Метаданни
Данни
- Серия
- Джак Даниелс (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Bloody Mary, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Атанас Недялков, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2022)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- VeGan (2022)
Издание:
Автор: Дж. Е. Конрат
Заглавие: Блъди Мери
Преводач: Атанас Недялков
Година на превод: 2010 (не е указана)
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: Издателство „Монт“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2010 (не е указана)
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: „Инвестпрес“ АД
Редактор: Биляна Еленкова
Художник: Димитър Стоянов — Димо
ISBN: 978-954-8055-21-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/16557
История
- — Добавяне
Глава 2
В случая приех моргата за сцена на извършено престъпление, обадих се на специалния отряд за снемане на улики, отцепих района и взех списък на служителите, с намерение да ги разпитам.
Никой не беше видял нищо.
Екипът, извършващ огледа, се състоеше от полицай Дан Роджърс — висок, рус, с козя брадичка, специалист по вземане на проби и полицай Скот Хайек — нисък, стегнат, със сини очи и очила, специалист по фотография. И двамата бяха млади, но си разбираха от работата.
Роджърс изследва ръцете с помощта на светлина с висок интензитет в различните области на спектъра, които под нейно влияние изглеждаха изключително бледи.
— Нищо — отбеляза той накрая и се почеса по брадата.
Странно. При използването на този метод дори и най-малките частици чужда материя светеха като въглен. Капчици, косми, мръсотия, кости, кръв, сперма, синини, белези от ухапвания — всички флуоресцираха.
Дан се надвеси над една от китките.
— Били са почистени. Мирише на белина.
— Сигурен ли си? Тук навсякъде мирише на белина. — За да провери твърдението му, Роджърс докосна ръката с върха на езика си. — Вкусът също е на белина. Вероятно е била разредена с вода, иначе щяха да се появят петна по кожата.
— Вземи проба за анализ и си измий зъбите.
Роджърс бръкна в джоба си, търсейки дъвки с аромат на канела. Лапна три дражета и приближи меката синя светлина към пръстите на дясната ръка.
— Има лека вдлъбнатина на показалеца, вероятно е носила пръстен.
При тези думи Хайек набързо ме заобиколи и щракна няколко близки кадъра.
— Пропуснах вкусовия тест — каза той и закачливо сръга Роджърс.
— Ще го направиш ли, само трябва да лапнеш пръстите?
Роджърс му показа среден пръст, а Хайек от своя страна го снима.
— Като почистите ноктите, искам да взема един екземпляр.
— Готови сме, госпожо лейтенант.
Роджърс свали един от розовите, изкуствени нокти, сложи го в пликче и ми го подаде. След това с помощта на скалпел взе проби от кожата на двете ръце и ги постави в епруветки.
— Нищо ли няма по белезниците?
— Идеално чисти са. За по-сигурно мога да ги подложа на газов анализ.
— Направи го. Ще ти трябва и това.
Свалих ключовете си от халката, където бяха стояли през последната една година. Роджърс махна белезниците и ги постави в плик, след което отново направи светлинен тест.
— Няма следи от протриване около китките.
Хайек се приближи с фотоапарата и направи още няколко кадъра.
— Благодаря момчета — казах аз. — Ще мога ли утре да получа снимките, заедно с отпечатъците?
— Работя по въпроса.
Роджърс бръкна в чантата си и извади мастило за снемане на отпечатъци, заедно с два комплекта дактилоскопични карти. Оставих го да си върши работата и отидох да потърся Хърб.
Открих го във фоайето, където говореше с един от служителите. В ръката си държеше наполовина пълен пакет с чипс. Другата половина беше в устата му.
Сигурно бе забелязал учудването ми, защото ме посрещна с думите:
— Не съдържа мазнини.
— Хърб, това все пак е морга.
— Фитнес инструкторът ми каза да хапвам по малко няколко пъти на ден, за да поддържам нивото на метаболизма си високо.
— Вземи си, печени са и с една трета по-малко натрий — каза той, подавайки ми пакета.
Възпитано отказах и попитах:
— Откри ли нещо?
— Работи се двадесет и четири часа непрекъснато, три смени по осем часа. Разпитах и четиримата служители, но никой не е видял нищо. Взех също и пълен списък на персонала.
— Няма да ви свърши работа — обади се слабият чернокож, който стоеше до Хърб, подавайки ръка.
— И кое ви кара да мислите така господин…? — отвърнах аз, докато се здрависвахме.
— Грейвс. Карл Грейвс. Всички тела идват тук в торби. Ченгетата и служителите в спешните центрове ги опаковат, преди да се отърват от тях. Изключително лесно би могло да се сложи още нещо в торбата, да се вкара вътре и после да се извади. Никой няма да забележи.
— Колко тела пристигат на ден?
— Зависи. Понякога пет, шест. Понякога няколко дузини.
— Кой има достъп до моргата?
— Лекари, полицаи, погребални агенти. Има дни, в които влизат по петдесет човека.
— А от колко души се състои персоналът?
— Около двадесет, заедно с медицинските лица.
Не останах доволна от казаното. Ако ръцете бяха престояли няколко дни преди да бъдат открити, то кръгът на заподозрените се свеждаше до няколкостотин души.
— Благодаря ви господин Грейвс — отвърнах аз и му подадох визитката си. — Моля, обадете ни се, ако разберете нещо.
Грейвс кимна с глава и си тръгна.
— Нещо ново по случая? — попита Хърб, с устни целите покрити с малки късчета мазни картофи.
— Нищо, освен факта, че белезниците са мои.
— Да ти прочета ли правата?
— Още не. Първо трябва да ме накараш да си призная.
— Пипнах те. И така… трудно ли беше да се отървеш от останалата част от тялото?
— О, да. Никога няма да мога да изчистя петната от килима си.
В това време телефонът ми звънна, отървавайки ме от по-нататъшни разпити.
— Даниелс.
— Госпожа Даниелс? Обажда се доктор Евън Кингсбъри от болница „Сейнт Мери“ в Маями. Мери Стренг току-що бе приета в спешно отделение. Вашето име е посочено в застраховката й като лице за контакт.
Стомахът ми се сви.
— Тя ми е майка. Какво се е случило?
— Вече е стабилизирана. Знам, че сте в Чикаго, но ще можете ли да дойдете тук? Майка ви се нуждае от вас.