Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Авалон (1)
Включено в книгите:
Оригинално заглавие
The Mists of Avalon, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,4 (× 17 гласа)

Информация

Сканиране
shanara
Корекция
ogibogi

Издание:

Марион Зимър Брадли. Мъглите на Авалон. Том 1

 

Marion Zimmer Bradley

The Mists of Avalon

 

Издателство „Еднорог“

Боряна Джанабетска, превод

Евгения Панчева, „Артур — (фе)ми(ни)стичната употреба“

Христо Хаджитанев, художник

 

 

Издание:

Марион Зимър Брадли. Мъглите на Авалон. Том 2

 

Marion Zimmer Bradley

The Mists of Avalon

 

Боряна Джанабетска, превод

Анелия Пекона, редактор

Христо Хаджитанев, художник

Пропаганда ЕООД, предпечатна подготовка

 

формат: 70х100/16

печатни коли: 29

Издателство „Еднорог“

История

  1. — Добавяне

Статия

По-долу е показана статията за Мъглите на Авалон от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0.

[±]
Мъглите на Авалон
The Mists of Avalon
АвторМарион Зимър Брадли
Първо издание
САЩ
Оригинален езиканглийски
Жанрроман

Мъглите на Авалон (на английски: The Mists of Avalon) е роман от Марион Зимър Брадли. Това е последният, пети роман от поредицата за Авалон, написан от Марион Брадли. Романът е написан дълго преди останалите от поредицата, въпреки че действието се развива след тях. „Мъглите на Авалон“ е издаден на английски език през 1983 г. Всички останали романи от поредицата са написани в съавторство или изцяло от Даяна Пексън и са издадени след 1993 г. За разлика от тях, „Мъглите на Авалон“ е изцяло дело на Марион Зимър Брадли.

В романа е описана легендата за крал Артур от страна на женските персонажи от историята. Основно място в действието в книгата играе Моргана Ле Фей, сестрата на крал Артур, която се бори за запазването на старата вяра, която привържениците на християнството се опитват да унищожат. Важна роля имат и другите жени от легендата — Гуинивир, Вивиан и Моргейз; докато крал Артур и рицарите на Кръглата маса са по-скоро второстепенни герои в историята на книгата.

„Мъглите на Авалон“ силно се отличава от другите произведения, разказващи легендата за крал Артур. За разлика от тях, където Моргана е по-скоро отрицателен герой, тук тя е водещ персонаж и историята е описана от нейната гледна точка. Всички битки и вражди на крал Артур са пресъздадени от гледна точка на трудностите, които донасят в живота на жените от легендата.

По книгата е заснет и филм.


12.

Преминалите определени нива на обучение жрици се редуваха да прислужват на Повелителката на Езерото, а по това време тя бе много заета с приготовления на приближаващия празник на лятното слънцестоене. Затова една от жриците спеше в малката, измазана с глина къща, за да бъде постоянно на нейно разположение. Беше толкова рано, че слънцето още се криеше в мъглите на хоризонта, когато Вивиан стана и отиде в стаята до своята, където спеше жрицата прислужница, и внимателно я събуди.

Жената седна в леглото и наметна кожената си туника над роклята, в която спеше.

— Кажи на лодкарите да се приготвят. После повикай племенницата ми Моргана. Тя ще ми помогне да се облека.

След няколко минути Моргана почтително спря на прага на малката стая, където Вивиан коленичеше пред огнището, опитвайки се да запали огън. Моргана не издаде звук; след деветгодишно обучение тя се движеше, както и всички останали жрици — стъпките й бяха безшумни, дори въздухът около нея не се раздвижваше. След всички тези години тя познаваше отлично и нравите на жриците, тъй че не се учуди, когато Вивиан се извърна веднага, щом тя застана на вратата, и каза:

— Влез, Моргана.

Противно на обичая си обаче Вивиан не покани племенницата си да седне, а я остави да стои права, и я загледа изпитателно. Моргана не беше висока; никога нямаше да стане по-висока от ръста, който бе достигнала през тези години на Авалон — ще рече само около инч по-висока от Езерната дама. Тъмната й коса бе сплетена на плитка, която падаше на гърба й, вързана с връв от дивечова кожа. Носеше тъмносиня рокля и отгоре кожена туника, както всички жрици. Синият полумесец просветваше с мрачен блясък на челото й. Въпреки привидната й безличност, която Моргана умело си придаваше, сливайки се с останалите жени, Вивиан беше забелязала блясъка в очите й, с който отговаряше на собствения й хладен поглед. Знаеше, че въпреки деликатната фигура, със силата на вълшебството си Моргана можеше да изглежда висока и внушителна в очите на околните. Възрастта й вече бе неопределима, и Вивиан вярваше, че когато косите й започнат да побеляват, тя ще изглежда почти така, както и сега.

За миг тя си помисли с облекчение: „Не, не е красива“, после се зачуди защо това й се струва от значение. Без съмнение Моргана, като всяка млада жена, пък дори посветила се в служба на Богинята, би предпочела да бъде красива и сигурно невзрачният й външен вид я караше да се чувства нещастна. Вивиан продължи вътрешния си монолог, усмихвайки се накриво: „Като станеш на моите години, няма да има никакво значение хубава ли си или не — всички ще те смятат за красавица, защото ще можеш да ги принудиш да те виждат така. Пък ако за целите ти е необходимо нещо друго, ще можеш да ги накараш да вярват, че си старица, отдавна забравила всякакви суетни мисли“. Тя бе провела тази битка със себе си на времето, преди повече от двадесет години, когато бе наблюдавала как сестра й Игрейн израства като истинска красавица, с лешникови очи и ръждивочервеникава коса, за които Вивиан с радост би се отрекла от душата си, и от цялата си вълшебна власт. Понякога се съмняваше в самата себе си, и си задаваше въпроса дали не бе прибързала да прати Игрейн на Горлоис, за да не се дразни постоянно от прелестта на младата жена, сравнявайки я със собствените си строги, малко мрачни черти. „Но нали аз я срещнах и с мъжа, комуто бе обречена още преди да бъде издигнат каменният кръг в равнините Солзбъри и я накарах да го заобича?“ каза си тя.

Сети се, че Моргана стои все още пред нея, очаквайки заповедите й, и се обърна с усмивка към нея.

— Наистина остарявам — рече тя. — За миг се бях отдала на спомените си. Ти не си вече детето, което доведох тук преди години, но понякога забравям това, Моргана.

Моргана се усмихна и усмивката накара лицето й, което обикновено имаше малко нацупено изражение, да грейне. „Също като Моргоуз“, каза си Вивиан, „въпреки че иначе никак не си приличат. Това е кръвта на Талиезин“.

Моргана каза:

— Струва ми се, че ти нищо не забравяш, лельо.

— Може би не. Закуси ли вече, дете?

— Не. Но не съм гладна.

— Много добре. Искам ти да тръгнеш с баржата.

Моргана, приучена да избягва излишни приказки, само кимна почтително в знак на съгласие. Заповедта на Повелителката в никакъв случай не бе нещо необичайно — когато баржата тръгваше от Авалон, на нея винаги трябваше да има някоя от жриците, която познаваше тайния път през мъглите.

— Мисията ти е, така да се каже, семейна, защото към острова приближава моят син. Затова си казах, че ще е подходящо неговата братовчедка да го приветства с „добре дошъл“.

Моргана отново се усмихна.

— Балан ли пристига? — каза тя. — Нима млечният ми брат Балин ще рискува безсмъртната си душа, излизайки от обсега на църковните камбани?

Очите на Вивиан проблеснаха развеселено, но тя каза:

— И двамата са горди мъже и храбри войни, и водят безукорен живот, според разбиранията на друидите. Не причиняват зло никому и не потискат никого. Винаги, когато видят неправда, се стараят да я поправят. Не се и съмнявам, че когато се сражават рамо до рамо, са два пъти по-страшни за саксонците. Всъщност може да се каже, че не се боят от нищо, освен от магиите на онази зла вълшебница, която се пада майка на единия от тях… — тя се изкиска като младо момиче и Моргана се присъедини към нея. После Вивиан допълни сериозно:

— Не съжалявам, че пратих Балан да отрасне във външния свят. Той няма призвание и от него би излязъл много лош друид. А ако е изгубен за Богинята, не се съмнявам, че тя въпреки всичко ще бди над него, дори ако той я призовава под името Дева Мария и премята броеници, докато чете молитвите си. Но няма да посрещаме Балан. Той се намира някъде по крайбрежието и се сражава с Утър I срещу саксонците. Радвам се, че е така. Говоря за най-малкия си син.

