Метаданни
Данни
- Серия
- Еймъс Декър (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Fallen, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Милко Стоименов, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 9 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Дейвид Балдачи
Заглавие: Жертвите
Преводач: Милко Стоименов
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ АД — Велико Търново
Излязла от печат: 04.07.2019
Редактор: Димитрина Кондева
Технически редактор: Вяра Николчева
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-478-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10550
История
- — Добавяне
63
Някой почука на вратата по-късно през деня. Декър отвори. Беше Алис Мартин. В едната си ръка държеше бастун, а в другата — лимонов пай.
Декър надзърна над рамото й и видя паркираната отпред патрулка. Ласитър я бе изпратила, след като Декър й бе позвънил и й бе разказал какво се е случило.
— Чух — каза напрегнато Мартин. — Добре ли са всички?
Декър кимна.
— Амбър ще остане още няколко часа в болницата, но ще се прибере до вечерта.
— А Зоуи?
— Тя е добре. Газта не беше стигнала до стаята й. От аварийната служба проветриха цялата къща и измериха нивата на газ, преди да ни позволят да влезем. Зоуи е при майка си в болницата.
— Разбраха ли какво е станало?
— Не още.
Старицата се обърна и погледна полицейския патрул.
— Да разбирам ли, че присъствието на полицията означава, че не е било нещастен случай?
Вместо да отговори, Декър погледна пая и попита:
— Това за Амбър ли е?
— За всички. Лимонов пай с белтъчна глазура — каза Мартин и му го подаде.
— Благодаря — отвърна Декър.
Алис Мартин се огледа.
— Кварталът беше толкова хубав… А после всичко се промени.
— Разбирам защо смятате така.
— Може би за всички вас е най-добре да напуснете Барънвил.
Декър впери поглед в нея, без да отговаря.
— За какво ви е да стоите в такъв град? — попита тя.
— Аз не живея тук. За разлика от Амбър и дъщеря й. Съпругът й е дошъл в Барънвил в търсене на по-добра работа. Не са имали избор. Нямам представа дали ще останат или не. — Декър помълча и попита: — А вие защо живеете тук, госпожо Мартин?
— Защото това е моят дом и съм прекалено стара, за да се местя.
— Като вашия съсед Фред Рос?
Алис Мартин впери поглед в него.
— Когато живеете достатъчно дълго, господин Декър, започвате да приемате неща, които никога не сте очаквали, че ще приемете.
— Това добре ли е или не?
— Зависи от човека.
— А за вас?
— Надявам се паят да ви хареса. Лимоновият ми се получава особено добре. Поне в едно нещо да ме бива.
Алис Мартин се обърна и тъкмо да си тръгне, погледна Декър и каза:
— Градът беше толкова хубав.
— Имате предвид времето, когато фабриките са работели и парите са отивали в джоба на един алчен богаташ?
— Предполагам, че всички се отнасят романтично към миналото си — усмихна се Алис Мартин, — за да го изкарат по-хубаво, отколкото всъщност е било.
— Може и така да е — отвърна Декър. — Понякога трудно можем да устоим на носталгията по отминалите времена. Тя е почти толкова привлекателна, колкото и опиатите.
— Струва ми се, че не изпитвате особена благодарност към човека, който току-що ви е донесъл домашно приготвен пай — заяви рязко Алис Мартин.
Думите й като че ли смутиха Декър.
— Съжалявам… Отървах се на косъм от смъртта и предполагам, че този факт не се е отразил благоприятно на настроението ми.
— Дано паят ви се услади — каза старицата с по-мек тон.
Тя си тръгна, а Декър остана на верандата и я проследи с поглед. Отначало изпита чувство за вина, че я е засегнал. Но когато тя прекоси застланата с чакъл алея и стъпи на тротоара, Декър замръзна на място.
Потропване и чегъртане. Потропване и чегъртане…
Същите звуци, които бе чул в онази нощ.
Бастунът й имаше четири накрайника и единият бе счупен, както сама бе споменала Алис Мартин. Затова той стържеше по плочките, а после, когато тя го вдигнеше и спуснеше отново, потропваше по тях.
Декър затвори вратата и опря глава на дървото.
По дяволите! Барънвил! Или по-скоро, Килървил.
Имаше да свърши толкова много неща, а разполагаше с толкова малко време.
Влезе в кухнята и изхвърли пая в кошчето.