Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Мечът на истината (8)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Faith of the Fallen, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,6 (× 79 гласа)

Информация

Лека корекция
goblin (18.01.2007)
Корекция
piki (2008)
Корекция
shanara (2008)
Сканиране
Пламен Матеев

Издание:

ВЯРАТА НА ПРОКУДЕНИЯ. ЧАСТ I. 2000. Изд. Прозорец, София. Серия Мечът на Истината, No.6. Роман. Превод: [от англ.] Невена КРЪСТЕВА [Faith Of The Fallen / Terry GOODKIND]. Формат: 130×200 мм. Страници: 512. Цена: [без сведение за цената]. ISBN: 954-733-175-2 (ч. 1)

ВЯРАТА НА ПРОКУДЕНИЯ. ЧАСТ II. 2000. Изд. Прозорец, София. Серия Мечът на Истината, No.6. Роман. Превод: [от англ.] Невена КРЪСТЕВА [Faith Of The Fallen / Terry GOODKIND]. Формат: 130×200 мм. Страници: 447. Цена: [без сведение за цената]. ISBN: 954-733-176-0 (ч. 2)

История

  1. — Добавяне
  2. — Основна редакция от shanara и piki
  3. — Допълнителна редакция от piki

Статия

По-долу е показана статията за Вярата на Прокудения от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0.

[±]
Вярата на Прокудения
Faith of the Fallen
АвторТери Гудкайнд
Първо издание
САЩ
Оригинален езиканглийски
Жанрроман
Видфентъзи
ПоредицаМечът на истината

ПреводачНевена Кръстева
НачалоSHE DIDN'T REMEMBER DYING.

„Вярата на Прокудения“ (на английски: Faith of the Fallen) е шестият роман от епичната фентъзи поредица на Тери Гудкайнд, „Мечът на истината“. Публикуван е за първи път през април 2000 година. На български е преведен от Невена Кръстева и издаден през същата година.

Сюжет

В разгара на войната за спасяване на магията, Ричард е отвлечен от могъща магьосница на име Ничи – сестра на Мрака, отдадена на целите и философията на най-големия враг на Ричард – Джаганг. Ничи търси смисъла на живота си и е убедена, че може да го намери само в прекараното с Ричард време и наблюдението върху реакциите му. Залогът за пленничеството му е животът на любимата му – Калан.

ЕДИНАДЕСЕТА ГЛАВА

На следващия ден, натоварена с огромна кошница хляб, Ничи бе свалена от каретата заедно с група от членовете на Задругата, за да раздава хляб на нуждаещите се. За специалния случай Майка я бе нагласила в червена рокличка на волани. Късите й бели чорапки бяха с извезани с червен конец фигурки. Изпълнена с гордост, задето най—сетне има възможност да върши добро, Ничи маршируваше из потъналата в боклуци улица, въоръжена с кошницата хляб, мислейки си за деня, в който надеждата за нов световен ред ще обладае всички хора и те най—сетне ще се откъснат от лапите на мизерията и отчаянието.

Някои от хората й се усмихваха и й благодаряха за хляба. Други го вземаха мълчаливо, с каменни лица. Във всеки случай повече бяха намръщените и недоволните, заваляха оплаквания, че идва твърде късно, че самуните са прекалено малки, че не са каквито трябва. Това не я обезкуражаваше. Отвръщаше им с думите на Майка — че всичко е по вина на хлебаря, който пече хляба преди всичко с мисълта за собствената си печалба, и понеже благотворителността не му носи такава, намалява грамажа. Ничи им повтаряше, че съжалява, задето злонамерени хора се отнасят с бедните си съграждани като с втора ръка стока, но че някой ден Задругата на ордена ще стъпи в тяхната страна и ще се погрижи всички хора да се радват на едно и също отношение.

Докато Ничи вървеше по улицата и раздаваше хляба, един мъж я дръпна за ръката и я завлече в тъмна тясна уличка. Тя му предложи самун хляб. Той изтръгна кошницата от ръцете й. Каза й, че иска злато или сребро. Ничи му отвърна, че няма пари. Извика от ужас, когато той я дръпна към себе си. Грубите му мръсни пръсти опипваха цялото й тяло, проникваха дори в най—интимните й части, претърсвайки за портмоне, но така и не откриха каквото търсеха. Мъжът свали обувките от краката й и ги захвърли, щом не откри монети, скрити вътре.