— Но аз мислех, че Галахад е още в Бретан.

— Така мислех и аз, но снощи имах видение… видях го. Той е тук, наблизо. За последен път съм го виждала, когато беше на дванадесет години. Мисля, че е доста пораснал — сега трябва да е на шестнадесет или малко повече. Възмъжал е и вече може да влиза в бой, но все още не знам дали ще стане рицар или не. Моргана продължи да се усмихва и Вивиан си спомни, че когато тя пристигна бе доста самотна. Единственото друго дете на острова бе Галахад, и понякога им разрешаваха да играят заедно.

— Бан от Бенуик трябва да е доста остарял — отбеляза Моргана.

— Да, вече е стар; има и много синове, тъй че моят син сред тях е просто един от многото незаконородени. Независимо от това, братята му се боят от него и искат той да се махне от кралството. В края на краищата едно дете, родено от самия брачен ритуал, не може да бъде третирано като обикновено копеле. — Тя продължи, отговаряйки на мълчаливия въпрос на Моргана. — Баща му искаше да му даде земи в Бретан, но още преди Галахад да навърши шест години, аз знаех, че в сърцето си той винаги ще се стреми насам, към Езерото — видя как блеснаха очите на Моргана и отново отговори на непроизнесените й думи:

— Мислиш си, че е жестоко той винаги да се стреми към непостижимото? Може би. Но не аз проявих жестокост, а Богинята. Съдбата му е свързана с Авалон Ин, и във виденията си аз съм го виждала да коленичил пред Светия потир…

Моргана отново направи жест, изразяващ съгласие, с който си служеха жрици, приели обет за мълчание. Само че този път той имаше леко ироничен оттенък.

Вивиан изведнъж се ядоса на себе си. „Ама и аз съм една! Стоя тук и се оправдавам за живота си и за това, как съм постъпила със синовете си, пред едно нищо и никакво хлапе! Не й дължа никакви обяснения!“ Тя проговори, но този път с хладен и отчужден тон:

 

— Тръгни с баржата, Моргана, и го посрещни. Трети безмълвен жест на съгласие и Моргана понечи да тръгне.

— Чакай малко — спря я Вивиан. — Като пристигнете, ела да закусиш с нас, той е твой братовчед.

Моргана се усмихна, и в същия миг Вивиан осъзна с учудване, че целта й е била тъкмо да накара момичето да се усмихне.

Моргана заслиза по пътеката към брега на езерото. Сърцето й все още биеше учестено; тези дни, след разговорите й с Повелителката, привързаността й към нея често се изместваше от гняв. Тя нямаше право да изрази нито едното, нито другото, и това се отразяваше по странен начин на мислите й. Това й се струваше странно, защото досега винаги бе успявала да контролира чувствата си — бе учена на това, също както и да контролира думите и дори мислите си.

Спомняше си Галахад от първите си години на Авалон — слабичко, тъмнооко емоционално момче. Не го харесваше особено, но защото копнееше с цялото сърце за своя малък брат, оставяше самотното дете да се мъкне подир нея, след това той замина и оттогава тя го беше виждала само веднъж — беше дванадесетгодишен и се състоеше само от очи, зъби и кокалести крайници, които стърчаха през окъселите му дрехи. По това време той тъкмо навлизаше в периода на интензивна омраза към всичко живо от женски пол, а тя бе изцяло заета с най-тежката част от обучението си, тъй че почти не му обърна внимание.

Дребните, мургави лодкари се поклониха пред нея, изразявайки мълчаливо почитта си към Богинята — предполагаше се, че всяка от висшите жрици е нейно въплъщение. Тя им даде знак и се настани на обичайното си място на носа.

Бързо и беззвучно се заплъзга покритата с черни и сребристи драперии баржа сред мъглите. Моргана почувства как влагата полепва по челото и косите й; гладна и измръзнала до смърт, но бе научена да не обръща внимание на това. Когато излязоха от мъглите, слънцето огряваше далечния бряг. Тя забеляза, че някакъв конник е спрял там коня си и чака. Баржата продължи да се носи напред. Моргана забрави самоконтрола си — нещо необичайно за нея — и се изправи, за да види по-добре конника.

Беше строен, с мургаво, красиво лице с орлови черти. Алената барета с орлово перо стоеше добре на тъмните му коси, а широкото червено наметало се диплеше красиво около него. Скочи от коня с природна грация — очевидно вършеше всичко с непринудените движения на танцьор. Моргана почувства как дъхът й секна. Наистина ли бе си пожелавала да бъде руса и закръглена, след като слаб и тъмнокос човек можеше да бъде толкова красив? Очите му също бяха тъмни. В тях проблясваха понякога лукави пламъчета — този поглед припомни на Моргана малкия някогашен пакостник и едва тогава тя го позна — нищо в този красив мъж не напомняше едновремешното кльощаво хлапе с кокалести крака и огромни стъпала.

— Галахад — каза тя с тих глас, за да прикрие треперенето му — беше научила този трик от жриците. — Никога не бих те познала.

Той се поклони елегантно, отмятайки наметалото със замах — защо този жест й се бе струвал досега евтин акробатичен номер? При него беше толкова естествен, сякаш наметалото бе част от тялото му.

— Лейди — отвърна той почтително. „Той също не ме позна. Нищо, нека засега бъде така.“ Защо точно в този момент тя дочу някогашните думи на Вивиан? „Девствеността ти е обречена на Богинята. Пази я, докато Великата майка ни извести волята си.“ Моргана се стресна, осъзнавайки, че за първи път в живота бе погледнала един мъж с желание. Съзнавайки, че тези мисли са неподходящи, че нейният живот е обречен на Великата майка и зависи изцяло от нейната воля, тя бе гледала на мъжете с презрение, като на естествена плячка на Богинята въплътила се в своите жрици — плячка, която се ползва или не в зависимост от случая. Вивиан бе наредила тази година тя да не участва в огнените ритуали на Белтейн — а по време на тях някои от жриците забременяваха по волята на Богинята, а децата или се раждаха, или биваха изхвърляни с помощта на билки от майчината утроба — крайно неприятна процедура. Но ако тя не се проведеше, следваше неминуемо още по-мъчителният процес на раждането, а след това и досадни деца, които биваха отглеждани или изпращани за възпитание другаде в съответствие със заповедите на Повелителката. Така че Моргана бе се зарадвала много на нареждането на Вивиан, предполагайки, че тя има други планове за нея. Тя покани Галахад с жест да се качи на баржата. „Никога не докосвай някого от външния свят“, зазвучаха в съзнанието й думите на старата жрица, която я бе обучавала. „Една жрица на Авалон трябва да е като посетител от Отвъдното“, Тя се зачуди защо толкова трудно възпря порива си да докосне китката му. Беше убедена, че под гладката кожа има силни, пулсиращи от живот мускули. Тази увереност накара кръвта да зашуми в слепоочията й. Изгаряше от желание отново да надникне в очите му. За да се овладее, се принуди да се обърне гърбом.

Той проговори отново с дълбок, мелодичен глас:

— Виж ти, сега, когато видях ръцете ти, те познах. Всичко друго по теб също се е променило. Сега си жрица, но не беше ли навремето братовчедка ми Моргана? — Лукавото пламъче отново заблещука в очите му. — Нищо друго по теб не напомня за времето, когато те наричах Моргана — феята…

— Да, бях и съм твоя братовчедка. Но от онова време минаха години — каза тя и се извърна, нареждайки с жест на мълчаливите прислужници да отблъснат лодката от брега.

— Но магията на Авалон си остава все същата — промълви той, и тя разбра, че не говори на нея. — Мъглата, тръстиките, виковете на блатните птици… и баржа, която като по вълшебство се плъзга към смълчания бряг… Зная, че не е място за мен, и все пак винаги се връщам тук…

Лодката отново се плъзна мълчаливо по езерото. Дори сега, след всички тези години, Моргана, която знаеше, че няма никаква магия, а просто гребците са внимателно обучени да не плискат вода с веслата, се впечатли от мистичното мълчание, в което се движеха. Когато се извърна, за да повика мъглите, изведнъж почувства с всяка своя клетка младия мъж зад себе си. Той стоеше, балансирайки леко, изправен до коня си, подпрян с една ръка на седлото, прехвърляйки плавно теглото си от единия на другия крак, така че не залиташе, независимо от движението на лодката. Моргана правеше същото, научила се беше в продължение на годините, прекарани тук, но той го вършеше просто с вродена гъвкавост.

