Метаданни
Данни
- Серия
- Еймъс Декър (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Fallen, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Милко Стоименов, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 9 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Дейвид Балдачи
Заглавие: Жертвите
Преводач: Милко Стоименов
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ АД — Велико Търново
Излязла от печат: 04.07.2019
Редактор: Димитрина Кондева
Технически редактор: Вяра Николчева
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-478-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10550
История
- — Добавяне
23
Декър слезе долу, след като бе спал едва три часа, и завари Зоуи да довършва закуската си, преди да тръгне за училище.
Той си наля кафе и прие един току-що изпечен геврек от Амбър, която сновеше из кухнята, приготвяше обяда на Зоуи и слагаше дрехи в пералнята. Франк вече бе отишъл на работа.
Декър седна уморено срещу Зоуи, отпи от кафето си и задъвка геврека, докато тя поглъщаше лъжица след лъжица корнфлейкс. Когато Декър я погледна, разбра, че го наблюдава внимателно.
— Снощи излезе — каза Зоуи. — Видях те през прозореца.
— Нали ти казах, че не ми се спи. А ти защо си била будна по това време?
Зоуи сви рамене.
— Побързай, Зоуи — провикна се от килера майка й. — Трябва да излезем след пет минути, а ти още не си измила зъбите си и не си се сресала. Приготви ли си чантата? Взели ли си флейтата?
Зоуи завъртя очи театрално и лапна нова лъжица корнфлейкс.
— Откри ли лошите? — попита тя.
— Не още. Но работя по въпроса.
— Косата ти изглежда смешно.
— Както обикновено.
— Не, сега е щръкнала по средата.
— А, да… там има малко лепило.
Думите му като че ли я развеселиха.
— Аз също си изцапах косата с лепило веднъж. Но не беше случайно. Мама адски се ядоса. Взе ножицата и ми отряза много коса. Искаш ли да те подстрижа? — Зоуи зашепна: — Мама не дава да си играя с ножици, когато не е вкъщи, но няма да й казваме.
— Благодаря, но предпочитам да оставя косата си по-дълга.
Зоуи продължи да се храни, очевидно разочарована от отказа му.
Амбър влетя в кухнята.
— Готова ли си? — обърна се тя към дъщеря си.
— Трябва да си измия зъбите и да се среша. И не мога да си намеря флейтата.
— Знам, че днес е рожденият ти ден, но това не отменя обичайните ти задължения.
Зоуи повдигна полупразната купичка.
— Но, мамо… — започна тя.
— О, не, не ми минавай с този номер! Можеш да си доядеш в колата! А сега се качвай горе и не се връщай без флейтата! Снощи я видях на скрина в стаята ти.
Зоуи се надигна бавно и махна вяло на Декър.
— Честит рожден ден, Зоуи — поздрави я той.
След като момиченцето излезе от стаята, Амбър въздъхна и каза:
— Деца!
— Да — отвърна Декър.
— Не съм имала син, но момчетата едва ли са по-трудни от момичетата.
— И аз не съм имал син, само дъщеря.
Амбър се напрегна и седна бавно срещу Декър.
— Алекс ми каза за… — започна притеснено тя.
— Да.
— Много съжалявам.
— Да — повтори Декър.
След като той не изрече и дума, Амбър се изправи.
— Аз… ъъъ… трябва да заведа Зоуи на училище.
— Да — каза Декър, без да вдигне поглед от масата.
Няколко минути по-късно към него се присъедини Джеймисън и си наля чаша кафе.
— Видях се с агент Кемпър късно през нощта или рано сутринта, зависи от гледната точка — каза Декър.
Джеймисън го зяпна смаяно и седна срещу него.
— Къде?
— Пред къщата, в която открихме убитите.
— А ти какво правеше там?
— Не можах да заспя. Излязох на разходка и минах оттам. Запознах се с Фред Рос, съседа, когото Грийн и Ласитър още не са разпитали. Кораво старче, което крие пушка с рязана цев под одеялото си. В един момент помислих, че ще ме застреля.