Юмрукът му намери два пъти стомаха й. Ничи се строполи на земята. Онзи изруга и потъна в потъналите в мрак купчини боклуци.

Подпряна на треперещите си ръце, Ничи повърна в мазната вада, течаща изпод могилите от мърша. Минаващите по съседната улица хора надникваха в тъмното и я виждаха как повръща, свлечена на земята, но очите им веднага отскачаха встрани и краката им продължаваха пътя си. Неколцина бързо се спуснаха към нея да си вземат хляб от прекатурената й кошница, след това се втурнаха обратно. Ничи с мъка се опитваше да си поеме дъх, сълзите пареха в очите й. Коленете й кървяха. Роклята й бе цяла сплескана с гнусна пяна.

Когато се върна у дома обляна в сълзи, Майка я посрещна с усмивка.

— Окаяното им състояние често разплаква и мен.

Ничи поклати глава, златистите й къдрици се разлюляха и тя разказа на Майка как един мъж я е грабнал настрани и я е ударил, как й е поискал пари. Протегна ръце за утеха, споделяйки с ужас и сълзи на очи страха си от този ужасен, ужасен човек.

Майка я удари през устата.

— Да не си посмяла да съдиш хората. Ти си още дете.

Как си позволяваш да даваш оценки?

Ничи застина изумена пред плесницата — по—скоро от изненада, отколкото от болка. От упрека я болеше повече. — Но, Майко, той се държа жестоко с мен — опипа ме навсякъде и след това ме удари.

Майка отново я перна през устата, този път по—силно.

— Няма да допусна да ме излагаш пред Брат Нарев и приятелите ми с подобни безнравствени приказки. Чу ли ме? Не знаеш защо го е направил. Може би у дома са го чакали болни деца и е имал нужда от пари, за да им купи лекарства. И ето, вижда някакво си лигаво богаташко дете и накрая се предава, знаейки, че собственото му дете е било излъгано от живота от такива като теб и всичките ти скъпи вещи. Не знаеш нищо за тегобите, които е имал на гърба си този човек. Да не си посмяла да съдиш хората за действията им, само защото си твърде безчувствена и студена, за да отделиш време да го разбереш.

— Но аз мисля …

Майка я перна през лицето за трети път, достатъчно силно, за да я отмести назад.

— Ти мислиш? Мисленето е зловеща киселина, която разяжда вярата! Твоето задължение е да вярваш, не да мислиш. Човешката мисъл е по—несъвършена от тази на Създателя. Твоите мисли, мислите на всеки един човек нямат никаква стойност, човечеството няма стойност.

Трябва да вярваш, че Създателят е вложил своята доброта в тези покварени души. Чувствата, а не мислите трябва да те водят. Вярата, не мислите, трябва да бъде твой единствен път.

Ничи преглътна сълзите си.

— Тогава какво да сторя?

— Би трябвало да се срамуваш, че светът се отнася толкова жестоко към тези бедни души, за да са готови те на подобно жалко нападение. За в бъдеще би трябвало да намериш начин да помогнеш на хората като него, понеже ти си надарена със способности, докато те не са — това е твой дълг.

Тази нощ, когато баща й се прибра у дома и влезе на пръсти в стаята й, за да види дали не се е отвила, Ничи го стисна с всичка сила за два пръста и вдигна ръката му към лицето си. Макар Майка да твърдеше, че той е лош човек, за Ничи нямаше по—прекрасно нещо на света от миговете, в които той коленичеше край леглото й и безмълвно галеше детското й челце.

Благодарение на работата си на улицата, Ничи постепенно започна да разбира нуждите на много от хората. Проблемите им й изглеждаха неразрешими. Каквото и да правеше тя, сякаш все не бе достатъчно. Брат Нарев повтаряше, че това явно е знак, че Ничи не се раздава достатъчно всеотдайно. След всяка несполука тя, подтиквана от Майка и Брат Нарев, удвояваше усилията си.

Една вечер, докато се хранеха, Ничи, прекарала в Задругата вече няколко години, каза:

— Татко, има един човек, на когото се опитвам да помогна. Той има десет деца и е безработен. Би ли го наел на работа?