Когато стъпи на носа на лодката и вдигна ръце нагоре, тя сякаш почувства силата на погледа му, впит в гърба й. Дългите й ръкави се развяха над водата. Моргана пое дълбоко дъх, зареждайки се с енергия за предстоящия магически акт, знаеше, че трябва да съсредоточи цялата си сила, и се гневеше на себе си, защото очите на мъжа зад нея я разсейваха.

„Нека гледа!“ каза си тя разгневена. „Нека се бои от мен, нека ме види като въплъщение на самата Велика майка!“ Но някаква упорита част от нея, отдавна забравена, проплакваше: „Не, искам да ме види като жена, не като богиня, не и жрица!“. Тя пое още веднъж дъх и изтри от съзнанието си това желание.

Ръцете й се вдигнаха нагоре, към небесния свод; мъглите се спуснаха, следвайки сякаш плавното движение на дългите й ръкави, и надвиснаха над тях с тежкото си мълчание. Моргана стоеше неподвижна. Той беше толкова близо до нея, че чувстваше топлината на тялото му. Достатъчно бе само едно нейно движение и тя щеше да докосне ръката му. Знаеше дори как щеше да я изгори това докосване. Отдръпна се малко встрани. Одеждите й леко прошумоляха, докато се увиваше във воала си, за да подсили преградата между двамата. През цялото време се чудеше на себе си. Някакъв вътрешен глас й казваше: „Но това е само братовчед ми, синът на Вивиан, който обичаше да сяда в скута ми, когато беше малък и самотен!“ Тя умишлено се насили да си припомни някогашното несръчно момче, изподраскано от храсталаците. Но щом излязоха от мъглите, погледът й отново срещна тъмните му очи и тя усети замайване.

„Разбира се, че ще ми се вие свят, нали още не съм закусила“, опита да се убеди Моргана, наблюдавайки копнежа, с който Галахад съзерцаваше брега на Авалон. Забеляза, че той се прекръсти. Ако го видеше, Вивиан щеше да се ядоса.

— Това наистина е страната на феите — каза той с нисък глас — и ти си все още феята Моргана… Но си станала жена, прекрасна жена, братовчедке.

„Но аз не съм красива“, каза си тя нетърпеливо, „това, което той вижда, е вълшебството на Авалон!“ Тихият глас отново се обади: „Искам да ме смята за красива — такава, каквато съм, неразкрасена от вълшебство!“ Тя сви здраво устни — знаеше, че така изглежда строга, далечна, отново изцяло жрица.

— Оттук — каза тя рязко и когато дъното на лодката застърга по пясъка нареди с жест на лодкарите да се погрижат за коня.

— С твое позволение, лейди — каза Галахад, — за него ще се погрижа аз. Седлото му не е обикновено.

— Както желаеш — отвърна Моргана и застана встрани, наблюдавайки как той разседлаваше коня. Но всичко, свързано с него, я изпълваше с толкова силно любопитство, че тя не можа да се въздържи и заговори:

— Седлото е наистина странно — какви са тези дълги кожени примки отстрани?

— Използват ги скитите — наричат се стремена. Моят осиновител ме взе със себе си, когато отиваше на поклонение, и аз ги видях в тяхната страна. Дори римските легиони не разполагат с конница, равна на скитската, защото с помощта на тези стремена скитите могат да контролират напълно конете си, дори да ги спират на място, когато галопират. Затова умеят отлично да се сражават на коне. Колкото и леки да са скитските ризници, конният боец е непобедим в сражение с пешаци — отвърна Галахад. После се усмихна и подвижното му лице засия. — Саксонците ме наричат Алфгар — това ще рече стрелата на елфите, която излита от тъмното и поразява невидимо, а пък в двора на Бан преведоха това име и ме наричат Ланселет — което означава горе-долу същото. Някой ден ще въоръжа цял конен легион по примера на скитите, и да му мислят тогава саксонците!

— Майка ти ми каза, че си станал вече воин — каза Моргана, забравяйки да говори тихо. Той й се усмихна отново.

— Ето, сега познах и гласа ти, Моргана от феите. Защо се правиш пред мен на жрица, братовчедке? Е, предполагам, че такава е волята на Езерната дама. Но така ми харесваш повече, отколкото с тържествения вид на богиня. — Очите му проблясваха весело, а на Моргана й се стори, че са се разделили само преди ден.

Събирайки остатъците от достойнството си, тя заяви:

— Да, Повелителката ни очаква и ние не бива да се бавим.

— О, да — рече Галахад подигравателно — трябва винаги да изпълняваме волята й. Предполагам, че и ти си от верните прислужници, които само гледат как да разберат желанията й, още преди да ги е произнесла.

Моргана не намери какво да отвърне, освен:

— Върви след мен.

— Помня пътя — отбеляза той спокойно и тръгна до нея, вместо да отстъпи на почтително разстояние назад. — На времето аз също тичах при нея за всичко, подчинявах се на волята й, и треперех, когато се намръщи, докато установих, че тя не е просто майка ми, а жена, която се има за нещо повече, от която и да било кралица.

— То си е така — отвърна остро Моргана.

— Сигурно, но аз отраснах в свят, където мъжете не се подчиняват на женски капризи. — Сега челюстите му бяха здраво стиснати, а веселите пламъчета бяха изчезнали от очите му. — Бих предпочел да имам любяща майка, а не строга Богиня, от чиято воля зависят живота и смъртта на хората.

Моргана отново не можа да намери отговор. Забърза така, че той трябваше да тича по петите й, за да не изостане.

Рейвън ги въведе в жилището на Вивиан — тя само кимна, но не произнесе дума. Беше дала постоянен обет за мълчание и говореше единствено когато изпаднеше в пророчески транс. Когато зрението й се приспособи към тъмнината, Моргана видя, че Вивиан, която седеше до огъня, бе решила да посрещне сина си облечена не в обичайната тъмна рокля и кожена туника, а в кървавочервена рокля и с коси, вдигнати високо и украсени със скъпоценни камъни. Дори Моргана, която знаеше ефекта на вълшебния ореол, зяпна пред величествената гледка, която представляваше Дамата на Езерото. Тя приличаше на самата Богиня, която приема молител в подземните си покои.

Моргана забеляза, че Галахад е стиснал зъби, а и кокалчетата на пръстите му са побелели от стискане. Чу ускореното му дишане, и предположи, че нетрепващият глас, с който се обърна към майка си, след като й се поклони, му струва голямо усилие.

— Поздравявам те, господарке и майко.

— Галахад — отвърна тя, — ела и седни до мен.

Вместо това той седна срещу нея. Моргана стоеше колебливо при вратата, но Вивиан й нареди с жест да седне и тя.

— Исках да закуся с вас. Хайде, започвайте.

Закуската се състоеше от прясна риба, уловена в езерото, приготвена с ароматни треви и масло; имаше топли овесени питки и пресни плодове — храна, каквато Моргана рядко имаше възможността да види в суровите обиталища на жриците. Двете с Вивиан хапнаха съвсем малко, но Галахад се нахвърли на храната със здравия апетит на млад човек, който още расте.

— Направила си трапеза, подходяща дори за крал, майко.

— Как е баща ти, как вървят работите в Бретан?

— Всичко е наред, доколкото знам, макар че последната година не стоях дълго време в двора му. Той ме изпрати на далечно пътешествие — трябваше да науча всичко за скитската конница, за да обуча по същия начин и неговите войници. Дори в римската войска няма равна на скитската кавалерия. Имаме цели табуни иберийски коне — но ти надали се интересуваш от развъждане на коне. Сега дойдох, за да занеса в двора на Пендрагон вест, че армиите на саксонците се събират отново; сигурно е, че ще нападнат още преди Еньовден. Де да имах достатъчно време и пари, та да обуча конница!

— Ти обичаш конете — отбеляза учудено Вивиан.

— Какво чудно има в това, мадам? С животните човек винаги е наясно какво си мислят — те не могат да лъжат, нито да се преструват, че са нещо по-различно от това, което са в действителност.

