Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Талисманът (1)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Talisman, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,1 (× 60 гласа)

Информация

Източник: http://bezmonitor.com (през http://sfbg.us)

 

Издание:

ТАЛИСМАНЪТ. 1993. Изд. Плеяда, София. Биб. Стивън Кинг, №10. Роман. Превод: от англ. Жана ДИМИТРОВА [The Talisman / Stephen KING & Peter STRAUB]. Печат: Полипринт, Враца. Формат: 20 см. Офс. изд. Тираж: 15 000 бр. Страници: 670. Цена: 45.00 лв. ISBN: 954-409-013-0 (грешен)

 

През 2002 год. има преиздание в същия вид.

История

  1. — Корекция
  2. — Добавяне на анотация (пратена от meduza)
  3. — Добавяне

Статия

По-долу е показана статията за Талисманът от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0.

[±]
Талисманът
The Talisman
АвторСтивън Кинг
Питър Строб
Първо издание1983 г.
САЩ
Оригинален езиканглийски
Жанрхорър фентъзи
Видроман
СледващаЧерният дом
ISBNISBN 0-670-69199-2

„Талисманът“ (на английски: The Talisman) е роман на ужасите от Стивън Кинг и Питър Строб.

Сюжет

Главният герой е момче, чиято майка е смъртно болна. Решено да я спаси, то тръгва да търси Талисмана — амулет със свръхестествени възможности. За да го намери, то трябва да премине през Териториите — странна местност, която се намира извън познатия ни свят. След премеждия, срещи с приятели и врагове то успява да постигне целта си.

Край на разкриващата сюжета част.

Външни препратки

ГЛАВА ТРИДЕСЕТ И ПЪРВА
„Тейър“ отива по дяволите

1.

Джек пръв усети промяната и разбра какво става. Същото се беше случило и преди, докато го нямаше Ричард, и той веднага го почувствува.

Пищящият хевиметъл от „Татуирания вампир“ на „Блу Ойстър Кълт“ беше замлъкнал. Телевизорът в приемната, от чийто екран вместо новините кудкудякаха героите на някакъв сериал, изведнъж стихна.

Ричард се обърна към Джек и отвори уста.

— Тая работа хич не ми харесва, приятелю — изпревари го Джек. — Местните тамтами спряха и стана твърде тихо.

— Ха-ха — едва-едва каза Ричард.

— Ричи, мога ли да те попитам нещо?

— Да, разбира се.

— Страхуваш ли се?

Лицето на Ричард говореше, че повече от всичко на света би искал да каже: „Не, разбира се, че не. По това време в пансиона «Нелсън» винаги е тихо“. За нещастие Ричард бе напълно неспособен да лъже. Скъпият Ричард! Джек усети прилив на обич.

— Да. Малко.

— Мога ли да те попитам още нещо?

— Сигурно.

— Защо и двамата шепнем?

Известно време Ричард го гледа, без да отвърне, после отново тръгна по зеления коридор.

Вратите на стаите по другия коридор зееха широко отворени или открехнати. Джек долови много позната миризма да излиза на талази от номер 4, леко бутна полуотворената врата с върховете на пръстите си и попита:

— Кой от тях е наркоман?

— Какво? — несигурно възкликна Ричард.

Джек сбърчи нос и шумно подуши.

— Не усещаш ли?

Ричард се върна и надникна в стаята. Двете настолни лампи светеха. Разтворен учебник по история лежеше върху едното бюро, брой на „Хеви Метъл“ — върху другото. По стените висяха плакати: Коста Дел Сол; Фродо и Сам, упорито запътени през задимените равнини на Мордор към замъка на Саурон; Еди Ван Хален. От лежащите върху разтворения брой на „Хеви Метъл“ слушалки се носеше тиха музика.

— След като могат да те изключат само защото си разрешил на приятел да преспи под леглото ти, много се съмнявам, че за пушене на наркотици весело ще те потупат по рамото, нали така?

— Разбира се, че щете изключат. — Ричард гледаше димящата цигара като хипнотизиран и Джек си помисли, че приятелят му е по-ужасен и по-объркан от всякога, че е по-зашеметен даже от днес следобед, когато той му бе показал заздравяващите рани между пръстите си.

— Пансионът „Нелсън“ е празен.

— Не ставай смешен! — остро го сряза Ричард.

— И все пак е така. Ние сме единствените останали. А човек не може да изведе тридесет и кусур момчета от едно общежитие, без да се чуе звук. Те не само са излезли, те просто са изчезнали.

— Отвъд в Териториите, предполагам!

— Не знам. Може би са още тук, но на малко по-различно ниво. Може би са там. Може би са в Кливланд, но със сигурност не са, където сме ние.

— Затвори тази врата — рязко каза Ричард и когато Джек не изпълни достатъчно бързо нареждането му, се пресегна и я затвори сам.

— Защо не я загасиш?…

— Изобщо не искам да я докосвам — отвърна Ричард. — Знаеш, че трябва да съобщя за това. Трябва да докладвам на господин Хейуд.

— Би ли го направил? — смаян попита Джек.

Ричард изглеждаше огорчен.

— Не… сигурно не. Но това не ми харесва.

— Противоречи на установения ред, а? — подсмихна се Джек.

— Да. — Очите на Ричард гневно проблясваха зад очилата, съобщаваха му, че е точно така, че правилно е отгатнал и ако не му харесва, много му здраве. — Искам да знам какво става тук и повярвай, наистина ще открия — заяви той и отново се запъти надолу по коридора.

„Ричи, то може да се окаже доста по-опасно за здравето ти от марихуаната“ — помисли си Джек и го последва.

2.

Стояха във фоайето и гледаха навън. Ричард сочеше към двора. В последните отблясъци замираща светлина Джек видя тайфа момчета, които безцелно се мотаеха около зеленикавата бронзова статуя на Елдър Тейър.

— Те пушат! — сърдито извика Ричард. — Пушат насред двора!

Джек веднага се сети за миризмата на марихуана в коридора.

— Така е. Пушат и то съвсем не цигарите, които човек може да си купи от автоматите на улицата.

Ричард ядно почука с кокалчетата си по стъклото. Джек видя, че приятелят му е забравил странно обезлюденото общежитие, забравил е облечения с кожено яке и непрестанно пушещ заместник на треньора си, забравил е неговите собствени несъмнени психически отклонения. Изражението върху лицето му казваше: „Щом тайфа момчета се шляят наоколо и пушат марихуана досами статуята на основателя на това училище, значи някой се опитва да ми докаже, че земята е плоска или че нечетните числа се делят на две цели, или нещо точно толкова нелепо!“

Сърцето на Джек беше изпълнено с жалост към Ричард, но в същото време той изпитваше и възхищение от него заради смелостта да има становище, което сигурно се струва твърде реакционно и даже ексцентрично на съучениците му. Отново се зачуди дали приятелят му ще може да понесе ударите, които вероятно ги очакваха.

— Ричард, тези момчета не са от „Тейър“, нали?

— Боже мой, Джек, ти наистина си откачил. Всички са от горния клас и аз ги познавам до един. Момчето с разперената кожена шапка е Норингтън. Онзи със зелените панталони е Бъкли. Виждам Гарсън… Литълфийлд… до него с шала е Етъридж.

— Сигурен ли си, че е Етъридж?

— Разбира се, че е той! — извика Ричард, после изведнъж отвори прозореца и се надвеси навън в студа.

Джек го дръпна назад.

— Ричард, моля те, чуй…

На Ричард и през ум не му минаваше. Той се отскубна от ръцете му и извика:

— Хей!

„Не, не им привличай вниманието. За Бога, Ричард…“

— Хей, вие! Етъридж! Норингтън! Литълфийлд! Какво по дяволите правите там?

Избухна груб смях. Човекът, който носеше шала на Етъридж, се обърна и леко наклони глава, за да погледне нагоре към тях. Светлините от библиотеката и последните отблясъци на зимния залез осветиха лицето му. Ричард притисна устата си с ръце.

Дясната половина на открилото се пред тях лице наистина приличаше малко на познатото лице на Етъридж — на един по-стар Етъридж, на един Етъридж, ходил на много места, където послушните ученици не ходят, и вършил много неща, които прилежните ученици не вършат. Лявата половина представляваше безформена маса от белези. Лъщяща полусфера, която сигурно беше око, надничаше от някакъв кратер в неравната плът под челото. Приличаше на стъклено топче, дълбоко натикано в полуразтопена лой. Един-единствен дълъг зъб стърчеше от левия ъгъл на устата му.

„Неговият двойник — абсолютно убедено си помисли Джек. — Долу стои двойникът на Етъридж. Дали и останалите са двойници? Двойникът на Литълфийлд и двойникът на Норингтън и двойникът на Бъкли и така нататък и така нататък? Изключено е, нали?“

— Слоут! — кресна мнимият Етъридж и провлече крака към пансиона „Нелсън“. Сега светлината от уличните лампи падаше директно върху обезобразеното му лице.

— Затвори прозореца — прошепна Ричард. — Затвори прозореца. Сгрешил съм. Той някак си прилича на Етъридж, но не е той, може би е неговият по-голям брат, може би някой е хвърлил киселина от акумулатор или нещо такова в лицето на брат му и сега той е луд, но това не е Етъридж, така че затвори прозореца, Джек, веднага го…

Долу мнимият Етъридж направи още крачка към тях. Ухили се. Езикът му, ужасно дълъг, изпадна от устата му като развързана празнична панделка.

— Слоут! — изкрещя той. — Дай ни Пътника!

Джек и Ричард уплашено подскочиха и се спогледаха с озадачени лица.

В нощта се понесе вой… понеже вече наистина беше нощ и тъмата бе погълнала здрача.

Джек срещна погледа на Ричард и за миг съзря в очите му истинска омраза, от тях сякаш надничаше баща му. „Защо ти трябваше да идваш тук, Джек? А? Защо трябваше да ме забъркваш в цялата тази кочина? Защо, по дяволите, ми домъкна проклетите кретенщини от Сийбрук Айланд?“

— Искаш ли да си отида? — кротко попита Джек.

Разрушителният гняв сякаш се задържа още миг в очите на Ричард и след това се смени с обичайната му доброта.

— Не — каза той и разстроено прекара ръце през косата си. — Не, никъде няма да ходиш. Там навън… навън има зли кучета, Джек. Бесни кучета се въртят в двора на „Тейър“! Искам да кажа… видя ги, нали?

— Да, наистина ги видях, Ричи — тихо отвърна Джек, а Ричард отново прекара ръце през косата си и окончателно я разроши. Приятелят му, обикновено стегнат и спретнат, започваше да прилича малко на добродушния смахнат изобретател Джиро Гиърлус, братовчед на Доналд Дък.

— Трябва да се обадя на Бойнтън, той е охрана — каза Ричард. — Точно това трябва да направя! Да се обадя на Бойнтън или на градската полиция, или…

Откъм дърветата в срещуположната страна на двора се надигна вой, висок треперлив вой, който наистина беше почти човешки. Ричард погледна нататък с безсилно разтреперана като на някой старец уста. После умолително спря очите си върху Джек и прошепна:

— Моля те, затвори прозореца. Тресе ме. Май съм се простудил.

— Сигурно — каза Джек и го затвори.