Баща й вдигна поглед от супата си.

— Защо?

— Нали ти казах. Има десет деца.

— Но какво може да прави? Защо трябва да го вземам на работа?

— Защото е в нужда.

Татко остави лъжицата си.

— Ничи, скъпа, аз наемам само работници с определени умения. Това, че този човек има десет деца, няма да му помогне да работи със стомана, нали така? Какво може да прави той? Какви умения притежава?

— Ако имаше някакви умения, татко, щеше и сам да си намери работа. Честно ли е децата му да гладуват, понеже хората не дават на баща им никакъв шанс?

Татко я изгледа така, сякаш преценяваше качеството на новопристигнал товар от някакъв подозрителен нов метал. Тънката уста на Майка се разтегли в лека усмивка, но тя не каза нито дума.

— Шанс ли? За какво? Та той не умее нищо.

— В занаят от мащаба на твоя ти със сигурност би могъл да измислиш нещо за него.

Той забарабани с пръст по лъжицата си, обмисляйки решителността в погледа на дъщеря си. Покашля се.

— Ами, вероятно бих могъл да го използвам в товаренето на каруците.

— Той не може да товари каруци. Има слаб гръбнак. Години не е могъл да работи заради силни болки.

Татко свъси вежди.

— Състоянието на гърба му явно не му е попречило да създаде десет деца.

Ничи искаше да прави добро, така че не отстъпи пред твърдия му поглед.

— Не можеш ли поне веднъж да проявиш малко разбиране, Татко? При теб има толкова работа, а онзи човек не може да си намери нищо. Децата му гладуват, трябват им храна и дрехи. Нима ще му откажеш правото на живот само защото никога не е имал справедлив шанс за съществуване? Нима си толкова богат, че златото те е заслепило за нуждите на скромните бедни хорица?

— Но на мен ми трябва …

— Нима винаги трябва да определяш нещата според собствените си потребности, а не според нуждите на другите? Нима целият свят се върти единствено и само около теб?

— Тук става въпрос за бизнес…

— И каква е целта на един бизнес? Нима не е да се осигурява работа на нуждаещите се? Нима нямаше да е по—добре, ако хората имаха работа, вместо да им се налага да се унижават с просия? Това ли искаш? Да принудиш този човек да проси, вместо да работи? Не си ли ти този, който винаги говори толкова много за тежкия труд?

Ничи го заля с порой от въпроси, остри като стрели, така че той не успя да отвърне на атаката й. Майка се усмихваше, докато дъщеря й продължаваше да сипе наизустени думи и фрази.

— Нима трябва да си най—жесток с най—беззащитните от нас? Нима не можеш поне веднъж да помислиш как да помогнеш, вместо постоянно да ангажираш съзнанието си с печелене на пари, пари и пак пари? Какво ти пречи да наемеш един човек, който се нуждае от работа? Какво, Татко? Нима това ще разори бизнеса ти? Нима ще разори теб?

В стаята отекваха справедливите й въпроси. Татко я гледаше, все едно я вижда за пръв път. Изглеждаше така, сякаш в сърцето му се бяха забили истински стрели. Устата му се отвори, но не се чуха думи. Явно нямаше сили да помръдне. Можеше единствено да стои и да я гледа.

Майка сияеше.

— Ами… — най—сетне успя да промълви той, — предполагам… — Той взе лъжицата си и забоде очи в супата.

— Изпрати го при мен, ще измисля нещо.

Ничи преглътна, изпълнена с непознато й чувство на гордост — и власт. Досега не бе предполагала, че е толкова лесно да стресне баща си. Току—що бе победила егоистичната си природа, принуждавайки я да стори нещо наистина добро.

Татко стана от масата.

— Трябва … трябва да отскоча до фабриката. — Очите му обходиха масата, но не се спряха нито върху Ничи, ни то върху Майка. — Току—що си спомних … че трябва да свърша още нещо.

След като той излезе, Майка рече:

— Радвам се да видя, че си избрала правия път, Ничи, вместо да тръгнеш подир зловредните идеи на баща си. Никога няма да съжаляваш за това, че остави любовта ти към човечеството да ръководи чувствата си. Създателят ще те дари с усмивката си.

Ничи знаеше, че е постъпила правилно, че е постъпила морално и въпреки това мисълта за победата й се помрачаваше от спомена за онази нощ, в която баща й бе дошъл на пръсти в стаята й и я бе погалил безмълвно по челцето, а тя бе притиснала пръстите му към бузата си.

Мъжът започна работа във фабриката. Татко никога не спомена нито дума за него. Беше достатъчно зает, за да не се вясва много—много у дома. Работата на Ничи също й отнемаше все повече и повече време. Погледът в очите на Татко й липсваше. Реши, че вероятно пораства.

На следващата пролет стана на тринадесет. Един ден се прибра от Задругата и завари Майка да разговаря с някаква жена. Нещо в поведението на гостенката накара Ничи да настръхне. Щом влезе и остави списъка с имената на нуждаещите се от помощ хора, двете жени се изправиха.

— Ничи, скъпа, това е Сестра Алесандра. Тя е дошла от Двореца на пророците в Танимура.

Сестрата бе по—възрастна от Майка. Косата й бе кестенява и сплетена на дълга плитка, завита на кок и вдигната на тила й като изкусно оплетен хляб. Носът й бе големичък за лицето й, което бе обикновено, но в никакъв случай не грозно. Очите й се взряха в Ничи с непоносима напрегнатост и останаха там неподвижни и мълчаливи — за разлика от вечно стрелкащите се насам—натам очи на Майка.

— Дълго ли бе пътуването, Сестра Алесандра? — попита Ничи, след като се поклони. — Имам предвид, идвате чак от Танимура?

— Всичко на всичко три дни — отвърна Сестра Алесандра. Очите й огледаха кокалестото телце на Ничи и на устните й грейна усмивка. — Виж ти, виж. Толкова малка, а върши работа за големи хора. — Ръката й се протегна към един стол. — Защо не поседнеш при нас, скъпа?

— Вие сте Сестра от Задругата, така ли? — попита Ничи, не разбрала точно с какво се занимава жената пред нея.

— Моля?

— Ничи — обади се Майка, — Сестра Алесандра е Сестра на светлината.

Удивена, Ничи се стовари върху един стол. Сестрите на светлината притежаваха дарбата, също като нея и Майка. Ничи не знаеше много за тях, освен че служат на Създателя. Това обаче не я успокои особено. Да приемеш в къщата си такава жена бе стряскащо — така се бе почувствала, когато се запозна с Брат Нарев. Изпита неясно чувство на обреченост.

Чувството й бе примесено с нетърпение, понеже я чакаше още работа. Трябваше да отиде да събира дарения. Беше се уговорила с някои от дарителите да я придружат до по—проблемните места. За други места знаеше, че младо момиче би получило по—добри резултати, ако отиде само — така щеше да накара хората, които притежават повече, отколкото заслужават, да се засрамят. Частниците, които имаха собствен бизнес, до един я познаваха. Винаги се стряскаха от нея и заеквайки, се интересуваха как е баща й. Според инструкциите Ничи им отвръщаше, че за него би била истинска радост да научи, че те се отнасят щедро към нуждаещите си. В крайна сметка всички бяха започнали да помагат.

След това трябваше да занесе лекарства на болни жени и деца. За децата освен това нямаше и достатъчно дрехи. Ничи се опитваше да убеди някои хора да дарят плат, а други — да ушият дрехи. Имаше и останали без покрив, и такива, които живееха натъпкани по цели семейства в малки стаички. Опитваше се да убеди някои от богаташите да дарят сгради. Освен това пак тя бе натоварена със задачата да осигури на жените делви, с които да могат да носят вода от кладенците. Трябваше да се срещне с грънчаря. Някои от по—големите деца бяха хванати да крадат. Други да се бият, няколко от тях бяха пребили до кръв по—малки свои другарчета. Ничи се бе застъпила пред тях в съда, опитвайки се да обясни, че са нямали справедлив шанс за нормален живот и че поведението им е просто реакция на жестоките обстоятелства, в които са впримчени. Трябваше да убеди Татко да наеме на работа поне няколко от тези момчета, за да има с какво да се занимават.

Проблемите се трупаха като лавина, краят им не се виждаше. Сякаш на колкото повече хора помагаше Задругата, толкова повече ставаха нуждаещите се от помощ. Ничи си бе мислила, че един ден ще може да реши проблемите на целия свят. Вече започваше да се чувства безнадеждно безпомощна. Знаеше, че това е неин личен провал. Трябваше да работи по—усилено.

— Можеш ли да пишеш и четеш, скъпа? — попита я Сестрата.

— Не много добре, Сестро. Справям се предимно с имената. Имам да върша толкова много неща за родените с по—малко късмет от мен. Техните нужди трябва да излязат по—напред от всякакви мои егоистични желания.

Майка се усмихна и кимна сама на себе си.

— Добрият дух от плът и кръв — очите на Сестрата плувнаха в сълзи. — Чух за твоята работа.

— Така ли? — Ничи изпита чувство на гордост, но веднага след това си помисли, че нещата тука не отиваха на добре въпреки всичките й усилия, и отново я обзе чувството, че се е провалила. Освен това Майка я учеше, че гордостта е зло. — Не виждам нищо особено в онова, което правя. Хората на улицата са важните, понеже страдат, при това при най—мизерни условия. Към тях трябва да насочваме мислите си.

Майка се усмихна доволна. Сестра Алесандра се облегна назад, гласът й стана сериозен:

— Научила ли си се да използваш дарбата си, дете?

— Майка ме учи да правя някои дребни неща, като например да лекувам леки наранявания, но знам, че би било несправедливо да я използвам пред хората, родени с по—малко късмет от мен, така че се опитвам да се въздържам.

Сестрата скръсти ръце в скута си.

— Докато те чаках, разговарях с майка ти. Тя е постигнала чудесни резултати, като те е насочила в правия път. Все пак обаче ни се струва, че в теб има много повече, че си предназначена да изпълниш доста по—отговорна мисия.

Ничи въздъхна.

— Е, добре. Мога да започна да ставам по—рано. Но вече съм се ангажирала да помагам на нуждаещите се, така че каквато и друга задача да ми дадете, ще трябва да се заема с нейното изпълнение на второ място. Надявам се, разбирате, Сестро. Не се опитвам да предизвиквам незаслужено съчувствие, наистина, но се надявам мисията, предназначена за мен, да не е толкова спешна, защото вече съм достатъчно заета.

Сестра Алесандра се усмихна някак протяжно и тъжно.

— Не, Ничи, ти не разбираш. Бихме искали да си продължиш работата, само че при нас, в Двореца на пророците. Отначало ще бъдеш послушница, разбира се, но един ден ще станеш Сестра на светлината и в качеството си на такава ще продължиш да изпълняваш онова, което вече си започнала да правиш.

Ничи почувства как я обзема паника. Животът на толкова много хора висеше само на косъма, който тя им подаваше. В Задругата си бе създала приятели, които искрено обичаше. Чакаше я толкова много работа. Не искаше да оставя Майка, нито дори Татко. Той бе лош, знаеше го, но никога не се бе отнасял зле с нея. Бе егоистичен и алчен, и това знаеше, но продължаваше да я завива нощем понякога и да я потупва по рамото. Беше сигурна, че отново ще види онова нещо в сините му очи — някой ден. Просто трябваше да му даде време. Не искаше да го изоставя. Поради някаква причина отчаяно копнееше отново да види онази искра в очите му. Постъпваше егоистично, знаеше го.

— Тук имам да решавам неотложни проблеми, Сестро Алесандра — примигна през сълзи Ничи. — Поела съм отговорност пред хората. Съжалявам, но не мога да ги изоставя.

Точно в този момент на прага се появи Татко. Спря се в някак неестествена поза, краката му сякаш бяха замръзнали във въздуха, насред крачка, ръката му бе посегнала към дръжката, очите му гледаха Сестрата.

— Какво става тук?

Майка се изправи.

— Хауърд, това е Алесандра. Тя е Сестра на светлината. Дошла е да…

— Не! Няма да позволя, чуваш ли? Тя е наша дъщеря и Сестрите няма да ни я отнемат.

Сестра Алесандра се изправи, поглеждайки косо Майка.

— Моля, помолете съпруга си да напусне стаята. Това не е негова работа.

— Не е моя работа ли? Та тя е моя дъщеря! Няма да ми я отнемеш!

Той се хвърли към Ничи, готов да я сграбчи за протегнатата ръка. Сестрата вдигна пръст и за учудване на Ничи баща й отхвръкна назад, подет от ослепителна светкавица. Гърбът му се удари в стената. Той се плъзна надолу, притиснал с ръце гърдите си, едва дишаше. Със сълзи на очи Ничи се хвърли към него, но Сестра Алесандра я дръпна за ръката и я спря.

— Хауърд — изсъска Майка през зъби, — отглеждането на детето е моя работа. Аз нося дарбата на Създателя. Когато сключвахме съюза си, се разбрахме, че ако имаме момиче и се роди с дарбата, аз ще бъда тази, която ще се занимава с възпитанието и отглеждането, при това както намеря за добре. Според мен правилният избор в този случай е такъв — да изпълним волята на Създателя. При Сестрите тя ще има време да се научи да чете. Ще има време да се научи да използва дарбата си, за да помага на хората, както могат да го правят единствено Сестрите. Ти ще удържиш на думата си. Ще се погрижа за това. Сигурна съм, че те чака работа, с която трябва незабавно да се заемеш.

Той опипа гърдите си с опакото на китката. Най—сетне ръцете се отпуснаха покрай тялото му. С отпусната на гърдите глава се затътри към вратата. Преди да я затвори зад себе си, погледът му намери Ничи. През плувналите си в сълзи очи тя забеляза искрата в погледа му, сякаш той имаше да й казва още много неща. В следващия миг всичко помръкна и вратата се затвори зад гърба му.

Сестра Алесандра обяви, че би било най—добре да тръгват веднага и Ничи да не се вижда с него точно сега. Обеща й, че ако изпълнява точно всички инструкции, щом се установи на новото място, щом се научи да чете и Да използва дарбата си, ще може отново да го види.

Ничи се научи да чете, да използва дарбата си, усвояваше всичко, което й се поставяше като задача. Изпълняваше всички изисквания. Направи всичко, което се очакваше от нея. Животът й на послушница, подготвяща се да стане Сестра, бе безкрайно себеотрицателен. Сестра Алесандра забрави обещанието си. Не й харесваше да й се напомня за него и затова товареше Ничи с още и още задължения.

Няколко години след пристигането си в Двореца Ничи видя отново Брат Нарев. Срещна го напълно случайно. Мярна го да чисти конюшните в Двореца на пророците. Той й се усмихна с бавната си усмивка, втренчил очи в нея. Каза й, че по нейния пример решил да дойде да работи в Двореца. Искал да живее достатъчно дълго, за да има време да види как светът се подрежда поновому.

Ничи си каза, че работата му е доста необичайна. Той я убеди, че да работи за Сестрите му се струва далеч по—морално от това да дава своя труд в услуга на злото на печалбата. Каза още, че за него няма значение дали тя ще спомене пред някого в Двореца за него и за работата му в Задругата, но я помоли да не споменава, че е роден с дарбата, защото нямало да му позволят да продължи да работи в конюшните, а той нямало да се съгласи да работи за тях, ако открият дарбата му, защото — така каза — искал да служи на Създателя по свой собствен смирен начин.

Ничи уважи тайната му не толкова поради някакво старо чувство за вярност, а най—вече защото имаше толкова много ангажименти в обучението и работата си, та хич не й бе до Брат Нарев и неговата Задруга. Рядко й се удаваше възможност да го види в конюшните как рине конските ясли и понеже важността му за нея бе останала някъде в спомена за отминалото детство, така и не се сети за личността му втори път. В Двореца имаше работа, изискваща пълното й внимание — работа, която Брат Нарев със сигурност би одобрил. Едва години по—късно си даде сметка за истинските причини, отвели го в Двореца на пророците.

Сестра Алесандра се грижеше за пълната й ангажираност. Не й се полагаше време за подобни егоистични желания като това да посети дома си. Двадесет и седем години откакто бе прекрачила прага на Двореца, за да стане Сестра на светлината, все още послушница, Ничи отново видя баща си. На погребението му.

Майка й изпрати вест да си дойде у дома, за да види баща си, понеже здравословното му състояние не било добро. Ничи моментално тръгна, придружавана от Сестра Алесандра. Докато пристигне, Татко вече не бе между живите.

Майка й каза, че от няколко седмици баща й я молел да изпрати някой да доведе дъщеря му. Тя въздъхна и призна, че не е искала да се вслуша в молбата му, понеже смятала, че ще се оправи. Освен това, продължи, не искала да попречи на Ничи да изпълнява тъй важните си задължения — не и заради подобно прозаично нещо. Допълни, че това било единственото, за което Татко я бил молил — да види Ничи. Майка мислела, че е глупаво, понеже бил човек, който не се интересува от другите. Защо му е да вижда някой друг? Починал в самота, докато Майка била навън, помагайки на жертвите на този студен, безчувствен към ближния свят.

По това време Ничи бе вече на четиридесет. Майка, която все още я възприемаше като младо момиче поради факта, че заклинанието около Двореца бе забавило процеса на стареене и тя изглеждаше едва петнадесет—шестнадесетгодишна, й даде да облече ярка рокля, понеже в крайна сметка нищо чак толкова тъжно не се било случило.

Ничи остана взряна в тялото на баща си дълго време. Шансът й да види отново искрящите му сини очи бе изгубен завинаги. За пръв път от години болката я накара да изпита нещо — нещо дълбоко в съществото й. Стана й хубаво от това, че отново усеща — пък било то и болка.

Докато Ничи стоеше взряна в стопеното лице на баща си, Сестра Алесандра й каза, че съжалява, задето се е наложило да я отведе от дома, но че през целия си живот не била срещала човек с толкова могъща и силна дарба като нейната и че даденото й от Създателя не бива да се пропилява.

Ничи отвърна, че разбира. След като й е дадена способност, единственото правилно нещо е да я използва в услуга на другите.

В Двореца на пророците Ничи се славеше като най—всеотдайната и любяща послушница. Всички я сочеха за пример и учеха младите послушници да гледат от нея. Дори Прелатът я бе похвалила.

Признанието на околните минаваше като жужене покрай ушите й. Бе несправедливо да си по—добър от останалите. Колкото и усилия да полагаше, Ничи не можеше да избяга от оставеното й в наследство от баща й чувство за изрядност. Неговото петно бе белязало и нейната кръв, просмукваше се през порите на кожата й, заразяваше всяко нейно дело. Колкото по—всеотдайна бе тя, толкова повече се потвърждаваше превъзходството й, а следователно и поквареността на душата й.

Тя знаеше, че това би могло да означава само едно: че е зла.

— Опитай се да не го запомниш с това — обади се Сестра Алесандра след дълго мълчание пред тялото на баща й. — Опитай се да го запомниш, какъвто е бил приживе.

— Не мога — отвърна Ничи, — никога не съм го познавала приживе.

Майка и приятелите й от Задругата поеха оръжейния бизнес в свои ръце. Майка пишеше на Ничи весели писма, в които й съобщаваше колко много от нуждаещите се била уредила на работа във фабриката. Казваше, че имало как, при цялата печалба, която носела работата. Майка се гордееше, че може да използва богатството си за благородни цели. Пишеше, че смъртта на Татко била благословена, понеже била предназначена да отвори вратата към оказването на помощ на онези, които истински се нуждаят от нея. Всичко било планирано от Създателя — така твърдеше тя.

За да може да изплаща заплати на всичките хора, на които бе осигурила работа, Майка трябваше да повиши цените на продуктите си. Голяма част от старите майстори напуснаха фабриката. Майка казваше, че се радва, понеже и бездруго не били особено състрадателни.

Поръчките не се изпълняваха в срок. Доставчиците започнаха да искат да им се заплаща предварително. Майка престана да тества по два пъти всяко оръжие, понеже работниците се оплакваха, че не искали да робуват на фалшиви стандарти. Майка им съчувстваше.

Наложи се да продаде фабриката за амуниции. Някои от клиентите престанаха да правят поръчки. Майка обяви, че е по—добре да не се занимават с подобни лишени от чувства хора. Настояваше пред дука да бъдат създадени нови закони, според които да е задължително работата да се разпределя по равно между всички, но законите се бавеха. Малкото останали клиенти отдавна не си бяха плащали сметките, но обещаваха да наваксат. Междувременно поръчките им бяха изпълнени, макар и със закъснение.

Шест месеца след смъртта на Татко фабриката фалира. Огромното състояние, което той бе трупал в продължение на цял един живот, бе пропиляно.

Някои от опитните майстори, наети някога от Татко, тръгнаха да си търсят късмета в същия бранш на други места. Малцината останали в града можеха да се надяват единствено на работа като прислужници. И бяха доволни дори на това. Мнозина от новоназначените настояваха пред Майка да направи нещо. Тя и Задругата разпратиха писма до различни бизнесмени, с молба да вземат на работа техните хора. Някои се опитаха да помогнат, но повечето не бяха в състояние да наемат нови работници.

Оръжейният бизнес осигуряваше най—много работни места в района и привличаше покрай това още много други работници. Други сфери като търговия, по—дребни доставчици и товарачи, които досега бяха зависили от оръжейниците, също фалираха поради липса на работа. Всички браншове в града — от хлебарите до месарите, изгубиха клиентите си и бяха принудени да започнат да освобождават работници.

Майка помоли дука да говори с Краля. Дукът отвърна, че Кралят бил запознат с проблема.

Подобно на оръжейницата на Татко, хората напускаха и други фабрики, отпътувайки от града с надеждата да намерят препитание в други, по—развити райони. По препоръка на Задругата в изоставените сгради започнаха да се настаняват бездомници. Запустелите заводи се превърнаха в средища на кражби и дори убийства. Мнозина от жените, излъгали се да минат покрай такива места, съжаляваха горко. Майка не можеше да продаде оръжията от затворената фабрика, така че ги предостави безплатно на нуждаещите се, за да могат да се защитават. Въпреки усилията й престъпността се увеличаваше. В знак на почит към всичко добро, извършено от нея, и службата на съпруга й на правителството, Кралят я награди с пенсия, която й позволи да остане в къщата, макар и с намалена прислуга. Майка продължи да работи със Задругата, опитвайки се да поправи цялата несправедливост на света, която според нея бе единствената причина за фалирането на семейния бизнес. Надяваше се един ден да отвори наново фабриката и магазина и да даде работа на хората. Кралят я награди за добрите й дела със сребърен медал. В едно писмо пишеше, че Кралят я смятал за истинска светица. Ничи редовно получаваше сведения за различни награди, с които бе удостоявана Майка за всеотдайната си работа.

Осемнадесет години по—късно, когато Майка почина, Ничи все още изглеждаше като млада девойка на не повече от седемнадесет години. За погребението искаше да си поръча прекрасна черна рокля — най—хубавата, която може да се намери. От Двореца й отвърнаха, че не е присъщо на една послушница да има подобни егоистични желания и че въпросът не подлежи на обсъждане. Можели да осигуряват на послушниците само семпли, ненатрапчиви одежди.

Когато Ничи се прибра у дома, отиде при шивача на Краля и му каза, че за погребението на Майка трябва да й ушие най—прекрасната черна рокля, която някога е изработвал. Той й каза цената. Тя му отвърна, че няма пари, но че въпреки това роклята й трябва.

Шивачът, мъж с тройна брадичка, огромно туловище, необичайно дълги жълтеникави нокти и постоянна похотлива усмивка, отвърна, че и той се нуждае от някои неща. Наведе се към нея, като леко я подхвана за ръката с възлестите си пръсти, и й довери, че ако тя се погрижи за нуждите му, той ще се погрижи за нейните.

На погребението на майка си Ничи бе облечена в най—прекрасната черна рокля, правена някога.

Майка бе жена, отдала целия си живот на нуждите на хората. Ничи никога повече нямаше да срещне хлебарчестите й кафяви очи. За разлика от погребението на Татко, тя не изпита болката, проникваща дълбоко в недрата на съществото й. Ничи знаеше, че е ужасна.

За първи път осъзна, че поради някаква причина вече й е все едно.

От този ден нататък носеше само черно.

Сто двадесет и пет години по—късно, застанала край парапета над централната зала, тя видя очи, които я вцепениха с внушението си за дълбоко скрита ценност. Но онова, което в очите на баща й бе искряло колебливо и несигурно, в погледа на Ричард пламтеше буйно. Тя все още не знаеше какво е.

Знаеше само, че в него се крие разликата между живота и смъртта и че трябва да го унищожи.

Сега, след толкова много чакане, вече знаеше как.

Ако само някога, по време на детството й, се бе намерил човек, който да прояви към баща й подобна милост.