— Всички тайни на природата ще се разкрият пред теб — каза Вивиан, — като се върнеш на Авалон и заживееш тук като друид.

Той каза:

— Все старата песен, нали, господарке? Струва ми се, че ти дадох своя отговор последния път, когато се видяхме.

— Галахад — рече Вивиан, — тогава ти бе само на дванадесет години. На тази възраст е прекалено рано да преценяваш какво е най-добре за теб в бъдещия живот.

Той махна нетърпеливо с ръка.

— Никой вече не ме нарича Галахад освен теб и друидът, който ми даде име. В Бретан, а и на бойното поле съм известен като Ланселет.

Тя се усмихна и рече:

— Нима предполагаш, че се интересувам от приказките на войниците?

— Нима искаш да остана в Авалон и да свиря на арфа, докато навън, в реалния свят, се води битка на живот и смърт, господарке?

Вивиан се разгневи.

— Нима мислиш, че нашият свят не е истински, сине мой?

— Истински е — продължи Ланселет, а неспокойните му ръце отново издадоха нетърпението му, — но по друг начин. Откъснат е от външния живот. Страна на феите, където цари вечен покой — да, винаги ще го считам за своя дом. Ти си се погрижила да бъде тъй, господарке. Но тук дори слънцето грее по друг начин, не се развива истинският живот. Дори Мерлин знае това.

— Мерлин е придобил мъдростта си в продължение на дълги години, през които се е учил да различава истинското от неистинското — заяви Вивиан, — трябва да се учиш и ти. На този свят има предостатъчно войници, сине мой. Твоето предназначение е да виждаш там, където простосмъртните не могат, може би да повеляваш на обикновените войни.

Той поклати глава.

— Не! Нито дума повече, господарке. Това не е моя път.

— Ти не си дозрял още да решаваш какво искаш — каза прямо Вивиан, ще приемеш ли да изчакаме седем години, също толкова, колкото седя при баща си, за да прецениш след това кой е твоят истински път?

— След седем години — усмихна се Ланселет — се надявам да видя саксонците завинаги прогонени от нашите брегове. Надявам се също да имам дял в тяхното прогонване. Нямам време за друидски магии и мистерии, лейди, а и да имах, пак не бих се занимавал с тях. Не, майко, моля те да ми дадеш благословията си да напусна Авалон, но истината е, че с или без нея, аз ще си тръгна. Живях в свят, където мъжете не се подчиняват на нарежданията на жените.

Моргана се сви, като видя как лицето на Вивиан побеля от ярост. Тя се изправи, и в гнева си изглеждаше висока и величествена въпреки дребния си ръст.

— Нима се противопоставяш на Господарката на Авалон, Галахад от Езерото?

Той не трепна. Моргана видя как лицето му побелява под загара си и разбра, че грациозната му външност прикрива железен нрав, също тъй непреклонен като на Вивиан. Галахад проговори спокойно:

— Ако ми бе повелила тъй, когато все още копнеех за твоята любов и одобрение, майко, сигурно бих се подчинил на волята ти. Но не съм вече дете, господарке и майко, и колкото по-скоро се примириш с това, толкова по-скоро ще престанем да се караме и между нас ще се възцари мир. Нямам призвание да водя живот на друид.

— Нима си станал християнин? — изсъска тя гневно. Въздъхна и поклати глава.

Дори тази утеха ми е отказана, макар че в двора на Бан можех да мина за християнин. Струва ми се, че нямам вяра в друг бог, освен този — и той постави ръка на меча си.

Господарката на езерото се отпусна на пейката и въздъхна. После пое дълбоко въздух и се усмихна.

— Тъй — каза тя, — значи вече си мъж и никой не може да те принуди да вършиш нещо против волята си. Все пак ми се щеше да си поговориш за това и с Мерлин.

Моргана, която наблюдаваше незабелязана от двамата цялата сцена, видя как ръцете на младия мъж се отпуснаха. Тя си помисли: „Той смята, че тя е отстъпила, не я познава добре, иначе щеше да разбере, че е по-гневна от всякога“. С младежка наивност Ланселет допусна облекчението да прозвучи и в гласа му.

— Благодарен съм, че ме разбираш, мадам. С радост ще се посъветвам с Мерлин ако това ще ти достави удоволствие. Но дори християнските свещеници смятат, че службата на Бога изисква призвание, което пък е дар Божи, а не нещо, което идва по желание при човека. Бог, или боговете, ако така предпочиташ, не са ме призовали да им служа. Не са ми дали всъщност и най-малкото доказателство, че изобщо съществуват.

Моргана си припомни нещо, което Вивиан й бе казала много отдавна: „Бремето е много тежко, затуй не бива да го поемаш против волята си“. За първи път се усъмни. „Какво би могла да направи всъщност Господарката на езерото ако през някоя от всичките изминали години отидех при нея и й кажех, че искам да напусна Авалон? Тя е прекалено уверена, че знае точно каква е волята на Богинята“, Тези еретически мисли я смутиха, затова ги отпъди и отново се загледа в Ланселет. Първоначално мургавата му красота и гъвкавата му фигура я бяха зашеметили. Едва сега можеше да го разгледа в подробности — видя наболата му брада — или не бе имал време, или умишлено не спазваше римската мода да ходи голобрад. Заразглежда фините му ръце с тънки пръсти, които сигурно боравеха и с оръжието както със струните на арфата — кожата им беше малко загрубяла — повече на дясната, отколкото на лявата ръка. Имаше малък белег на едната ръка, малко под лакътя — беше избледнял, очевидно стар. На лявата буза имаше друг, извит като полумесец. Миглите му бяха дълги като на момиче, но въпреки това у него нямаше и помен от женственост, както се случва при много момчета, преди да им покара истинска брада. Имаше вид на млад жребец, Моргана си помисли, че никога досега не е виждала толкова подчертано естествен мъж. Каза си: „Не е бил възпитаван от жени, затова у него няма и помен от женска мекота. Затова и не би се покорил на никоя жена. Отрече се от самата Богиня; рано или късно ще си понесе последствията…“ Мислите й се отклониха и тя започна да си представя, че някой ден на голям празник ще изпълнява ролята на Богинята. Приятна топлина заля тялото й, докато си мислеше „Ако можеше той да изпълнява ролята на Бога…“ Потънала в мечтания не бе забелязала, че Господарката и Ланселет й говорят нещо. Едва когато чу да произнася името й, тя се осъзна. Имаше чувството, че душата й е странствала някъде извън тялото й.

— Моргана? — Господарката повтаряше въпроса си. — Синът ми отдавна не е идвал в Авалон. Вземи го със себе си, прекарайте деня на брега, ако искате, днес те освобождавам от задълженията ти. Помня, когато бяхте деца, и двамата обичахте да се разхождате по брега на Езерото. Галахад, довечера ще вечеряш с Мерлин, и ще те настаним при младите жреци, които не са поели още мълчание. А утре, ако все още желаеш, ще си заминеш с моята благословия.

Той се поклони дълбоко и двамата с Моргана излязоха навън.

Слънцето се беше вдигнало високо в небето и Моргана едва сега се сети, че бе пропуснала обичайния ритуал при изгрев. Но нали Господарката я бе освободила от задължения за днес, пък и не беше вече една от младите жрици, за които пропускането на такова задължение водеше до наказание и чувство за вина. Днешните й планове бяха да надзирава по-младите при приготовлението на боя за дрехи — но това можеше да почака още няколко дни.

— Ще отида до кухните — каза тя, — за да взема малко хляб за из път. Да идем на лов за водни птици, ако искаш. Обичаш ли да ловуваш?

Той кимна усмихнат:

— Може би, ако занеса на майка си убитите птици, няма да ми се сърди толкова. Много бих искал да се помиря с нея — допълни той, все още усмихнат, — когато е гневна, все още ми се струва внушителна. Когато бях малък, все си представях как, когато не е с мен, отхвърля смъртната си обвивка и се превръща в самата Богиня. Май не бива да говоря за нея така пред теб — виждам, че си й много предана.

— Тя също ми е била предана като втора майка — отвърна бавно Моргана.

— Но това е съвсем естествено — нали ти е леля? Ако си спомням майка ти е била женена за Корнуолския херцог, а сега е съпруга на Пендрагон нали?

