Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- La légende et les aventures héroiques, joyeuses et gloriesuses d’Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au pays de Flandre et Ailleurs, 1867 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Константин Константинов, 1976 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,4 (× 9 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Шарл дьо Костер. Тил Уленшпигел
Белгийска. Второ издание
ДИ „Народна култура“, София, 1976
Редактор: Иван Колев
Коректор: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова
История
- — Добавяне
XLVIII
Нел постоянно оплакваше себе си и лудата си майка.
Уленшпигел се нае да работи при един шивач, който му каза:
— Когато шиеш, ший нагъсто, та да не се вижда нищо.
Уленшпигел седна в едно буре и започна да шие.
— Не ти казах това — извика шивачът.
— Аз се свих в бурето, може ли да се вижда така? — отговори Уленшпигел.
— Ела тук — рече шивачът, — седни върху масата и почвай да правиш гъсти, един до друг бодове и уший дрехата като тоя вълк (вълк наричаха дълга селска дреха).
Уленшпигел взе дрехата, разряза я на парчета и я уши по такъв начин, че заприлича на вълк.
Когато шивачът видя това, извика:
— Какво направи, дявол да те вземе?
— Вълк — отговори Уленшпигел.
— Зъл присмехулнико! — рече шивачът. — Вярно, аз ти казах вълк, но ти знаеш, че вълк значи дълга селска дреха.
След някое време той му каза:
— Калфа, преди да си легнеш, нахвърляй ръкавите на тая куртка („нахвърлям“ на шивашки език значи тропосвам).
Уленшпигел закачи куртката на един гвоздей и цялата нощ хвърля отгоре й ръкавите.
От дигнатия шум дойде шивачът:
— Нехранимайко — каза му той, — каква нова и лоша шега си измислил?
— Че това лоша шега ли е? — отвърна Уленшпигел. — Вижте тия ръкави: цяла нощ съм ги хвърлял върху куртката и пак не можаха да се задържат.
— То се знае — рече шивачът — и затуй аз ще те изхвърля на улицата; ще видиш дали ще можеш да се задържиш там.