Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Сага за седемте слънца (2)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
A Forest of Stars, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,9 (× 38 гласа)

Информация

Сканиране
Mandor (2010)
Разпознаване и корекция
Ti6anko (2010)

Издание:

Кевин Дж. Андерсън. Гневът на хидрогите

Редактор: Иван Тотоманов

Художествено оформление на корица: „Megachrom“, Петър Христов

ИК „Бард“, София, 2003

ISBN 954–585–469–3

История

  1. — Добавяне

Речник

Агуера, Реймънд — израснал на улицата младеж от Земята

адар — най-високият военен чин в илдирийския слънчев флот

Алекса, майка — владетелка на Терок, съпруга на отец Идрис

Алмари — зелена жрица от терокско крайезерно селище

„Амундсен“ — един от единадесетте заселнически кораба, шестият излетял от Земята

Андекър, Уилям — човешки учен, специалист по роботика

Ансиър — газов гигант, експериментален обект на кликиския факел Аркас — зелен жрец

Аро’нх — офицер от илдирийския слънчев флот, предвождал учудващо успешна самоубийствена защита срещу бойните кълба на хидрогите на Кронха Три

архиотец — символичен глава на земната Църква на единството

базаданник — устройство за значителен обем база данни

„Балбоа“ — един от единадесетте заселнически кораба, вторият излетял от Земята

Бартоломю — велик крал на Земята, предшественик на Фредерик

Бейкър — скитнически клан

бекх — илдирийска ругатня, „по дяволите“

Бен — първият велик крал на Теранския ханзейски съюз; голяма луна на Ансиър

Бенето — зелен жрец, вторият син на отец Идрис и майка Алекса

БиБоб — прякор, използван от Рлинда Кет за Брансън Робъртс

Бор’нх — кул в илдирийския Слънчев флот

Бриндъл, Конрад — бащата на Роб Бриндъл, бивш офицер

Бриндъл, Натали — майката на Роб Бриндъл, бивш офицер

Бриндъл, Роб — подполковник от ЗВС, приятел на Тасия Тамблин

бронестъкло — прозрачен защитен материал, силно устойчив на удар

Брон’н — телохранител на мага-император

Буунов брод — ханзейски колониален свят

„Бъртън“ — един от единадесетте заселнически кораба, четвъртият излетял от Земята; изчезнал по време на полета

велик крал — марионетен владетел на Теранския ханзейски съюз

въглероден разрушител — нов модел оръжие на ЗВС, което разпада въглеродни спойки

Гарванов пристан — ханзейски колониален свят, главно селскостопански, добиват се и някои полезни изкопаеми

говорител — политически лидер на скитниците

Голген — газов гигант, експлоатиран от Синята небесна мина

„Голиат“ — първият модернизиран дреднаут от флота на ЗВС

Голямата гъска — скитнически презрителен прякор на Теранския ханзейски съюз

губернатор — син на мага-император, владетел на илдирийски свят

гъбен риф — гигантско образувание върху световно дърво на Терок, издълбано и превърнато в жилище

Гъската — скитнически презрителен прякор на Теранския ханзейски съюз

Дайм — син супергигант, едно от илдирийските „седем слънца“; име на първичния газов гигант, място на изоставено илдирийско ектипроизводство

Даниъл — нов принц, избран от Ханзата

Дасра — газов гигант, вероятно обитаван от хидроги

Дворцовия квартал — правителствена зона около Двореца на шепота на Земята

ДД — компи, изпратено на ксеноархеологическите разкопки на Рейндик Ко

Декик — кликиски робот на ксеноархеологическите разкопки на Рейндик Ко

Джак — четвъртият велик крал на Теранския ханзейски съюз; голяма луна на Ансиър

Джоракс — кликиски робот, често виждан на Земята

Джора’х — престолонаследник на Илдирийската империя, най-големият син на мага-император

Джордж — вторият велик крал на Теранския ханзейски съюз; голяма луна на Ансиър

Добро — илдирийски колониален свят

дреднаут — клас големи бойни кораби в земните въоръжени сили

Дремен — терански колониален свят, мрачен и облачен

дрог — презрителна дума за хидрог

Дуларикс — необитаем свят в илдирийското пространство, място на безсмислено нападение на хидрогите

духовни нишки — връзки на тизма, които проникват от Извора на светлината; магът-император и свещениците-философи могат да ги виждат

държавна сграда на Ханзата — пирамидална сграда до Двореца на шепота на Земята

ЕА — личният компи на Тасия Тамблин

„Ейбъл-Уекслър“ — един от единадесетте заселнически кораба, десетият излетял от Земята

екти — алотроп на водорода, използван в илдирийските космически двигатели

ескорт — средно голям кораб от илдирийския слънчев флот

Естара — втората дъщеря и четвъртото дете на отец Идрис и майка Алекса

ЗВС — земни въоръжени сили

зевесета — жаргонна дума за войниците на ЗВС

зелен жрец (жрица) — слуга на световната гора, способен да използва световните дървета за установяване на мигновена връзка