Моргана кимна. Толкова време беше минало, че понякога съвсем не можеше да си припомни как изглеждаше Игрейн. Нерядко й се струваше, че много отдавна няма майка. Беше свикнала да живее, без да изпитва необходимостта от друга майка освен Богинята, а жриците й бяха вместо сестри. Не се нуждаеше от майка.

— Не съм я виждала от години — рече тя.

— Виждал съм кралицата на Утър само веднъж, отдалече — много е красива, но изглежда студена и строга — рече Ланселет с неловка усмивка. — В двореца на моя баща всички жени се интересуваха само от рокли и накити, от децата си, и ако не бяха омъжени, от търсенето на подходящ съпруг… Не разбирам жените, които са като тях. Всъщност не приличаш на нито една от останалите жени, които познавам.

Моргана почувства, че се изчервява. Тя му напомни тихо:

— Аз съм жрица, също като майка ти.

— О, но ти се различаваш от нея като деня от нощта — отвърна той. — Тя е величествена, прекрасна и от време на време ужасяваща. Човек може да я обожава и да се страхува от нея. Но ти си от плът и кръв, ти си истинска, независимо от всички мистерии, с които си се заобиколила. Обличаш се като жрица, изглеждаш като една от тях, но когато погледна в очите ти, виждам истинска жена, която мога да докосна.

Лицето му грейна от завладелите го чувства, а Моргана постави ръка в неговата и му се усмихна в отговор.

— О, да, истинска съм, истинска като земята, по която ходиш, като птиците, които пеят в клоните на това дърво…

Те тръгнаха заедно надолу към брега. Моргана го поведе по малка пътечка, като внимателно заобикаляше алеята на процесиите.

— Това свещено място ли е? — попита Ланселет. — Само друидите и жриците ли могат да се качват на Тор?

— Хълмът е недостъпен само на големи празници — отвърна тя. — Освен това можеш винаги да се качиш там. Аз имам право да отивам навсякъде, където желая. Сега горе има само стадо овце на паша. Искаш ли да се качим дотам?

— Да — отвърна той. — Помня, веднъж, като дете, се качих горе. Бях убеден, че правя нещо нередно, и че ако някой ме открие, ще ме накажат. Но още си спомням гледката, която се разкрива отгоре. Чудя се дали ще ми се стори също толкова високо, както в детските ми години.

— Ако искаш, можем да тръгнем по пътя на процесиите. Той не е толкова стръмен, защото се вие около хълма. Но е по-дълъг.

— Не — отвърна Ланселет. — Хайде да се изкатерим нагоре по скалата — той се поколеба — но може би това ще е много уморително за момиче? Аз съм се катерил и по по-стръмни скали, когато съм бил на лов, но ти ще се справиш ли с тези поли?

Моргана се разсмя и му каза, че често се качва на върха на хълма.

— А що се отнася до полите, свикнала съм — допълни тя. — Ако ми пречат, ги запретвам нагоре.

Усмивката му я накара да изтръпне от удоволствие.

— Повечето жени, които познавам, биха счели за нескромно да показват голи крака.

Тя се изчерви.

— Не виждам какво общо има скромността с това да се катериш с голи крака, мъжете сигурно знаят, че жените имат крака също като тях. Мисля, че ако видят това, което тъй или иначе могат да си представят, приличието няма чак толкова да пострада. Знам, че някои християнски свещеници говорят така, но те смятат, че човешкото тяло е не Божие, а демонско дело. Въобразяват си, че един мъж не може да види тялото на жена, без да изпадне в някакъв бяс да го притежава.

Ланселет отвърна поглед и Моргана зарадвана разбра, че под външната си увереност е свенлив. Двамата тръгнаха нагоре. Моргана, заякнала от много тичане и катерене, наложи такова темпо, което Ланселет за свое учудване спазваше с усилие. На половината път нагоре по скалата тя спря и установи със задоволство, че той се е запъхтял, докато нейното дишане бе все още спокойно и равномерно. Запретна полите си и ги подпъхна в колана на дрехата си така, че падаха до коленете й, и забърза отново. Нагоре пътят беше още по-стръмен и каменист. Никога досега не бе се замисляла, че оголва краката си, когато се качваше. Сега обаче, когато знаеше, че той ги вижда, изпита доволство от съзнанието, че са силни и стройни. Замисли се дали наистина няма да я приеме за нескромна, когато стигна първа върха, стъпи на билото и поседна в сянката на каменния храм. След миг се появи и той, дойде при нея и се просна задъхан на земята. Когато дишането му се успокои, каза:

— Явно напоследък съм яздил прекалено много за сметка на ходенето и катеренето. Ти дори не си се задъхала.

— Е, аз съм свикнала да се качвам тук, и рядко използвам пътя на процесиите.

— А пък на Острова на свещениците няма и помен от каменния кръг — рече Ланселет и посочи към камъните.

— Не — отвърна тя. — В техния свят съществуват само църквата и ако се заслушаме със съзнанието си, можем да чуем църковните камбани, в нашия свят те са само сенки, както и ние сме сенки в техния. Чудя се дали това бе причината те да избягват църквата по време на нашите свещени дни, а също и за дългите им пости и бдения по това време. Сигурно за тези, които имат следа от пророческа дарба, сенките на друидите около тях и шепотът на техните химни са много обезпокоителни.

Ланселет потръпна. За миг сякаш облак скри слънцето.

— А ти имаш ли пророческа дарба? Можеш ли да виждаш през мъглите, които разделят двата свята?

— Всеки от нас може — отвърна Моргана, — но аз съм обучена по-добре от повечето жрици. Ти би ли желал да виждаш през мъглите, Галахад?

Той отново потръпна и отвърна:

— Моля те, не ме наричай така, братовчедке.

Тя се разсмя.

— Значи, макар че живееш сред християни, не те напуска старото поверие, останало още от елфите — че този, който знае истинското ти име, може да завладее духа ти? Ти знаеш моето име, братовчеде. А аз как да те наричам, може би Ланс?

— Наричай ме с каквото искаш име, само не и с това, което ми е дала майка ми. Когато тя произнесе това име по определен начин, все още се чувствам сякаш съм закърмен на гърдите й с този страх…

Тя се пресегна и постави пръст на мястото между веждите му, което е особено чувствително към свръхестественото зрение. Духна леко на същото място и чу как той си поема удивено дъх. Каменният кръг около тях сякаш започна да се топи в сенките. Сега наоколо пак се простираше билото на Тор, но на него имаше само една малка църква от плет, измазан с глина, и ниска каменна кула, на която имаше грубовато изображение на ангел.

Стори им се, че към тях се насочва върволица облечени в сиво фигури. Ланселет се прекръсти бързо.

— Те виждат ли ни, Моргана? — прошепна той прегракнало.

— Може би някои от тях ни виждат като сенки. Други може би ни мислят за свои хора, или пък си мислят, че очите им са заслепени от слънцето, та виждат несъществуващи неща — отвърна тя и в същия момент изтръпна, това бе мистерия, която тя не биваше да споделя с непосветен. Но никога досега не се бе чувствала толкова близка с някого; мисълта да има тайни от него й се струваше непоносима — затова и му дари тази тайна. Каза си, нали Господарката и без това иска той да остане в Авалон. Редно би било той да стане следващия Мерлин! Чуваше тихия напев:

— Агнецо божи, ти, който ни пазиш от всяко зло, Христе Вседържителю, имай милост към нас…

И продължи да напява химна тихичко, когато църквата вече беше изчезнала и отново се озоваха сред каменния кръг. Моргана каза:

— Моля те, недей! Да пееш това тук е оскърбление за Великата богиня: светът, сътворен от нея, не е свят на злото, и никоя нейна жрица няма да позволи никому да го нарича така.

— Както желаеш — той замълча, а лицето му отново помръкна. Имаше мелодичен глас, толкова приятен, че на нея й се поиска да запее отново. Свириш ли на арфа, Ланс? Гласът ти е чудесен, ще станеш добър бард.

— Учиха ме, когато бях малък. По-късно ме обучаваха само на нещата, подходящи за благороднически син — отвърна Ланселет. — Но ми остана любовта към музиката, толкова силна, че винаги съм недоволен от собственото си пеене.

— Тъй ли? Нали знаеш, друидите, преди да станат свещенослужители, трябва да бъдат обучени за бардове, защото музиката е един от ключовете към тайните на вселената.

