Метаданни
Данни
- Серия
- Джак Даниелс (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Bloody Mary, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Атанас Недялков, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2022)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- VeGan (2022)
Издание:
Автор: Дж. Е. Конрат
Заглавие: Блъди Мери
Преводач: Атанас Недялков
Година на превод: 2010 (не е указана)
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: Издателство „Монт“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2010 (не е указана)
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: „Инвестпрес“ АД
Редактор: Биляна Еленкова
Художник: Димитър Стоянов — Димо
ISBN: 978-954-8055-21-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/16557
История
- — Добавяне
Глава 1
— Проклятие.
Вентилаторът ми се беше развалил. Не се учудих, беше с десет години по-голям от мен, а аз съм родена по времето на Айзенхауер. Мястото му бе в музея, не в офиса.
Беше първият ден от юли, толкова горещо, че спокойно може да си приготвите бургери на тротоара, макар и да не ги изядете. Блузата ми бе залепнала за тялото, найлоновите чорапи се бяха впили в краката ми, а косата ми бе ужасно накъдрена.
Двадесет и шести районен полицейски участък в Чикаго, мястото, където бавно се опичах, временно нямаше климатик. Имаше някакъв проблем с кондензаторите, каквото и да означаваше това. Обещаха ни до декември да ги оправят.
Замерих стойката на вентилатора с телбода си. Въпреки че бях жената с най-висок чин в отдел „Тежки престъпления“, в техническо отношение хич ме нямаше. Единственото нещо, което можех, бе да сменям крушки, но дори и тогава четях инструкциите. Вентилаторът сякаш усещаше безсилието ми, бавно въртейки перките си срещу мен като езици от прах.
Партньорът ми старши детектив Хърб Бенедикт влезе в кабинета, смучейки диетична кола от чаша с размерите на малко кошче за боклук. И това обаче кой знае колко не го спасяваше от жегата. Хърб тежеше около сто и осемнадесет килограма. Имаше повече пори по лицето си, отколкото аз по цялото си тяло. Костюмът му изглеждаше така сякаш е бил накиснат в езерото Мичиган и после веднага облечен.
Той заобиколи и постави влажната си длан на бюрото ми, оставяйки потна ивица върху него. По сивите му мустаци се виждаха малки капчици пот или диетична кола. Челюстите му наподобяваха тези на басет и лъщяха така, сякаш бяха намазани с грес.
— Добро утро, Джак.
Рожденото ми име е Жаклин, но когато се омъжих за бившия си съпруг Алън Даниелс, всички го съкратиха на Джак.
— Добро утро, Хърб. Дошъл си да ми оправиш вентилатора ли?
— Не. Дойдох да изядем закуската ми — той сложи кафява хартиена торбичка на бюрото.
— Донът? Бейгъл? Холестеролен Макмъфин?
— Нищо подобно.
Бенедикт отвори торбичката. Оказа се пълна с оризови кексчета.
— Това ли е всичко? — попитах аз. — Къде е шоколадът? Къде е топеното сирене?
— Внимавам за теглото си, дори започнах да ходя на фитнес.
— Шегуваш се.
— Сещаш ли се за онези зали, които постоянно рекламират по телевизията?
— Където тренираш заедно с културисти с олимпийски мерки само за тридесет долара на месец ли?
— Да, но аз не съм обикновен, а привилегирован член.
— Каква е разликата?
Той назова известна сума пари, при която подсвирнах.
— Но така имам пълен достъп до кортовете за скуош и ракетбол.
— Ти не играеш нито скуош, нито ракетбол.
— Освен това членската ми карта е златна, а не синя.
Облегнах се на стола, преплитайки пръсти зад главата си.
— Е, това вече е друго. Бих си платила допълнително за златната карта. Как е мястото?
— Още не съм ходил да тренирам. Всички там изглеждат толкова добре, че реших да сваля няколко килограма, преди да започна.
— Това едва ли ги интересува, но дори и да е така, можеш да ги впечатлиш като им покажеш златната си карта.
— Джак, не ми помагаш особено.
— Извинявай — отвърнах аз и взех една папка, с която да си правя вятър. — От горещината е.
— Ти също трябва да влезеш във форма. Имам пропуск за външни лица, а някои от часовете са по Пилатес. Мисля да отскоча след работа.
Хърб се усмихна и отхапа от едно оризово кексче. Когато го сдъвка обаче, усмивката му изчезна.
— Проклятие. Тези неща имат вкус на стирофом.
В този момент звънна телефонът.
— Джак, ти ли си? Обажда се Фил Бласки, имаме малък проблем в Областната.