— Божичко, Декър! Не можеш ли да спиш нощем като всички останали?
— Рос каза, че не си е бил вкъщи онази вечер. Но каза и още нещо.
— Какво?
— Разбрал, че в Барънвил няма нищо незаконно.
Джеймисън се намръщи.
— Какво ли е искал да каже с това?
— Нямам представа. Сбогувах се с него и тръгнах обратно, когато от Къщата с труповете излезе Кемпър.
— Продължи ли да се прави на важна клечка?
— Не, стори ми се поомекнала. Сподели нещо за двете жертви. Наистина са били агенти на АБН. Уил Бийти и Дъг Смит. Бийти е мъртвецът в мазето. Работели са под прикритие, както предполагах. Но според Кемпър са минали на другата страна.
— Откъде знае?
— Предполага се, че са убили бивш наркодилър, с когото са работели. Казва се Ранди Хаас. Изглежда, че Бийти и Смит са били убити по-рано и държани във фризер, за да не можем да определим кога точно е настъпила смъртта им. Кемпър е довела свой съдебен лекар, защото смята, че не може да има доверие на местния.
— Както и ти. Предполагам, че това доказва правотата ти.
— Бийти е умрял от свръхдоза наркотици… става въпрос за изключително мощен опиат, който очевидно е приел насила. Смит е умрял от задушаване, но не от въжето на бесилката.
— И са били пренесени в къщата вече мъртви?
— Така изглежда.
— Защо някой си е направил целия този труд?
— Нямам представа.
— Пренасянето на два трупа до къщата е голям риск. Може някой да види нещо.
— Така е. За мен това си остава загадка.
— Бийти и Смит са станали престъпници, а?
— Така смята Кемпър.
— А ти? Ти какво смяташ?
— Не разполагам с достатъчно информация, за да си съставя мнение. Все още я събирам…
— Какво ще правим?
— Ще продължим да търсим. Следващият в списъка ни е Брадли Коста, банкерът. Ще посетим банката, след това и дома му. После идва ред на Майкъл Суонсън, а накрая аз ще отида да си поговоря с Джон Барън Четвърти.
— С Барън ли? Защо?
— Както казах, подозирам, че ме излъга, когато заяви, че не познава нито една от жертвите. А когато някой излъже за подобно нещо, поражда у мен желание да го опозная по-добре.
— Ако съдя по думите ти, Барън изглежда интересна личност.
— Наистина е такъв. Но това не означава, че не е замесен в убийствата. Чудя се защо е останал да живее в град, който го мрази толкова силно? — добави замислено Декър.
— Може би си пада мазохист.
— А може би има причина.
Декър се пресегна, взе листа с числата от кухненския плот и го вдигна.
— Какво е това? — попита Джеймисън.
Декър й обясни как Зоуи е изпробвала паметта му.
— Мисля, че тя е заинтригувана от теб.
— За друго става въпрос… Погледнах листа след сътресението и не успях да си спомня последните две числа. Опитах отново и успях да си спомня последните две числа… но не и няколко цифри от числата по средата.
— Смяташ ли, че е свързано с раната на главата ти?
— Не знам. Възможно е. Всъщност… много е вероятно.
Той изглеждаше толкова нещастен, че Джеймисън каза:
— Декър, имаш феноменална памет и това е страхотно. Но тя не е единственото качество, което те прави добър полицай или агент. Ти си бил ченге повече от двайсет години. Наблюдателен си, съобразителен си… никой не може да се сравнява с теб в това отношение. А и никога не се отказваш.
— Благодаря ти, Алекс, оценявам го.
— О, може би сътресението дава положителни резултати.
— Какво означава това?
Джеймисън въздъхна.
— Няма значение. — Джеймисън го погледна, докато въртеше чашата между дланите си. — Кемпър наистина ли няма нищо против да работим заедно?
— Така мисля. Но дори да има, това няма да ни спре.
— Никога не се притесняваш нито за реакцията на околните, нито за евентуални проблеми в службата, нали?
— Не виждам причина да го правя, когато става въпрос за убийство — отвърна той.