земни въоръжени сили — теранската космическа армия с щаб на Марс, но с юрисдикция в целия Терански ханзейски съюз

Идрис, отец — владетел на Терок, съпруг на майка Алекса

Изворът на светлината — илдирийската версия за небето, царство на по-високо ниво, съставено изцяло от светлина; илдирийците вярват, че малки струйки от тази светлина проникват в нашата вселена, събират се в мага-император и се разпределят по цялата им раса чрез тизма

„Изгубени времена“ — забравен исторически период; предполага се, че случилите се през него събития са описани в липсваща част на Сагата за седемте слънца

Илдира — родната планета на Илдирийската империя под светлината на седемте слънца

Илдирийска империя — голяма извънземна империя, втората по големина цивилизация в Спиралния ръкав

Илдирийски слънчев флот — космическият флот на Илдирийската империя

илдирийци — хуманоидна извънземна раса с много различни расови типове

Илкот — кликиски робот на ксеноархеологическите разкопки на Рейндик Ко

исикска котка — дива котка на Илдира

Исперос — гореща планета, експериментална колония на Кото Окая

„Кайли“ — един от единадесетте заселнически кораба, петият излетял от Земята и първи открит от илдирийците; колонистите от „Кайли“ били отведени на Терок

какавиден трон — накланящият се трон на мага-император

Кали — фамилното име на Нира

Кали, Нира — зелена жрица, любовница на Джора’х и майка на неговата дъщеря със смесено потекло Осира’х; затворничка в лагерите за разплод на Добро

Камаров, Рейвън — капитан на скитнически товарен кораб

„Канака“ — един от единадесетте заселнически кораба, последният излетял от Земята; от тези колонисти произхождат скитниците

Келъм, Дел — вожд на скитнически клан, управлява корабостроителницата на Оскивъл

Келъм, Зет — осемнайсетгодишната дъщеря на Дел Келъм

Кет, Рлинда — търговка, капитан на „Ненаситно любопитство“

„Кларк“ — един от единадесетте заселнически кораба, седмият излетял от Земята

кли — гореща напитка от смлени семена на световно дърво

Клидия — една от деветнайсетте доброволки зелени жрици на корабите на ЗВС

кликиси — древна насекомообразна раса, отдавна изчезнала от Спиралния ръкав; останали са само пустите й градове

кликиски факел — оръжие/механизъм, разработен от древната кликиска раса за взривяване на газови гиганти и създаване на нови слънца

Коликос, Антон — син на Маргарет и Лиус Коликос, преводач и специалист по епоси

Коликос, Луис — ксеноархеолог, съпруг на Маргарет Коликос, специалист по древни кликиски артефакти

Коликос, Маргарет — ксеноархеолог, съпруга на Луис Коликос, специалист по древни кликиски артефакти

Колониалния град — главното селище на Гарванов пристан

Компетентен компютъризиран компаньон — интелигентен робот, наричан „компи“, разпространен в дружелюбен, учителски, гувернантски, слушателски и други модели

компи — съкратена форма на „Компетентен компютъризиран компаньон“

Комптор — илдирийски колониален свят, място на легендарен горски пожар

компторски лилии — едри месести цветя от Комптор с червено-розови ядивни венчелистчета

кондорова муха — пъстро летящо насекомо на Терок, подобно на гигантска пеперуда, понякога отглеждано като домашен любимец

корабен град — огромен жилищен комплекс на хидрогите

коралови яйца — ядивен подводен организъм на Илдира

Корибус — изоставен кликиски свят, на който Маргарет и Луис Коликос откриват кликиския факел

Кори’нх, адар — командващ Илдирийския слънчев флот

костница — помещение в Призматичния палат, в която се пазят блещукащите черепи на бившите магове-императори

Котопакси — ханзейски колониален свят

кохорта — бойна група на Илдирийския слънчев флот, състояща се от седем манипули или триста четиридесет и три кораба

Кралски канал — декоративен канал около Двореца на шепота

Крена — илдирийска отломъчна колония, евакуирана поради епидемия

Кри’л — легендарен, белязан от звездите плувец от илдирийската митология

Кристофър — третият велик крал на Теранския ханзейски съюз; голяма луна на Ансиър

Кронха — бинарна система, две от илдирийските „седем слънца“; състои се от две обитаеми планети и газовия гигант Кронха 3

куил-дръвче — растение с остри шипове на Илдира; използвано от Сай’ф за експерименти да отгледа бонзай