Под Областната се имаше предвид Областната морга. Фил беше главен съдебен лекар там.
— Знам, че може да прозвучи като канцеларска грешка… — той спря за момент, вдишвайки през зъби — … но проверих два пъти.
— Фил, кажи какво има?
— Имаме едно тяло повече. По-точно части от тяло — отговори той.
Казах му, че ще се отбием и обсъдих ситуацията с Хърб.
— Възможно е да е някаква шега. Моргата е странно място.
— Да, но Фил не мисли така.
— Спомена ли какви точно са тези допълнителни части?
— Ръце.
Бенедикт се замисли.
— Може би просто някой иска да му подаде ръка.
Станах, опънах няколко пъти блузата си, правейки си вятър и казах:
— Отиваме с твоята кола.
Хърб наскоро си беше купил ново спортно „Camaro Z28“, скъпо доказателство за отказа му да остарее с финес. Изглеждаше глупаво зад волана, но пък колата имаше отличен климатик, какъвто моята „Nova 1988“ нямаше.
Излязохме от офиса, прекосихме стълбите и се озовахме навън. Почувствахме се като в тостер. Въпреки че градусите не можеха да бъдат кой знае колко по-високи от тези в сградата на районното, изгарящото слънце караше всичко да се издува. На отсрещния тротоар рекламното пано на една банка показваше температурата — тридесет и осем градуса и три десети, и то на сянка.
Хърб натисна копчето върху дистанционното на алармата, колата изпиука и запали сама. Беше червена и толкова излъскана, че блясъкът й направо ме заслепи. Седнах отпред и насочих и двете струи на вентилацията към лицето си, докато Хърб внимателно излизаше от паркинга.
— Ускорява от нула до сто за 5,2 секунди.
— Вдигал ли си толкова вече?
— Още я разработвам — каза той. Постави си очилата марка „Рей Бан“ и се отправи по „Адисън авеню“. Аз затворих очи, наслаждавайки се на хладкия въздух. Пристигнахме в моргата твърде рано.
Областната морга беше разположена на улица Харисън в медицинската част на Чикаго, близо до Презвитерианската болница. Представляваше двуетажна сграда, изградена от мръснобял камък с цветни прозорци. Хърб обърна и спря до бордюра.
— Мразя да идвам тук — оплака се той и мустакът му увисна надолу като на морж. — Дрехите се вмирисват ужасно.
Едно време, когато майка ми патрулирала, полицаите мажели горната си устна с уиски, за да ги предпазват от смрадта в моргата.
Сега санитарните условия са на по-високо ниво, поддържат се по-ниски температури, има по-добра вентилация, обръща се по-голямо внимание на хигиената като цяло, но миризмата още се пропива навсякъде.
Моето решение на проблема бе гланц за устни с аромат на череши. Сложих си малко под всяка ноздра и подадох тубичката на Хърб.
— Череша? Нямаш ли ментов?
— Погледни каква жега е навън, няма шанс да ти се напука кожата, затова не съм и мислила за подобна козметика.
Той взе мехлема, помириса го, и без да си слага ми го подаде обратно.
— Мирише толкова хубаво, че ще го изям.
Когато излязох от колата, все едно срещу мен бяха насочили сешоар.
Дойде едно ченге и загледа камарото. Около моргата винаги имаше ченгета. Беше млад и мургав, не ми обърна особено внимание, предпочете направо да заговори Хърб.
— Петскоростна ли е?
— Шест. Триста и десет коня.
Полицаят подсвирна, прокарвайки пръст по колата.
— Какво има под капака, 5,7?
Хърб кимна.
— Искаш ли да погледнеш?
Оставих момчетата да се радват на играчката си и влязох във входа, вдясно от автоматичната двукрила врата.
Фоайето, ако въобще можеше да се нарече така, се състоеше от плот, врата и разделително стъкло. От другата страна стоеше чернокож мъж, облечен в медицинска униформа.
— Фил Бласки?
Той посочи с палец към вратата и отвърна:
— В хладилното.
Подписах се, получих пластмасова табелка и влязох в главното помещение.
Мирисът на разложени тела бързо неутрализира черешовия аромат на гланца. Беше силен, отвратително кисел и наподобяваше миризмата на изгнили карамфили, усещах го в цялата си уста.
Вдясно погребален агент, в евтин костюм, вдигна някакво тяло от масата и го постави върху носилка, след което свали латексовите си ръкавици и ги захвърли в коша, сякаш бяха от ластик.
В близост до него на неръждаема платформа, закрепена за пода, лежеше голо мъжко тяло, доста пълно на вид и с множество изгаряния в областта на торса. Екранът на стената показваше 204 кг, а самият труп миришеше на бекон.
Задържах си дъха и дръпнах тежката алуминиева врата, която водеше към хладилното.
Вонята тук беше още по-ужасна. Белината, кръвта, урината и разложената плът заформяха отвратителна комбинация.
Моргата на район Кук беше най-голямата в Средния Запад. Бедняци, непотърсени тела, жертви на катастрофи, самоубийци, престъпници, всички бяха докарвани тук. Побираше около триста тела и за мой късмет в момента бе пълна.
От лявата ми страна върху стелажи, по пет на височина и тридесет на ширина, стояха наредени трупове. Целият под бе задръстен от маси и колички, всичките заети. Някои от мъртвите бяха в черни найлонови торби, но само някои.
Тук, за разлика от моргите, които ни показват по филмите, телата не лежаха нормално по гръб. Много от тях бяха останали в положението, в което са умрели — стърчащи ръце, крака, извити на различни страни, изкривени вратове. Освен това не приличаха и на мъртвите от киното, истинският мъртвец е много блед. Независимо от расата, кожата избледнява, придобивайки светло син оттенък, очите стават празни и мътни, като покрити с прах снежни кълбета.
В помещенията се поддържаше температура от около десет градуса, а вентилатори раздухваха ледения и противен въздух. Потта ми замръзна.
От дясната страна, в стая наблизо, правеха аутопсия. Вгледах се във фигурата, която държеше машинката за рязане на кости, не можах да го позная и продължих да се оглеждам.
Открих Фил Бласки в дъното на стаята. Приближих се внимателно, тъй като по пода имаше най-различни течности, а това не беше добре за моите обувки, марка „Гучи“.
— Фил.
— Джак.
Фил се беше облегнал на една стоманена маса и гледаше нещо. Застанах до него, като се стараех да не гледам към голото тяло на малко дете, което лежеше завито в черна найлонова торба. Изглеждаше толкова сковано и бледо, сякаш бе направено от восък.
— Огледах всички трупове повторно. Няма такива, на които да им липсват ръце.
Погледнах надолу към масата, ръцете бяха отрязани в областта на раменете и поставени под формата на буквата М. Пръстите се докосваха, а китките бяха свързани една за друга посредством чифт черни белезници. Очевидно принадлежаха на бяла жена с изкуствени розови нокти. Кръв почти нямаше, но самото отрязване не беше извършено прецизно, което подсказваше, че не са били отделени лесно.
— Мисля, че е направено с брадва — каза Фил, натискайки раната с пръст. — Виждаш ли този белег на раменната кост? Нужни бяха два удара, за да премахнем израстъците.
— Това не ми се струва забавно[1] — намръщи се Бенедикт, който се бе промъкнал зад нас.
— Интересно — отвърна Фил. — От двадесет години се занимавам с трупове, но никога не бях чувал подобно нещо. Следващия път кажи нещо от сорта на: защо не ми подадеш ръка?[2] — Правил съм го вече — продължи Хърб. — Какво ще кажеш обаче за това: очевидно заподозреният е бил обезоръжен?[3]
— Винаги ли е била такава майтапчийка[4]? — Желаете ли рамо, на което да си поплачете?
— Мога ли да кажа и нещо друго?[5]
— Поне ще получи ли обезщетение?[6]
При тези думи Фил се начумери.
— Отрязване? — каза Хърб. — Отрязвам?
Прекъснах играта им и огледах ръцете по-отблизо. Сложих гумена ръкавица, разтворих студените и корави пръсти. Исках да видя по-подробно белезниците. Бяха „Смит и Уесън“ модел номер 100.
— Полицейски са — каза Бенедикт, побутвайки ги с молива си. — Имам абсолютно същите.
Имаха ги и всички останали ченгета в нашия район, а може би и в Чикаго. Освен това можеха да се намерят в сексшоповете, военните и военноморски магазини, магазините за спортни стоки и на още безброй места в интернет. Невъзможно беше да ги проследим, но можеше и да имаме късмет, ако собственикът бе гравирал името и адреса си върху…
Втрещих се.
Не беше възможно.
В близост до ключалките изрисувани с червен лак за нокти се виждаха малки инициали. Извадих девет милиметровия „Смит и Уесън“, закопчан под жилетката ми и погледнах дръжката. Бяха същите червени букви.
ДЖ. Д.
— Хърб? — извиках, докато се стараех да запазя самообладание. — Тези белезници са мои.