Ланселет въздъхна.

— Звучи наистина изкусително — всъщност една от малкото причини, заради които бих приел това призвание. Но майка ми иска да си седя в Авалон и да свиря на арфа, докато навън нашият свят се руши под ударите на саксонците и на дивите северни варвари, докато те горят, грабят и опустошават. Виждала ли си някое село, опустошено от саксонците, Моргана? — Той веднага си отговори сам. — Не си, защото водиш защитен живот тук на Авалон, далеч от света, където се случват такива неща. Но аз не мога да не мисля за това, аз съм войник, и мисля, че в тези времена, когато трябва да се спаси страната от гибел, това е единственото достойно занятие за един мъж.

Лицето му беше отчуждено, сякаш се взираше в ужасни спомени.

— Но ако войната е толкова ужасно нещо — започна Моргана, — защо да не се приютиш тук, далеч от нея? В последното велико вълшебство, когато е трябвало да се спаси това свято място от поругаване, загинаха много от старите друиди и няма достатъчно млади мъже, които да се обучават на тяхно място — въздъхна.

— Прекрасен е Авалон, и ако можех да сторя тъй, че във всички кралства да цари също такъв покой, бих останал завинаги тук. Бих прекарвал дните си, като свиря на арфа, съчинявам песни, и разговарям с духовете на вековните дървета, но ми се струва позорно за един мъж да се укрива тук, на сигурно място, докато всички навън страдат. Нека не говорим повече за това, Моргана. Моля те, нека го забравя поне през днешния ден. Външният свят гори в пожара на войната — дошъл съм, за да намеря покой за ден-два — нали няма да го нарушиш? — Дълбокият му, мелодичен глас затрепери. Болката, която тя дочу в него, я прониза така силно, че насмалко не заплака. Взе ръката му и я стисна.

— Ела — каза тя, — нали искаше да видиш онази гледка, която помниш. — Изведе го от каменния кръг и те застанаха загледани в езерото, чиято водна повърхност проблясваше на слънчевата светлина около острова; далеч долу малка лодка, която от тази височина беше не по-голяма от скачаща риба, браздеше тихите води. В мъглите се долавяха смътни очертания на други острови — неясни и поради далечината, и поради вълшебната омара, която делеше Авалон от света.

— Недалеч от тук — поде Ланселет — на върха на един хълм има укрепление, строено още от елфите. Ако човек се качи на крепостната стена, вижда едновременно хълма Тор, езерото и един друг остров, който по форма приличаше на дракон — разказвайки, той жестикулираше с красиво оформените си ръце.

— Зная мястото — отвърна Моргана. — Намира се на една от линиите с магическа сила, за които от старо време се знае, че пресичат земята. Водиха ме там веднъж, за да почувствам земната мощ. Тези неща са били известни на елфите — аз мога понякога да ги почувствам, да усетя напрежението в земята и въздуха. А в жилите ти тече от същата кръв, нали си син на Вивиан.

Той отвърна тихо:

— На този вълшебен остров е лесно да почувстваш силата на земята и въздуха.

Обърна гръб на гледката, протегна се и се прозя.

— Катеренето трябва да ме е поуморило повече, отколкото предполагах; а и съм яздил почти цяла нощ. Сега вече мога да поседна на слънце и да хапна от хляба, който си взела.

Моргана го заведе в самия център на каменния кръг. „Ако има изобщо, някакъв усет към свръхестественото“, помисли си тя, „би трябвало да почувства каква огромна енергия е съсредоточена тук“.

— Легни по гръб на земята и тя ще те изпълни със сила — каза тя на глас и подаде къс от хляба, който бе намазала с масло и пресен мед, преди да го увие в парче дивечова кожа. Хранеха се спокойно, облизвайки капките мед от пръстите си. Изведнъж Ланселет взе ръката й и облиза една капка, стекла се по пръста й.

— Колко си сладка, братовчедке — каза той усмихнат и Моргана почувства как цялото й тяло пламва от допира му. Посегна да вземе ръката му, за да отвърне на шеговития жест, но веднага я пусна рязко, сякаш се опари. За него бе може би само игра; но за нея — не. Тя се извърна и скри пламналото си лице сред тревите. Земята сякаш я изпълваше с неимоверна сила, в жилите и течеше мощта на самата Богиня.

— Ти си дете на Богинята — рече тя накрая. — Нима не знаеш нищо за мистериите?

— Много малко. Веднъж баща ми ми разказа как съм заченат — като дете от ритуалния брак между краля и неговата земя. Затова, предполагам, той очакваше от мен да съм лоялен към земята на Бретан, която ми е вместо баща и майка… Ходил съм дори до големия център на мистериите на древните — Великият каменен път в Карнак, там някога също е имало древен храм. То е място на сила, както и това тук. Да, усещам енергията, събрана тук — рече той, извърна се и я загледа в лицето. После каза удивено:

— Сякаш си самата Богиня, слязла в своя храм. Знам, че съгласно старата религия мъжете и жените се съчетавали по нейна воля — но свещениците искат да забранят тези ритуали. Искат да разрушат и старите каменни храмове като този около нас, и големия храм в Карнак… Успели са да разрушат много, но това е трудна задача.

— Богинята няма да допусне това — каза простичко Моргана.

— Може би — съгласи се Ланселет, отново посегна и докосна този път синия полумесец на челото й. — Ти докосна челото ми на същото място, когато направи така, че се пренесохме в другия свят. Има ли това нещо общо с ясновидската дарба, или е друга мистерия, за която нямаш право да говориш? Добре, няма да те питам. Но наистина се чувствам като попаднал при елфите — там, казват, прекарваш една нощ, докато в реалния свят ще са изтекли сто години.

— Не чак толкова много — разсмя се Моргана, — но е вярно, че там времето тече с различна бързина. Чувала съм, че някои от бардовете все още притежават силата да посещават страната на елфите… Тя просто се е отдалечила в мъглите — повече от Авалон, това е всичко.

Докато говореше, тя потръпна. Ланселет поде:

— Може би, когато се върна в реалния свят, саксонците ще са вече разбити и ще са напуснали бреговете ни.

— Ще страдаш ли тогава, че животът ти е изгубил смисъл?

Той поклати глава усмихнато и задържа ръката й в своята. След минута попита:

— Кажи ми, изпълнявала ли си дълга си към Богинята около огньовете на Белтейн?

— Не — промълви Моргана. — Ще бъда девица, докато така желае Богинята; вероятно ще ме запази за Големия брачен ритуал… Вивиан все още не ме е уведомила за своята воля и за волята на Богинята.

Тя отпусна глава, така че косите й се спуснаха като завеса пред лицето. Смути се от мисълта, че той може да разбере мислите й, да почувства внезапното желание, което беше обхванало тялото й като пламък. Нима нямаше да му отдаде толкова пазената си девственост, ако той го поискаше? Никога досега спазването на тази забрана не й се беше струвало трудно; а сега й се струваше, че огнен меч се е изправил между тях. Мълчаха дълго; сенки пробягваха по слънцето; чуваха се само звуците, издавани от дребни насекоми в тревата. Накрая Ланселет я привлече надолу към себе си и целуна нежно полумесеца на челото й. После заговори с тих, развълнуван глас:

— Всички богове са против да взема онова, което Богинята е белязала за свое. Ти й принадлежиш, скъпа братовчедке. За мен си също тъй свята, както и самата Велика майка. — Но продължаваше да я държи в прегръдките си; тя почувства, че той трепери, и това я изпълни с неизпитано, болезнено щастие.

Никога досега, от времето, когато беше съвсем малко безгрижно дете, тя не бе познала щастието; за нея щастието, за което смътно си спомняше — беше от времето преди майка й да я натовари с грижата за по-малкия й брат. Тук, на острова, животът й бе посветен на освобождаване на духа, затова бе познала възторга на овладяната мощ, страданието при преминатите изпитания; но никога досега не бе изпитвала такова чисто, неподправено щастие. Сякаш слънцето, започна да грее по-ярко, облаците преминаваха по небето като големи крила, въздухът сияеше, всяка детелина в тревата излъчваше свой блясък — същия блясък, с който засвети и самата Моргана. Видя отражението си в очите на Ланселет и разбра, че е прекрасна, че той я желае, и че неговата любов и уважение към нея са толкова големи, че въпреки това се стреми да овладее желанието си. Имаше чувството, че ще се пръсне от ликуване.

