнеми ми дарбата, стори тъй, че да не виждам Илейн в прегръдките му!“

Изтерзана от постоянно изпречващия се пред очите й образ на Ланселет, Моргана се гърчеше, без да може да разбере дали усещането, че голото му тяло се допира до нейното, че ръцете му я докосват, се дължи на въображението й, или вътрешният й взор й показваше какво става в шатрата… Колко ясно си спомняше докосването на неговите ръце!

Най-сетне тя отново се върна в залата. Слугите вече разтребваха остатъците от вечерята. Моргана седна и нареди рязко:

— Дайте ми вино.

Един от мъжете я изгледа учудено, сетне се разбърза и й наля една чаша.

„Сега ще ме имат не само за вещица, но и за пияница“. Беше й все едно. Изпи виното на един дъх и поиска още. Напитката намали остротата на виденията й, освободи я от усещането, че е на мястото на Илейн — уплашена и същевременно преливаща от щастие, изнемогваща под напора на неговото желание, прикована под тялото му…

Моргана сновеше напред-назад из опустялата зала, неспокойна като котка. Видения й се явяваха само като случайни проблясъци. Най-сетне реши, че е дошло време, спря и си пое дълбоко дъх, укрепвайки волята си за това, което предстоеше да извърши.

Напряко пред вратата на краля спеше телохранителят му. Моргана се наведе и го побутна. Човекът се стресна.

— Лейди, не можеш да будиш краля по това време…

— Става дума за честта на дъщеря му. — Моргана взе една от факлите, прикрепени на стената, и я издигна; можеше да си представи как изглежда в неговите очи — усети, че собствената й фигура добива други очертания — висока и внушителна, страховито въплъщение на самата Богиня. Телохранителят отстъпи, ужасен, и Моргана се плъзна безшумно покрай него.

Пелинор спеше в леглото си, на висок пиедестал. Явно болката от раните го смущаваше и той се мяташе насън. Докосването на Моргана стресна и него и той се взря, неразбиращ, в бледото й лице, озарено от светлината на факлата.

— Трябва да дойдеш веднага с мен, господарю — каза Моргана. Гласът й мек като кадифе и сякаш звънтеше от потискано напрежение. — Злоупотребиха с твоето гостоприемство… Смятам, че съм длъжна да ти го кажа. Илейн…

— Илейн ли? Какво…

— Илейн не е в леглото си — отвърна Моргана. — Ела бързо, кралю.

Беше доволна, че не го остави да се напие. Щеше да й е трудно да го събуди от тежък, пиянски сън. Пелинор явно беше стреснат и не можеше да повярва на думите й, но стана и навлече набързо някаква дреха, викайки същевременно придворните дами на дъщеря си. Цялата процесия последва Моргана надолу по стълбите — върволицата й напомни гърчеща се змия. Когато стигнаха до шатрата, Моргана първа отметна копринената завеса на входа и вдигна високо факлата. Сетне загледа с жестока наслада изкривеното от ярост лице на Пелинор, осветено от пламъка. Илейн спеше, обвила с ръце шията на Ланселет. Дори насън лицето й сияеше от блаженство. Светлината разбуди Ланселет и той отвори стреснато очи. Веднага разбра, че е предаден. Лицето му се сгърчи болка, но той не пророни дума.

Затова пък Пелинор крещеше:

— Искам този жалък сладострастник, които измами и обезчести дъщеря ми да си получи заслуженото!

Ланселет бе закрил лице в ръцете си. Думите му прозвучаха тъй, сякаш се задушава:

— Аз… Ще сторя, каквото е необходимо… господарю Пелинор.

После свали ръце от лицето си и загледа Моргана право в очите. Тя срещна погледа му без да трепне, но й се стори, че в същия миг меч пронизва тялото й. До тази нощ той поне я беше обичал като братовчедка. Но може би щеше да е по-добре да я намрази. Тя също щеше да се опита да го намрази. И все пак, докато гледаше лицето на Илейн — засрамена, но все още щастливо усмихната Моргана едва устоя на порива си да заплаче и да го помоли за прошка…

 

 

Говори Моргана.

По Преображение Ланселет се ожени за Илейн. Помня много малко от самата сватба — в паметта ми е останало само лицето на Илейн, сияеща от щастие. Докато Пелинор уреждаше бракосъчетанието, тя вече бе разбрала, че носи сина на Ланселет под сърцето си. Ланселет имаше безкрайно отчаян вид — лицето му бе изпито от мъка, но беше нежен с Илейн, и издутият й вид — лицето му с гордост. Помня и лицето на Гуенхвифар, съсипано от плач, и погледа, пълен с неизличима омраза, който ми отправи.

— Можеш ли да се закълнеш, че това не е твое дело, Моргана?

Погледнах я право очите.

— Нима ти се зловиди, че братовчедка ти си намери съпруг? Ти имаш Артур, нали?

Тя не намери с какво да ми отговори. Отново си помислих ожесточено — ако само тя и Ланселет бяха намерили сили да говорят честно с Артур, ако бяха напуснали заедно кралския двор и бяха заживели отвъд пределите на неговото кралство, тогава той би могъл да си вземе друга жена и тя да му роди наследник. Тогава нямаше да се намесвам.

Но от този миг нататък Гуенхвифар ме намрази. От това страдах най-много, защото по някакъв странен начин я бях обикнала. Тя никога не даде вид, че е променила отношението си към Илейн: когато се роди синът й, Гуенхвифар й прати богати дарове и една прекрасна сребърна чаша. Илейн пожела момчето да бъде кръстено Галахад, на баща си, а Гуенхвифар му стана кръстница и се закле, че той ще наследи кралството, ако тя не роди дете на Артур. Малко по-късно кралицата обяви, че е бременна, но предполагам, че отново се е заблудила — най-вероятно бременността е била плод на въображението й поради страстното желание най-сетне да роди и тя.

Бракът се оказа нито по-лош, нито по-добър от повечето бракове. През същата година Артур воюваше по северните брегове, та Ланселет почти не седеше у дома. Както повечето съпрузи, и той прекарваше дълги месеци в походи и битки, и се прибираше не по-често от два-три пъти годишно — колкото да нагледа земите си. Пелинор бе дал на младото семейство един замък, който се намираше близо до неговия. Там Ланселет се появяваше от време на време, и тогава Илейн му даваше новите ризи и наметала, които междувременно бе изтъкала и избродирала за него. След като се ожени за нея, Ланселет ходеше винаги великолепно облечен, не по-зле от самия крал. Прибираше се, за да целуне сина си, а по-късно и дъщерите си, да спи един-два пъти с жена си, и отново заминаваше.

Илейн винаги създаваше впечатление, че е щастлива. Дали е била щастлива наистина, така и не разбрах. Или действително се е оказала от този тип жени, които не искат нищо повече от спокоен дом и много деца, или е копнеела за друго, но е мълчала и е спазвала храбро своята част от споразумението.

Що се отнася до мен, аз останах в двора на Артур още две години. И тогава, след две години, по Петдесетница, когато Илейн вече носеше второто си дете, Гуенхвифар си отмъсти.

Бележки

[1] Рейвън — (raven — англ.) — гарван (бел.прев.)