Метаданни
Данни
- Серия
- Джак Даниелс (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Bloody Mary, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Атанас Недялков, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2022)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- VeGan (2022)
Издание:
Автор: Дж. Е. Конрат
Заглавие: Блъди Мери
Преводач: Атанас Недялков
Година на превод: 2010 (не е указана)
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: Издателство „Монт“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2010 (не е указана)
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: „Инвестпрес“ АД
Редактор: Биляна Еленкова
Художник: Димитър Стоянов — Димо
ISBN: 978-954-8055-21-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/16557
История
- — Добавяне
Глава 33
— Кой е там?
Не последва никакъв отговор.
Премигнах, опитвайки се да видя нещо в тъмнината на спалнята си. Единствената светлина в стаята идваше от часовника, чийто червени цифри показваха три и тридесет и пет сутринта.
Изправих се в леглото и протегнах ръка да светна нощната лампа. Щракнах ключа.
Нищо.
Опитах да напипам крушката, но нея я нямаше.
Бавно и внимателно отворих чекмеджето на нощното шкафче, търсейки пистолета си, който всяка вечер оставях там.
Той също беше изчезнал.
Нещо мръдна в тъмнината.
— Мамо? Алън?
Никой не отговори.
Поех дълбоко дъх и го задържах в стремежа си да доловя някакъв звук.
Някой се изкиска близо до мен.
Часовникът изгасна.
Косата ми настръхна, беше тъмно като в рог. Капчици пот започнаха да се стичат по гърба ми.
— Имам пистолет! — извиках аз в тъмното.
Последва нов приглушен смях.
Фулър.
Отново нещо се раздвижи, този път обаче беше по-близо до мен.
Кръвта ми се вледени. Къде бяха мама и Алън? Какво беше направил с тях?
Как можех да се измъкна жива от тази ситуация?
Единственият начин беше да стигна до вратата, да изляла от апартамента и с всички сили да побягна, колкото ми държаха краката, без да поглеждам назад.
Дръпнах бавно завивките и спуснах единия си крак от леглото, стъпвайки върху топлите гърди на мъж, в които беше забит нож.
Изкрещях и се събудих.
За части от секундата инстинктивно светнах лампата и видях, че държа пистолета си в ръка. Дишах запъхтяно, а сърцето ми направо щеше да изскочи.
— Джак?
Алън отвори очи, опулвайки се при вида на оръжието.
— Какво става?
— Нищо, просто имах кошмар.
— И щеше да стреляш насън?
Погледнах треперещия в ръката ми пистолет и опитах да го прибера обратно в чекмеджето, но не успях. Наложи се да го откопча със сила.
Лежах будна в леглото, мислейки за преживения ужас. Останах в това положение, докато не се успокоих и не стана време да ходя в съда.
Облякох най-хубавия костюм, който имах, синьо сако „Армани“ със светло сиви панталони. Прекарах десетина минути в слагане на коректор под очите си. И отидох в кухнята, където мама вече приготвяше кафе, облечена в розова нощница от мек вълнен плат с едно котенце отпред.
— Добро утро, мамо.
Тя седна на кухненския плот и си наля кафе от каничка с изобразена на нея котка, както всеки може да се досети.
— Добро утро, Жаклин. Много добре изглеждаш.
— Ще ходя в съда — отвърнах аз, взимайки една от малкото останали чаши без котешки картинки. — Ти как си, добре ли се чувстваш?
— Болят ме бедрените стави от студа.
— Но температурата тук е около двадесет и седем градуса. Нагласила си климатика на „горещо“.
— Ставите ми се влияят от времето, забравих колко студено става в този град.
Зачудих се до колко наистина й беше студено и доколко това имаше нещо общо с някаква носталгия по Флорида.
— Поддържаш ли връзка с приятелите си от Дейд сити?
— Само с господин Грифин. Той непрекъснато настоява да го навестя, на мен обаче не ми се пътува в подобно време.
— Защо не го поканиш тук?
— Той е пенсионер, скъпа, пенсията му е сравнително малка. Не мога да го карам да долети дотук и да плаща за хотели.
— Може да остане при нас.
— Наистина ли? — усмихна се мама и сякаш се подмлади с двадесет години.
— Естествено. Ако няма нищо против да спи на дивана — намигнах й аз.
— Е, в такъв случай мисля да му се обадя. Компанията му ще ми е приятна. Пък и ти по цял ден си на работа, а Алън стои в спалнята и пише.
Погледнах дали в хладилника нямаше някакви гевречета, но не намерих нищо друго, освен здравословната храна на Алън. От соя и разни кълнове обаче не ставаше добра закуска. Взех си малко черен хляб и несъдържащ млечни съставки, нискомаслен маргарин с вкус на масло, на чиято опаковка бяха изредени толкова много химически добавки, че по-добре отгоре да пишеше „Невероятно, но не причинява рак“.
— Денят на Благодарността е следващата седмица — сетих се аз и намазах дебел пласт от изкуствената субстанция върху хляба. — Покани го да ни погостува.
— Идеята е чудесна. Сега ще му се обадя.
Отхапах една халка от филията и веднага я изплюх.
— Проклятие. Какво е това?
— Соевият хляб на Алън. Алергичен е към глутен.
— Има вкус на втасало тесто — отвърнах, хвърляйки хляба на боклука.
— По-добре не яж от неговата зърнена закуска, викат й тофу. Комбинацията от соя и мляко изобщо не е вкусна. И в никакъв случай не го оставяй да ти приготвя нещо в онази сокоизстисквачка. Веднъж ме накара да пия сок от стъблата на целина.
Мама взе телефона, а аз си допих кафето и се отправих към съда, разположен на ъгъла на „Двадесет и шеста“ и „Калифорния“. Явно времето в Чикаго беше забравило, че есента все още не е минала. Тънка снежна покривка застилаше всичко наоколо и за малко да си счупя врата, стъпвайки върху един заледен участък от тротоара.
Колата ми запали от втория път и аз се влях в огромните задръствания. Изглежда с падането на първия сняг всички бяха забравили как се управлява автомобил.
Закъснях за процеса. Сградата на съда, широко здание във формата на квадрат, разполагаше с подземен паркинг, безплатен за работещите в ситито. Качих се запъхтяна на ескалатора, водещ към централното фоайе, минах покрай детектора за метал, показвайки значката си и взех асансьора до двадесет и седмия стаж.
Делото вече беше започнало, а малката заличка се пръскаше по шевовете от хора. Проправих си път и седнах до Либи, която носеше светло лилаво сако „Вандербилт“ и пола, сякаш шита само за нея.
Колегата й, кестеняв, двадесет и няколко годишен прокурор на име Ноел Пенафлър, тъкмо разпитваше Фил Бласки. Фил, облечен в ужасен костюм, се опитваше с прости думи, възможно най-точно да представи резултатите от аутопсията на Айлийн Хътън.
— … Жертвата беше изкормена и…
Спрях да го слушам, опитвайки се да организирам мислите си.
Не гледах към Фулър.
С цел придобиване на по-точна представа за описваните зверства, Ноел представи снимки като доказателство. На първите беше заедно със семейството си, а после бяха показани и тези от аутопсията.
Както би могло да се очаква, това предизвика бурни вълнения в залата. Най-впечатляваща обаче беше реакцията на Фулър, който започна да повръща.