Времето спря. Моргана плуваше в блаженство. Ланселет галеше бузата й едва-едва, милувката му бе почти незабележима, но безкрайно нежна. Двамата нямаха нужда от нищо повече. Тя си играеше нежно с пръстите му, милваше загрубелите му длани.

Като че ли бе изминало много време, когато той отново я притисна към себе си и я покри с края на наметалото си. Лежаха един до друг и почти не се докосваха оставяха силите на земята, слънцето и въздуха да кръжат в жилите им в прекрасно съзвучие; и Моргана потъна в сън без сънища — единственото нещо, което чувстваше дори и в съня си, беше ръката му, преплетена в нейната. Струваше й се, че някога, много, много отдавна, бяха лежали също така — блажени, извън времето, намерили безкраен, щастлив покой, сякаш бяха част от изправените камъни, които стояха тук и отмерваха вечността. Присъствието им тук беше едновременно действителност и спомен. После тя се събуди и видя, че той продължава да спи. Седна и го загледа, опитвайки се да запамети всяка негова черта с ожесточена нежност.

Когато Ланселет се събуди, слънцето бе минало пладне. Очите му срещнаха с усмивка нейните и той се протегна като котка. Все още замаяна от изпълнилото я ликуващо щастие, тя го чу да казва:

— Нали щяхме да ходим на лов за водни птици. Бих искал да се помиря с майка си — днес съм толкова щастлив, че не бих могъл да понеса да съм скаран с когото и да било на този свят. Може би природните сили ще ни изпратят някоя птица, чиято предначертана съдба е да ни осигури хубава вечеря…

Тя се разсмя и стисна ръката му.

— Ще те отведа там, където водните птици ловят риба. И ако такава е волята на Богинята, може и нищо да не хванем, та после да не изпитваме вина, че сме взели съдбата на птиците в свои ръце. Само че там е наистина много кално. Ти ще трябва да си събуеш ботушите за езда, а аз пак ще запретна полите си. Как ги ловиш — хвърляш по тях пръчки като пиктите, използваш отровни стрели като тях, или ги ловиш с примки и им извиваш вратовете?

— Мисля, че страдат по-малко, като им извиеш врата — рече замислено Ланселет, и тя кимна.

— Ще донеса мрежа и примки.

Докато слизаха надолу по Тор, не срещнаха никого. Спуснаха се за минути по същия път, който на отиване им бе отнел повече от час. Моргана се вмъкна в сградата, където държаха мрежите и примките и изнесе две; после тръгнаха леко по брега и стигнаха до тръстиките в далечния край на острова. Нагазиха боси във водата, скриха се в тръстиките и опънаха мрежите. На това място падаше сянката на хълма, затова им стана студено; водните птици бяха почнали вече да прелитат за храна. Само след миг една птица пърхаше и се бореше в примката на Моргана; тя се придвижи бързо, хвана я и й изви врата за секунди. Скоро Ланселет хвана една, после още една; завързваше ги една за друга през вратовете с тръстиково въже.

— Достатъчно — рече той. — Спортът е добър, но на ден като този не бих искал да убивам нищо без нужда, а пък имаме вече една птица за майка ми и две за Мерлин. Искаш ли една за себе си?

Тя поклати глава и отвърна:

— Не ям месо.

— Толкова си мъничка — каза той. — Сигурно ядеш съвсем малко. Аз съм голям и бързо огладнявам.

— Да не би да си гладен? За повечето горски плодове е рано, но можем да намесим тук-там глогини, останали от зимата…

— Не — рече той, — всъщност не. Вечерята ще ми бъде по-вкусна, ако поогладнея малко.

Излязоха на брега мокри до кости. Моргана свали кожената си туника и я простря на един храст да съхне, защото на нея щеше да се втвърди. Свали и полата си и започна да я изстисква, застанала без помен от притеснение само по долна риза от небелен лен. Намериха обувките си там, където ги бяха оставили, но не ги обуха. Седнаха в тревата, хванати за ръце и загледаха плаващите птици, които навирваха от време на време опашка и се гмурваха за някоя дребна риба.

— Колко е тихо — започна Ланселет. — Сякаш сме сами на света, извън време и пространство, без грижи и тревоги, далеч от мисли за войни, битки и воюващи кралства…

Внезапно обзета от мъчителното съзнание, че тези златни мигове отлитат, Моргана произнесе с разтреперан глас:

— Бих искала този ден никога да не свършва!

— Плачеш ли, Моргана? — попита той загрижено.

— Не — сопна се тя и тръсна една-единствена упорита сълза от миглите си. Насълзените й очи пречупваха светлината във всички цветове на дъгата. Тя не можеше да плаче — никога досега не бе проляла сълза — нито от страх, нито от болка, през всички тези години на изпитания, докато стане достойна за жрица.

— Братовчедке… Моргана — започна Ланселет, после я прегърна и започна да я гали по лицето. Тя се вкопчи в него и зарови лице в туниката му. Почувства топлината на тялото му, усети равномерните удари на сърцето му. След миг той се наведе към нея, повдигна с ръка брадичката й и устните им се срещнаха.

Ланселет прошепна:

— Така ми се иска да не беше обречена на Богинята…

— На мен също — прошепна тя. — Ела при мен, остави ме да те прегръщам така.

— Аз съм се заклел… да не посягам на обреченото на Богинята.

Моргана затвори очи; беше й все едно. Дадената клетва беше на хиляди левги и хиляди години далеч от нея; дори мисълта за гнева на Вивиан не можеше да я обезпокои. Години по-късно тя се чудеше какво ли би се случило, ако бяха останали така само още няколко минути; сигурно щеше да се изпълни волята на Богинята, в чиито ръце бяха съдбите им. Но още в мига, когато устните им се срещнаха за втори път, Ланселет трепна и се ослуша, сякаш доловил някакъв далечен звук.

Моргана се отдръпна от него и се изправи.

— Не чувам нищо — каза тя, напрягаше да чуе нещо друго, освен тихия плисък на езерните води по брега, шума на вятъра в тръстиките и лекия плясък, който се чуваше, щом някоя риба скочеше над водата. Накрая го чу — звукът бе недоловим, като въздишка — но по-скоро беше плач.

— Някой плаче — каза и Ланселет и бързо се изправи на дългите си крака, там — някой плаче или от болка, или се е заблудил в тръстиките. Звучи като малко момиченце…

Моргана забърза по петите му, боса, оставяйки полата и туниката си на храста. Възможно беше някоя от младите жрици да се е заблудила и да е дошла насам, макар че не бе редно те да напускат оградения двор на Дома на девиците, младите момичета са едни и същи навсякъде и не можеше да се разчита, че няма да нарушават правилата. Моргана си спомни думите на една стара жрица, че Домът на девиците е жилище за малки момичета, чието основно занимание е да разливат разни неща, да чупят, да забравят какво ли не и най-вече основните правила на поведение, докато успеят да разлеят, счупят и забравят всичко, което разрешават способностите им, и тогава да освободят място в съзнанието си за малко разум. Сега, когато самата Моргана бе пълноправна жрица и се занимаваше с обучение на младите, понякога си мислеше, че онази стара жрица е права; не можеше да си представи, че някога е била толкова глупава и празноглава като момичетата, които живееха сега в Дома на девиците.

Те вървяха по посока на звука. Чуваше се неясно, понякога се губеше за миг, след това долиташе съвсем ясно до тях. Мъглата започваше да наближава от езерото — Моргана не беше сигурна дали беше обикновената мъгла, дължаща се на влагата и приближаващия залез, или е част от магическото покривало делящо острова от останалия свят.

— Тук е — каза Ланселет и внезапно потъна в мъглата. Моргана го последва и видя смътно фигурата на съвсем младо момиче, която на моменти се губеше в сенките и после се появяваше пак. Да, беше много младо момиче, нагазило до глезените във водата, и наистина плачеше.

„Да, тя действително е тук“, каза си Моргана, „но не е жрица“. Бе млада и зашеметяващо красива; цялата бе бяла и златна — с кожа, бледа като слонова кост, само тук-там оцветена с кораловочервено; очите й имаха цвета на небесната синева, а дългите й руси коси проблясваха в мъглата, сякаш бяха от истинско злато. Носеше бяла рокля, която безуспешно се опитваше да не намокри, и въпреки че плачеше, лицето й не се кривеше грозно — сълзите я правеха още по-хубава.