кул — илдирийски военен чин, командир на манипула или четиридесет и девет кораба

Ланиан, Кърт, генерал — командващ земните въоръжени сили

Ларо — изоставен кликиски свят

Лиа — бивша владетелка на Терок, майка на Алекса

Логан, Криста — последният капитан на изчезналия заселнически кораб „Бъртън“; довежда заселниците на Добро

Лотце, Дейвлин — ханзейски екзосоциолог и шпионин на Крена

Лунната градина — парк със статуи и фигурално оформени храсти около Двореца на шепота

люспи (люспести) — илдирийска раса, пустинни обитатели

маг-император — богът-император на Илдирийската империя

Мае, Терен — лейтенант при Тасия Тамблин

Майер — червено джудже с местонахождение на Рандеву

манипула — бойна група в Илдирийския слънчев флот, състояща се от седем септи или четиридесет и девет кораба

манта — клас средно големи крайцери в ЗВС

Марата — илдирийски курортен свят с изключително дълъг денонощен цикъл

Марата Прайм — първият куполен град на един от континентите на Марата

Марата Секда — град-сестра на срещуположната на Прайм страна на Марата, в момента в строеж

„Марко Поло“ — един от единадесетте заселнически кораба, третият излетял от Земята

мармот — едро стадно животно на Илдира с дебела сива козина и тромави движения

Миджистра — величествената столица на Илдирийската империя

мъглявинни гребачи — огромни платна, използвани за събиране на водород от мъглявинни облаци

мъници — миниатюрни лични помощници на мага-император

Натон — придворен зелен жрец на Земята, служи на крал Питър

Нг, Триш — скитнически пилот

небесна мина — ектипроизвеждаща в облачния слой на газовите гиганти, обикновено управлявана от скитници

Небесна сфера — централен купол в илдирийския Призматичен палат; в нея се помещават екзотични растения, надвиснали над тронната зала на мага-император

ниалия — насекоморастение на Хирилка, от което се произвежда наркотикът шайинг

Нова Португалия — ханзейски аванпост със съоръжения на ЗВС; сорт вино

облачна мина — огромно, неефикасно съоръжение за производство на екти

Огледалните езера — група дълбоки овални езера, място на дървено селище

огнена треска — древна илдирийска епидемична болест

Окая, Бернд — внук на Ихи Окая, шеф на небесната мина на Ерфано

Окая, Ихи — много стара скитничка, бивша говорителка на клановете

Окая, Кото — най-малкият син на Ихи Окая, дързък изобретател, проектирал колонията на Исперос

опалесцентни кости — скъпоценни вкаменелости на Добро, често обработвани в ценни бижута

„оранжево петно“ — епидемия, покосила човешките колонисти на Крена

Осира’х — дъщерята на Нира Кали и Джора’х, възпитавана да развие необикновени телепатични способности

Оскивъл — газов гигант с пръстени, място на тайна скитническа корабостроителница

Отема — възрастна зелена жрица, терокска посланичка на Земята; по-късно изпратена на Илдира

отломъчна колония — илдирийска колония, която отговаря на минималните изисквания за брой на населението

ОХ — учителско компи, един от най-старите земни роботи; служил на борда на „Пири“; в момента инструктор и съветник на крал Питър

Палаву, Хауард — главен научен съветник на крал Питър

Палисада — ханзейски колониален свят

паметител — представител на илдирийската раса историци

Париж Три — ханзейски колониален свят

Пастернак, Ана — вожд на скитнически клан, корабен капитан, майка на Шарийн

Пастернак, Шарийн — шеф на Велирската небесна мина; сгодена за Дел Келъм, но убита при едно от първите нападения на хидрогите

Пелидор, Франц — помощник на Базил Венцеслас

Перони, Ческа — говорителка на всички скитнически кланове, обучена от Ихи Окая

Пим — изоставен кликиски свят

„Пири“ — един от единадесетте заселнически кораба, първият излетял от Земята

Питър, крал — наследник на крал Фредерик

платком — платформен командир, висок офицерски чин, командващ буреносна оръжейна платформа в ЗВС

плоскогеми редки скъпоценни камъни, поставяни върху короната на великия крал

Плумас — замръзнала луна с подземни течни океани, място на вододобивната промишленост на клана Тамблин

престолонаследник — най-големият син и наследник на илдирийския маг-император

Призматичен палат — резиденция на илдирийския маг-император

прихващач — малко работно средство, използвано в корабостроителницата на Оскивъл

Пторо — газов гигант, експлоатиран от небесната мина на Крим Тайлар

Рамах — терански колониален свят, заселен главно от мохамедани

Рамирес, Ели, лейтенант — навигатор на Тасия Тамблин

Рандеву — обитаем астероиден куп, таен център на скитническото правителство

Реджак — терански колониален свят, известен с рифовите мини за перли

Рейналд — най-големият син на отец Идрис и майка Алекса

Рейндик Ко — изоставен кликиски свят, място на големи ксеноархеологически разкопки от семейство Коликос

