Метаданни
Данни
- Серия
- Джак Даниелс (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Bloody Mary, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Атанас Недялков, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2022)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- VeGan (2022)
Издание:
Автор: Дж. Е. Конрат
Заглавие: Блъди Мери
Преводач: Атанас Недялков
Година на превод: 2010 (не е указана)
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: Издателство „Монт“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2010 (не е указана)
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: „Инвестпрес“ АД
Редактор: Биляна Еленкова
Художник: Димитър Стоянов — Димо
ISBN: 978-954-8055-21-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/16557
История
- — Добавяне
Глава 3
Нямах представа колко уязвима е станала мама, докато не я видях прикована към болничното легло, поставена на системи, безмилостно забити в бледата й, тънка ръка. Беше отслабнала до невероятните четиридесет и пет килограма, очите й някога живи и искрящи, сега бяха хлътнали и мрачни.
Това не беше жената, която ме отгледа. Строг, но любящ патрулен полицай. Тази, която ми беше и баща и майка, докато растях, която ме научи да чета и да стрелям и която притежаваше такава вътрешна сила, че да успее да ме накара да я последвам.
— Жаклин, докторите проиграват. Ще се оправя — изрече тя с бледа усмивка и глас, който не приличаше на нейния.
— Мамо, бедрената ти става е счупена, едва не си умряла.
— Далеч си от истината.
Държах ръката й, усещайки крехките кости през кожата. Повече не можех да се преструвам на спокойна.
— Ако господин Грифин не беше накарал полицаите да разбият вратата, още щеше да лежиш на пода в банята.
— Глупости. Скоро щях да се измъкна оттам.
— Мамо… стояла си там четири дни! — ужасът от случилото се заседна в гърлото ми. Вчера й бях звъняла. Обикновено се чувахме два пъти седмично, и когато не ми вдигна, си помислих, че е излязла с господин Грифин или с някой от другите възрастни мъже, с които се виждаше от време на време.
— Във ваната имаше достатъчно вода, можех да издържа още цяла седмица, даже две.
— О, мамо… — сълзи текнаха от очите ми. Но тя ме потупа по ръката и каза:
— Жаклин, не се разстройвай. Случват се такива работи, когато хората остареят.
— Трябваше да съм там.
— Не говори глупости, та ти живееш на хиляди мили разстояние. Аз съм си виновна, че се подхлъзнах под душа.
— Вчера ти звънях. Когато не вдигна, трябваше да… — спрях по средата на обяснението, когато тя нежно ме накара да замълча.
— Захарче, сама знаеш, че особено в нашата професия няма възможност да се мисли много. Пък и това не ми се случва за пръв път.
Дори и да бе искала, не можеше да ме нарани повече.
— За кой път се случва?
— Жаклин.
— За кой път?
— Трети или четвърти.
— Не ми трябваше да го чувам. Не си се наранявала, нали?
— Е, може и да съм си обелвала леко лакътя.
— И въобще не си ми казала? — борех се да не извикам.
— Ти не си отговорна за мен.
— Напротив. Разбира се, че съм.
Тя въздъхна, а лицето й беше толкова тъжно.
— Жаклин, след като баща ти почина, ти бе единственото семейство, което имах и единственото, от което някога съм се нуждаела. Никога, абсолютно никога, не бих допуснала да ти бъда в тежест.
Известно време подсмърчах, но накрая се овладях и казах:
— Е, ще се наложи да свикнеш. Изпишат ли те, идваш при мен.
— Изключено. Няма да стане.
— О да, ще стане.
— Не, няма.
— Мамо, моля те.
— Не. Аз водя много активен социален живот. Как бих могла да се усамотя с някой мъж, като знам, че дъщеря ми е в другата стая?!
Макар и да нямах особено желание, трябваше да си изиграя козовете.
— Говорих с лекарите. Смятат, че няма да можеш да се грижиш за себе си.
Изражението на лицето й стана твърдо.
— Какво? Това е нелепо.
— Ще те изпишат само, ако те взема при себе си и те наглеждам.
— Доктор Кингсбъри ли ти го каза? Малко, мазно копеленце, говори ми сякаш съм на три години.
— Мамо, нямаш избор.
— Аз винаги имам избор.
— Или аз, или някой друг ще трябва да се грижи за теб.
Гледах как думите ми нахлуват в съзнанието й. Единственият и най-голям неин страх беше старческият дом. Преди да срещне баща ми, работила за кратко като ръководител на занимания в подобно учреждение и се кълнеше, че по-скоро би се хвърлила под автобус, отколкото да отиде в някой от „хотелите на смъртта“, както ги наричаше тя.
— Няма начин.
— Мамо, мога да се обърна към адвокат.
— Умът ми е бистър.
Събрах сили да продължа, въпреки че ненавиждах дори мисълта за това.
— Имам познати в съда.
Майка ми се обърна на другата страна, поклати глава и каза:
— Не би ми причинила подобно нещо.
— Мамо, погледни ме. До къде мислиш, че мога да стигна, за да те предпазя?
Тя продължи да гледа в стената, сълзи се стичаха по бузите й.
— Да тормозиш стара жена. На това ли съм те учила, Жаклин?
— Не, научи ме да бъда грижовна. Сама каза, че аз съм единственото семейство, което си имала. Грижи се за мен цели осемнадесет години, — отвърнах аз, стискайки ръката й — сега е мой ред.
Мама дръпна ръката си.
— Искам да остана сама.
— Моля те, не бъди такава.
Тя натисна бутона, с който се викаше сестрата.
— Мамо, недей.
Фигура, облечена в бели дрехи, надзърна в стаята.
— Добре ли сте, госпожо Стренг?
— Много съм изморена, бих искала да подремна малко.
Сестрата ме погледна съчувствено.
Изправих се, оставих набързо букета цветя, който бях донесла и тръгнах да излизам.
— Сестра? — чу се дрезгавият глас на мама. — Моля, никой да не ме безпокои в следващите няколко дни.
— Утре може би ще размислите, госпожо Стренг.
— Не, няма.
Очите ми отново се изпълниха със сълзи. Поех си дълбоко дъх и спрях да хълцам.
— Обичам те мамо — казах на тръгване.
За пръв път тя не ми отговори с „И аз те обичам“.
Сестрата сложи леко ръка на рамото ми, подканяйки ме да изляза.
Погледнах още веднъж към мама и напуснах стаята.