Моргана каза:

— Какво има, дете? Загубила ли си се? Тя ги загледа втренчено как приближават и прошепна:

— Кои сте вие? Мислех, че никой няма да ме чуе тук — виках добрите сестри, но никоя от тях не ме чуваше, и изведнъж сякаш твърдата земя под мен се раздвижи и изчезна, и аз се озовах във водата, сред тръстиките, и много се уплаших, какво е това място? Никога досега не съм го виждала, а вече почти година съм в манастира… — тя се прекръсти.

Изведнъж Моргана разбра какво се е случило. Преградата между световете изтъняла, както се случва на такива места, където има голяма концентрирана енергия, а това момиче явно имаше необходимата чувствителност, за това. Такива неща се случваха понякога под формата на моментни видения; другият свят можеше да бъде видян като сянка — но извънредно рядко се случваше да се озовеш в него.

Момичето пристъпи към тях, но мочурливата почва поддаде под краката й и тя спря ужасено.

— Не мърдай — каза успокояващо Моргана. — Почвата тук наистина е малко несигурна, но аз познавам пътеките. Ще те изведа оттук, мила.

Но още докато посягаше да подаде ръка на момичето, Ланселет я изпревари, вдигна я на ръце и я изнесе на сухо. После я остави да стъпи на земята.

— Мокри са ти обувките — каза той, като ги чу как шляпат при всяко нейно движение. — Свали ги, за да ги изсушиш.

Тя го загледа учудено; беше спряла да плаче.

— Ти си много силен. По-силен си дори от баща ми. И ми се струва, че съм те виждала някъде.

— Не знам — отвърна Ланселет. — Коя си ти и кой е баща ти?

— Баща ми е крал Леодегранс — отвърна момичето, — а аз съм тук, в манастира, на училище. — Гласът й отново затрепери. — Но къде е манастирът? Не виждам нито него, нито църквата…

— Не плачи — намеси се Моргана и излезе напред. Младото момиче се стресна и отстъпи.

— Ти от елфите ли си? Имаш техния син знак на челото… — тя отново вдигна ръка и се прекръсти. После допълни колебливо:

— Не, не може да си женски демон, защото не изчезваш, като се прекръстя, а сестрите казват, че всички демони изчезват от знака на кръста. Но си дребна и грозна като тях…

Ланселет се намеси с твърд глас:

— Не, разбира се, че нито един от нас не е демон. Мисля, че ще успеем да те върнем обратно в твоя манастир.

Сърцето на Моргана се сви, защото виждаше ясно, че той гледа момичето също така, както гледаше нея допреди малко — с любов, желание, почти с обожание. Обърна се към Моргана и каза настоятелно:

— Ще й помогнем, нали?

Тогава Моргана се видя такава, каквато бе навярно в очите на Ланселет и това непознато момиче със златно сияние — дребна, мургава, с варварския син знак на челото, с поли, кални до коленете, нескромно разголени ръце и разпуснати коси. „Дребна и грозна като хората от Древния народ. Моргана от Елфите“. Така я наричаха от дете. В нея се надигна като вълна омраза към собственото й дребно, мургаво тяло, полуголите й крайници, калните животински кожи. За миг, докато Ланселет хвърли поглед към нея, тя предположи, че той също я смята за грозна, с варварски, странни черти; това блестящо златно създание принадлежеше на неговия собствен свят.

Той пое нежно ръката на непознатото момиче и й се поклони почтително.

— Ела, ще ти покажем обратния път.

— Да — потвърди мрачно Моргана. — Ще ти покажа пътя. Следвай ме и стой плътно до мен, защото почвата е несигурна и можеш да затънеш някъде, та да не можем да те извадим. — За миг надигналата се в нея ярост я изкуши да заведе и двамата в някое непроходимо блато — тя можеше да ги отведе и да се измъкне — познаваше всички пътища. Искаше й се да ги остави да се удавят или завинаги да се лутат в мъглите.

Ланселет попита момичето:

— Как се казваш?

— Името ми е Гуенхвифар[1] — отвърна хубавицата, и Моргана дочу как Ланселет промълви:

— Какво очарователно име, подходящо за дамата, която го носи, Моргана почувства как в гърдите й се надига омраза, толкова силна, че й призля от нейния напор. В този миг, когато омразата я изгори като нажежено желязо, тя разбра, че тази омраза ще остане неразделна част от нея до самата й смърт, и искрено пожела да умре още сега. Всички цветове на деня изчезнаха — останаха само мъглите блатото и унилите тръстики — а заедно с деня я напусна завинаги и щастието.

— Ела — повтори тя с оловнотежък глас. — Ще ти покажа пътя.

Извърна се и закрачи напред, а зад себе си чуваше как двамата разговарят и се смеят. Зачуди се смътно, със сетива, още притъпени от тежестта на омразата, дали не се смеят на нея. Чу как Гуенхвифар казва с момичешкия си глас:

— Но ти не си част от това ужасно място, нали? Ти не приличаш на древните хора — не си нито дребен, нито грозен.

Не, помисли си Моргана, той беше красив, а тя — „дребна и грозна“, Тези думи се бяха отпечатали с нажежено желязо в сърцето й; тя забрави колко прилича на Вивиан, забрави, че винаги е считала Вивиан за красива. Заслуша се в отговора на Ланселет:

— Не, не, всъщност бих предпочел да се върна заедно с теб — наистина. Но съм обещал да вечерям с роднини, а майка ми и без това ми е сърдита; не искам да ядосам и стареца. Но наистина не принадлежа на Авалон… — и след минута:

— Не, тя е… ами нещо като братовчедка на майка ми, нещо подобно. Познавахме се като деца, нищо повече.

Сега вече наистина говореха за нея. Значи за толкова кратко време всичко, случило се между тях, беше сведено до незначителна роднинска връзка. Тя си наложи така ожесточено да потисне напиращите сълзи, че я заболя гърлото. Знаеше, че ако заплаче, в техните очи ще изглежда още по-грозна отпреди, Най-сетне стъпи на твърда земя, обърна се и каза:

— Ето го твоят манастир, Гуенхвифар. Не се отклонявай от пътеката, защото може пак да се заблудиш в мъглите.

Тогава видя, че момичето държеше Ланселет за ръката. Стори й се, че той пусна нейната с нежелание. Гуенхвифар казваше:

— Благодаря ти, о, колко ти благодаря!

— Трябва да благодариш на Моргана — напомни й Ланселет. — Тя познава пътищата, които водят до Авалон и обратно.

Момичето й хвърли изкосо плах поглед. Направи малък реверанс и пророни:

— Благодаря ти, лейди Моргана.

Моргана пое дълбоко дъх и отново доби блясъка на жрица — магическото покривало, с което тя можеше да се обгърне винаги, щом пожелаеше въпреки мръсните и скъсани дрехи, босите крака и разпилените до раменете мокри коси, тя видя как добива величествен и внушителен вид в очите им. Направи хладно жест на благослов и мълчаливо се обърна, като отново с жест повика Ланселет да я последва. Без дори да погледне, тя знаеше, че страхопочитанието се е върнало в погледа на момичето. Моргана продължи да се отдалечава безшумно, с плаващата походка на жриците. След нея се чуваха стъпките на Ланселет, който неохотно я бе сподирил.

След малко тя погледна зад себе си, но мъгливата завеса се беше спуснала, а момичето беше изчезнало зад нея. Ланселет запита развълнувано:

— Как правиш това, Моргана?

— Как правя кое? — върна тя въпроса.

— Изведнъж заприличваш съвсем на… на майка ми. Висока, хладна, величествена, и някак недействителна. Заприличваш на жена демон. Уплаши горкото момиче, наистина не трябваше да постъпваш така!

Моргана си прехапа езика, за да не даде израз на обзелия я гняв. Само каза загадъчно:

— Братовчеде, аз съм това, което съм — и забърза по пътеката пред него.

Беше уморена, премръзнала, и страданието я гризеше отвътре; закопня за покоя в Дома на девиците. Ланселет беше изостанал доста, но на нея й беше все едно, оттук можеше да намери пътя и сам.

Бележки

[1] Гуенхвифар — така е наричана в ранните уелски литературни произведения съпругата на Артур, добила по-късно популярното име Гуиневиър (бел.прев.)