Метаданни
Данни
- Серия
- Ванза (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Lie by Moonlight, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Светлана Павлова, 2011 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 69 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- bobych (2013)
- Разпознаване и корекция
- Еми (2013)
- Допълнителна корекция и форматиране
- hrUssI (2013)
Издание:
Аманда Куик. Излъжи ме нежно
Американска. Първо издание
ИК „Плеяда“, София, 2011
Редактор: Лилия Анастасова
ISBN: 978-954-409-311-2
История
- — Добавяне
Двадесет и шеста глава
— Ти си истински глупак. — Кочияшът се поизправи и бръкна в дебелия си шинел. — Трябваше да си гледаш твоята работа.
Амброуз вече бе сложил крака си върху стъпалото под капрата на кочияша. Той сграбчи дръжката, повдигна се до половината на файтона и заби острието на бастуна си в корема на кочияша.
Мъжът изсумтя и се сви на две от болка. Ножът, който току-що бе извадил, падна от ръката му и изтрака върху тротоара.
Откъм малката уличка се чуха стъпки. Амброуз погледна през рамо и видя втори мъж, който вървеше право към него. Светлината от близката газена лампа проблесна върху дулото на револвер.
Бързо скочи на паважа и се скри зад файтона.
Оръжието гръмна. Куршумът се заби в дървените панели на файтона.
Стреснат и изтръгнат от сънливото си състояние, конят изпръхтя, разтърси глава и силно се изпъна напред. Мъжът на капрата, който все още трудно си поемаше дъх, едва запази равновесие и хвана здраво юздите.
— Проклет, глупав кон.
Амброуз се изправи и се качи от задната страна на файтона. Сви се там. От опит знаеше, че хората рядко поглеждат нагоре, правят го едва когато са огледали навсякъде.
— Къде си, проклето копеле? — Вторият мъж се оглеждаше нервно наляво-надясно. Надникна и под файтона. — Ако излезеш доброволно с вдигнати ръце, няма да те убия, ще те оставя да живееш.
Файтонът се раздруса силно от поредното дърпане на коня.
— Обуздай проклетия кон — изкрещя мъжът с пистолета, очевидно изнервен и ядосан от това, че нещата бяха излезли от контрол.
Амброуз се надигна и бавно слезе от другата страна на файтона, стовари се с цялата си тежест върху мъжа, който стоеше долу.
— Разкарай се от пътя, Джейк — изкрещя кочияшът.
Амброуз се изправи с бързо, въртеливо движение и сграбчи пистолета. Забеляза, че кочияшът бърка в тежкия си кожен ботуш.
„Има още един нож. Трябваше да се сетя.“
Скочи и се скри зад файтона.
Ножът профуча само на няколко сантиметра от него и се заби във файтона.
Вторият мъж се изправи и се затича към предницата на превозното средство.
— Копелето ми взе пистолета — извика той на кочияша. Бързо се качи и седна до приятеля си. — Да се махаме от това проклето място.
Кочияшът отпусна юздите. Конят хукна напред. Амброуз стоеше на забулената в мъгла улица, все още усещаше тръпките от енергията, която преминаваше през него. Слушаше шума от отдалечаващия се файтон.
* * *
Реши да използва обичайната си тактика за намиране на файтон под наем късно през нощта. Отиде до най-близката таверна и се качи на случаен файтон.
Двайсет минути по-късно заповяда на кочияша да спре на малък площад, покрай който имаше красиви къщи. В нито една от тях не светеше.
Запъти се към уличката, която минаваше край редица къщи, отвори една от портите и прекоси добре поддържаната градина.
Почука лекичко с бастуна си по задната врата. След няколко минути вратата се отвори. Мъжът с пясъчноруса коса, който отговори на почукването, беше приблизително на неговата възраст, само дето беше малко по-висок.
Амброуз знаеше от опит, че жените смятат Феликс Денвър за по-красивия и по-привлекателния от двамата.
— Дано да е нещо важно, Уелс. Имам гости.
Амброуз леко се усмихна. Беше голямо нещастие за дамите в Лондон, че инспектор Феликс Денвър от Скотланд Ярд се интересуваше от жените само като приятелки, като добра компания, но не и в интимен план. Който и да бе горе в неговото легло тази вечер, този индивид бе от мъжки пол.
— Съжалявам, че прекъсвам почивката ти, Феликс.
Феликс вдигна свещта, която държеше в ръка, за да види по-добре лицето на приятеля си.
Той направи гримаса.
— Щях да си помисля дали да слагам бакенбарди и мустаци, ако бях на твое място. Не правят лицето по-красиво.
— Не, но го променят, а това е най-важното за мен. Дойдох, за да ти кажа, че ситуацията се усложни.
— Винаги така става, когато ти си замесен, Уелс.
Разказа на Феликс какво се случи на улицата пред офиса на Кътбърт.
— И всичкото това насилие, само за да се превърнат четири почтени млади момичета в първокласни куртизанки, не ми звучи логично — заключи той. — Ларкин е бизнесмен по душа. Той предпочита да не поема излишни рискове. Тук става нещо друго. Усещам го.
— Предполагам, че четирите момичета и тяхната учителка, които спасихме, може да са част от много по-голяма мрежа за търговия с млади жени, от тази, която въртят Ларкин и новият му съдружник — каза инспекторът. — Ако бизнесът е достатъчно доходен, това би обяснило защо тези хора са готови да убиват, за да го защитят.
— Научи ли нещо ново?
— Отговорите на телеграмите, които изпратих, потвърждават онова, което ти вече подозираше. И четирите момичета се предполага, че са загинали при нещастен случай. Роднините на нито едно от тях не скърбят особено много.
— Лелята на Фийби Лейланд може би е единственото изключение. Опитала се е да направи някакви проучвания в различни домове за сираци, за да разбере повече за изчезването на племенницата си. Предлагам да изпратиш някого да поговори с нея.
— Знаеш ли адреса й?
— Да. — Амброуз му даде листчето с адреса и отстъпи назад. — Прибирам се. Нощта беше дълга. — Погледна тъмните прозорци на спалнята. — У дома ме чакат.
Феликс леко се усмихна.
— За теб това е нещо ново, нали?
— Да — отвърна той. — Ново е.