Метаданни
Данни
- Серия
- Ханибал Лектър (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Hanibal rising, 2006 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Радосвета Гетова, 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata
- Корекция, Форматиране
- analda (2019)
Издание:
Автор: Томас Харис
Заглавие: Ханибал Лектър. Зараждането на злото
Преводач: Радосвета Гетова
Година на превод: 2007
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Колибри“
Град на издателя: София
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Симолини“
Излязла от печат: 13 април 2007
Редактор: Росица Ташева
Коректор: Стефка Добрева
ISBN: 978-954-529-496-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3683
История
- — Добавяне
47
Знаеше, че той няма да дойде при нея, докато не се измие и преоблече, затова го изчака в стаята му. Никога не я бе канил тук. Разгледа окачените на стената рисунки — медицински илюстрации, които заемаха половината от стаята. Изтегна се на леглото му. На един малък рафт срещу леглото имаше обрамчена картина, покрита с парче коприна с избродирани по нея птици — сиви рибари. Както бе легнала на една страна, лейди Мурасаки се пресегна и повдигна плата. Разкри се красива рисунка с молив и креда — самата тя, гола във ваната на замъка. Рисунката бе подписана с йероглифа „Вечност с осем драсвания на перото“ и с японските символи в тревен стил — не съвсем точни — за „водни цветя“.
Дълго стоя, загледана в рисунката, после я покри и затвори очи. В главата й се въртеше едно стихотворение от Йосано Акико.
Сред нотките на котото ми има
един дълбок и тайнствен тон,
един звук, който излиза
от собствените ми гърди.
Малко след изгрев-слънце на втория ден чу стъпки по стълбите. В бравата се превъртя ключ и пред нея застана Ханибал — бе мърляв и изморен, раницата висеше на ръката му.
Лейди Мурасаки се изправи.
— Ханибал, искам да чуя сърцето ти. Сърцето на Роберт замлъкна. В сънищата ми твоето сърце също спря да тупти.
Тя отиде до него и сложи глава на гърдите му.
— Миришеш ми на дим и кръв.
— А вие миришете на жасмин и зелен чай. Миришете на спокойствие.
— Имаш ли рани?
— Нямам.
Лицето й се бе опряло до опърлените войнишки плочки, окачени на врата му. Тя ги извади от ризата му.
— От мъртъвците ли ги взе?
— От какви мъртъвци бих могъл да ги взема?
— Съветската полиция знае за теб. При мен беше инспектор Попил. Ако отидеш направо при него, той ще ти помогне.
— Тези хора не са мъртви. Живи и здрави са.
— Във Франция ли са? Тогава ги предай на инспектор Попил.
— Да ги предам на френската полиция ли? Защо? — поклати глава той. — Утре е неделя. Така ли е?
— Да, неделя е.
— Елате с мен утре. Ще мина да ви взема. Искам да видим заедно един звяр и пак да ми кажете, че ще се уплаши от френската полиция.
— Инспектор Попил…
— Когато видите инспектор Попил, кажете му, че имам поща за него. Главата на Ханибал се поклащаше.
— Къде се къпеш?
— Под душа за дежурните в лабораторията — отвърна той. — Сега слизам там.
— Искаш ли нещо за ядене?
— Не, благодаря.
— Тогава върви да спиш — каза тя. — Утре ще дойда с теб. И в следващите дни също.