Релекер — терански колониален свят, популярен курорт

ремора — малък атакуващ кораб в земните въоръжени сили

Робъртс, Брансън — бивш съпруг на Рлинда Кет

Робинсън, Мадлин — древна планетна изследователка; заедно с двамата си сина открива кликиските руини и активира роботи на Ларо

Род’х — син на Нира Кали и губернатора на Добро

Росия — ексцентричен зелен жрец, оцелял след нападение на уайверн

Руса’х — губернатор на Хирилка, третият син на мага-император

Сага за седемте слънца — исторически и легендарен епос на илдирийската цивилизация

Сайрок’х — илдирийски маг-император

Сай’ф — една от любовниците на Джора’х, представител на расата на учените, прави опити с дръвчета бонзай

Сандова — скитнически клан

Сарейн — най-голямата дъщеря на отец Идрис и майка Алекса, терокски посланик на Земята и любовница на председателя Венцеслас

Сархи, Падме — велик управител на колонията Ирека

световна гора — свързана в мрежа полуразумна гора на Терок

световно дърво — отделно дърво от свързаната в мрежа полуразумна гора на Терок

Сели — най-малката дъщеря на отец Идрис и майка Алекса

септа — малка бойна група от седем кораба в Илдирийския слънчев флот

септар — командир на септа

Синя небесна мина — небесна мина на Голген, управлявана от Рос Тамблин

Сирикс — кликиски робот на ксеноархеологическите разкопки на Рейндик Ко

скитници — свободна конфедерация от независими човеци, главно производители на екти

„Сляпа вяра“ — корабът на Брансън Робъртс

Соренгаард, Ранд — скитнически отстъпник, пират

Спиралния ръкав — частта от галактиката на Млечния път, заселена от Илдирийската империя и теранските колонии

сребърни барети — отлично обучени от ЗВС специални сили

Станис, Малкълм — бивш председател на Теранския ханзейски съюз, служи при управленията на крал Бен и крал Джордж по време на първите контакти на Земята с Илдирийската империя

„Строганов“ — един от единадесетте заселнически кораба, деветият излетял от Земята

Стромо, Лев, адмирал — адмирал от земните въоръжени сили

Терански ханзейски съюз — търговско правителство на Земята и теранските колонии

товарен ескорт — скитнически кораб, използван за пренасяне на екти от небесните мини

фероуи — разумни огнени същества, обитаващи звездите

Фестивал на пеперудите — масово излюпване на пеперуди в горите на Терок, празнувано от терокския народ

филтърна маска — защитно покритие за очите, използвано от илдирийците

Фицпатрик, Морин — бивш председател на Теранския ханзейски съюз, баба на Патрик Фицпатрик III

Фицпатрик, Патрик, III — капризен командир от земните въоръжени сили, протеже на генерал Ланиан

флейтово дърво — клонесто растение на Крена с твърда кора и дупки по нея, които „свирят“ от вятъра

Фредерик, крал — марионетен владетел на Теранския ханзейски съюз

фрак — жаргонна дума за фрактурен пулсатор

фрактурен пулсатор — нов модел оръжие на ЗВС, наричано за краткост „фрак“

Ханза — Теранският ханзейски съюз

Хенди, Сам — кмет на Колониалния град на Гарванов пристан

Хиджонда — ханзейски колониален свят

хидроги — извънземна раса, обитаваща ядра на газови гиганти

Хийлд — звездна система в Илдирийската империя, място на известна „призрачна история“ от Сага за седемте слънца

Хирилка — илдирийска колония в Хоризонтния куп, на която за пръв път са открити кликиски роботи

Хоризонтен куп — голям звезден куп до Илдира

Хосаки — скитнически клан

Хосаки, Алфред — вожд на скитнически клан

храна супа — илдирийско ядене

хромова муха — сребристо летящо насекомо на Терок

червеен кошер — голямо гнездо, изградено от терокски кошерни червеи, достатъчно просторно, за да се използва за човешки жилищен комплекс

чергари — презрителна дума за скитници

черни борове — иглолистни дървета, отглеждани на Буунов брод за дървообработващата промишленост, присадка между земни борове и местни растения

ч’канх — бронирани анемониеви растения в сенчестите каньони на Марата

шайинг — наркотик, произвеждан от насекоморастението ниалия на Хирилка

шана рей — легендарни „създания на мрака“ от Сага за седемте слънца

шиз — скитническо възклицание, ругатня

Шонор — илдирийска отломъчна колония

„Юпитер“ — мощен дреднаут от ЗВС, флагман на бойната група в квадрант седем под командването на адмирал Уилис

Ява — колониален свят, някога обитаван от предшественици на скитниците

язер — енергийно оръжие, използвано в земните въоръжени сили

Край
Читателите на „Гневът на хидрогите“ са прочели и: