Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Джон Пулър (1)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Zero Day, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,9 (× 57 гласа)

Информация

Сканиране
Bridget (2013)
Корекция
Еми (2013)
Форматиране
hrUssI (2013)

Издание:

Дейвид Балдачи. Ден нула

Американска. Първо издание

ИК „Обсидиан“, София, 2012

Редактор: Матуша Бенатова

Коректор: Симона Христова

ISBN: 978-954-769-298-5

История

  1. — Добавяне

20

Поеха надолу по улицата. Редките минувачи оглеждаха Пулър и най-вече синьото му яке, на което със златни букви пишеше ОКР. Това не му правеше впечатление, тъй като отдавна беше свикнал с ролята на аутсайдер. Освен това се появяваше в градчета като Дрейк само когато се случеше нещо лошо. Нещо, което би опънало нервите на хората, например насилствена смърт. В такава обстановка аутсайдерът, който души наоколо, само подхранва напрежението и засилва подозренията. Пулър нямаше проблеми да се справи и с това, но никога не забравяше, че наоколо се спотайва поне един убиец, а понякога и повече. В този конкретен случай нещо му подсказваше, че тези хора все още са някъде наблизо. Може би на три минути пеша, като всичко останало. С изключение на полицейския участък.

Коул кимаше на част от минувачите и почтително поздрави една възрастна жена, която се придвижваше с помощта на проходилка.

— От доста време не си се мяркала в църквата, млада госпожице — смъмри я жената.

— Да, мисис Бафъл. Обещавам да дойда съвсем скоро.

— Ще се моля за теб, Сам.

— Благодаря.

— Малък град, а? — подхвърли Пулър, след като жената се отдалечи.

— С всичките му тръни и рози — кимна тя.

Продължиха напред.

— В едно можем да бъдем сигурни — обади се след известно време Коул. — Убийците не са проявили никакъв интерес към военните ангажименти на Рейнолдс. В противен случай нямаше да оставят нито лаптопа, нито куфарчето. По всяка вероятност това трябва да изключи шпионската писта.

— Съдържанието на хард диска може да бъде прехвърлено на флашка за секунди и това прави излишно прибирането на лаптопа — каза Пулър. — Случайно да си надникнала в куфарчето?

— За бога, Пулър! — възкликна с престорено удивление тя. — Нали веднага ще ме обвинят.

— Добре де, заслужих си го — рече той. — Но все пак не е зле да отговориш на въпроса…

— Заключено е с шифър — отвърна тя.

Без да поглежда встрани, Пулър тихо подхвърли:

— Следят ни от разстояние двайсетина метра.

— Възможно е просто да сме в една посока — отвърна Коул, без да се обръща. — Опиши ми ги.

— Възрастен мъж с костюм и млад здравеняк с татуировка на дясната ръка.

— Заедно ли са?

— Вероятно. Бяха в ресторанта и през цялото време ни зяпаха, макар и от различни маси.

— Последвай ме.

Каул свърна вляво и тръгна да прекосява улицата. Пропусна една кола и се огледа в двете посоки, сякаш се опасяваше от още трафик. Пулър изравни крачка с нея. Стигнаха до отсрещния тротоар и продължиха в същата посока.

— Познаваш ли ги? — попита Пулър.

— Мъжът с костюма е Бил Строс.

— С какво се занимава този Бил Строс?

— Заема ръководен пост в „Трент Експлорейшън“. Нещо като номер две след Роджър.

— А младежът с татуировката?

— Синът му Дики.

— И той ли работи в „Трент Експлорейшън“?

— Мисля, че не. Известно време беше в армията.

— Къде е служил?

— Не знам.

— Е, вероятно ще разберем какво искат. Вече ни настигат.

Пулър стъпваше на цяло стъпало, което му позволяваше да замахва във всички посоки, без да губи равновесие. Възрастният мъж не представляваше заплаха, тъй като беше доста над петдесет, а и се чуваше, че се задъхва от ускорената крачка.

Пулър не се притесняваше и от татуирания Дики, въпреки внушителната му физика. Беше на двайсет и една-две, над метър и осемдесет и поне сто и двайсет кила. Беше запазил войнишката си подстрижка и малко от мускулите си.

— Сержант Коул? — подвикна Строс.

Спряха и се обърнаха, изчаквайки бащата и сина.

— Здравейте, мистър Строс. Какво мога да направя за вас?

Мъжът също беше доста пълен. Беше облечен в раиран костюм на „Канали“, с бяла риза и разхлабена вратовръзка. Прошарената му коса беше по-дълга от тази на сина му. Гласът му беше хриптящ и дрезгав. Пулър забеляза пожълтелите пръсти и червено-бялата кутия „Марлборо“, която се подаваше от джобчето на сакото му.

— Чух за труповете, които сте открили — каза Строс. — Моли Битнър работеше при мен.

— Така разбрахме и ние — отвърна Коул.

— Не мога да повярвам, че е убита. Беше толкова симпатична жена.

— Сигурно. Добре ли я познавахте?

— Само от службата. Беше една от най-добрите, никога не е създавала проблеми.

— Нима сте очаквали проблеми с нея? — обади се Пулър.

Строс го погледна и каза:

— Разбрах, че сте военен следовател.

Пулър кимна.

Строс отново насочи вниманието си към Коул.

— Защо вие не разследвате случая, ако разрешите да попитам?

— Аз го разследвам, мистър Строс. Но в сътрудничество с армията. Агент Пулър е тук, защото една от жертвите е военен. Стандартна процедура.

— Ясно, разбирам.

— Как се държеше Битнър в последно време? — попита Пулър. — Изглеждаше ли притеснена от нещо?

— Нямах пряк контакт с нея — каза Строс. — Имам лична секретарка, а Моли работеше в общия офис.

— С какво се занимаваше?

— Предполагам, че с всичко, което се върши в един офис. Имаме си офис мениджър, мисис Джонсън. Сигурно тя може да ви каже повече, тъй като всекидневно контактуваше с Моли.

Пулър го слушаше, но вече не го гледаше. Очите му бяха насочени към синчето. Пъхнал огромните си ръце в джобовете на протритите кадифени панталони, Дики гледаше в земята.

— Чух, че си служил в армията — подхвърли Пулър.

Дики кимна, без да вдига глава.

— В коя дивизия?

— Първа пехотна.

— Аха, моторизираната. Във Форт Райли или в Германия?

— В Райли. Никога не съм ходил в Германия.

— Колко време служи?

— Задължителният срок.

— Не ти ли хареса в армията?

— По-скоро армията не ме хареса.

— УЛП или УР?

— Мисля, че ви отнехме достатъчно време — намеси се Строс. — Обадете се, сержант Коул. С удоволствие ще ви помогна, стига да мога.

— Благодаря, със сигурност ще се отбием в офиса ви.

— Когато пожелаете. Хайде, синко.

Пулър ги изчака да се отдалечат и попита:

— Познаваш ли го добре?

— Видна личност е. Един от най-богатите хора в Дрейк.

— Аха. Номер две. В един отбор ли са с Трент?

— Не. Трент е висша лига, а Строс е само негов слуга, но много добре платен. Къщата му е доста по-малка от тази на Трент, но пак е огромна в сравнение с другите.

— От тук ли е?

— Не. Дошъл е преди двайсетина години. Доколкото ми е известно, дотогава е живял някъде по Източното крайбрежие.

— Не ме разбирай погрешно, но какво го е привлякло във вашия край?

— Работата. Имал е бизнес в областта на енергетиката. Дрейк не е нищо особено, но има добре развита енергетика благодарение на въглищата и природния газ. Строс постъпил на работа при Трент и бизнесът му потръгнал. Какво означава УР?

— УЛП означава „Уволнен за лошо поведение“, а УР е още по-зле — „Уволнен и разжалван“. Дики се разхожда на воля, което означава, че не е разжалван. Изритали са го от армията за провинение, което не подлежи на военен съд. Това имаше предвид, като каза, че армията не го е харесала.

— Не знаех — каза Коул и погледна към отдалечаващите се мъже.

— Вероятно за употреба на наркотици. Обикновено армията бърза да се освободи от такива, преди да са настъпили усложнения. По-евтино е да ги изритат, вместо да ги съдят.

— Дали това няма връзка с лабораторията за метамфетамин?

— Мина ти през ума, а? — каза Пулър.

— Да. Татуировката на Дики е същата като на Ерик Тредуел.