Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Descendants, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Веселин Лаптев, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- sqnka (2019)
Издание:
Автор: Кауи Харт Хемингс
Заглавие: Потомците
Преводач: Веселин Лаптев
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2012
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ АД — Велико Търново
Излязла от печат: 02.03.2012 г.
Редактор: Димитрина Кондева
Технически редактор: Людмил Томов
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-288-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10054
История
- — Добавяне
4
Когато тръгвам към кабинета си да поработя, Естер се сеща да ми каже, че се е обадила мисис Хигинс, която искала да й позвъня веднага. Бърше печката и, пъшкайки, стърже с нокът някакво загоряло петно. Обзалагам се, че пъшка, за да я съжалявам.
— Коя е мисис Хигинс?
— Майката на Лани.
— А Лани коя е?
— Приятелка на Скоти може би. Обади се веднага. — Отпива глътка вода и въздиша шумно.
— Можеш ли да й се обадиш вместо мен? Знаеш, че имам работа.
— Вече говорила с нея. Тя искала да приказва с мисис Кинг.
— Какво й каза?
— Че мисис Кинг е болна. И тогава помолила да говори с теб.
— Страхотно.
Ще поиска от мен да й помогна за благотворителна разпродажба на сладкиши или да съм родителска охрана на някой детски купон. Винаги се получава така в момент на криза. Жена ми е в кома, но това не спира живота, той си тече. Трябва да се оправям с училището на Скоти, да се занимавам с адвокатската си работа и продажбата на земята.
Естер напуска кухнята с парцали и почистващи препарати, а аз звъня на мисис Хигинс. Всички чинии от обяда са прибрани. Големият тиган е подпрян върху сушилнята за съдове. Подът блести, мокър и хлъзгав. Мога да се огледам в алуминиевия плот на бара.
Чувам женски глас, който буквално изпява: „Ало, да?“. Обичам хората да отговарят така по телефона. Или поне жените.
— Мисис Хигинс ли е?
— Да — казва тя.
Сигурно е любимка на компаниите за телемаркетинг.
— Здравейте, Мат Кинг е, бащата на Скоти. Помолили сте да ви се обадя. Всъщност аз дори не знам дали дъщеря ви е съученичка на моята. Но реших, че…
— Да, Лани и Скоти са в един клас — казва тя, вече не толкова мило и напевно.
— Съжалявам, но жена ми е болна и няма как да говори с вас. Мога ли да бъда полезен с нещо?
— Ами… — казва тя. — Откъде да започна?
Решавам, че това е риторичен въпрос, но тя май изчаква отговора ми.
— Мисля, че отначало.
— Окей, ето го началото. Дъщеря ви пише на Лани обидни есемеси, много гадни неща и аз искам да престане.
— Ооо! Какви неща?
— Нарича я Лани Грух и Лани Му.
Лани Му е рекламната крава на една местна фирма за млечни продукти.
— Виж ти! Много съжалявам — казвам аз. — Но децата понякога използват такива обръщения като израз на симпатия. — Поглеждам часовника си, подарък от Джоуни.
— Пише й „Готина риза“ или „Готини панталонки“.
— Звучи мило.
— Това е кибер тормоз! — изкрещява тя и аз отдръпвам слушалката от ухото си не от страх, че гласът й ще ми спука тъпанчето, а защото е дрезгав и свиреп като на майка вълчица.
— Може би не е ъъъ… кибер тормоз, а комплимент.
— Напротив, завършва с КТ, което значи именно това. Нарича я още Лана-Дебелана.
Не казвам нищо и дори се усмихвам, защото звучи остроумно.
— Освен това дъщеря ви пише, че не иска да играе с Лани на прескочикобила, за да не се разчекне.
— Ужасно! — казвам аз.
— Ето, да ви прочета последното й произведение. „Всички знаем, че това лято са ти пораснали срамни косми. Срамота!“ Това е. Такива неща й праща съвсем безпричинно. Дъщеря ми не я провокира по никакъв начин.
Сещам се за обяда на Скоти и се чудя дали есемесите, които пишеше, не са били до Лани.
— Ужасно! — повтарям аз. — Не мога да повярвам. Скоти е толкова мила. Може би това е реакция на болестта на майка й. Може би така се справя със ситуацията.
— Не ме интересува семейната ви история, по дяволите.
— Уау!
— Знам само, че дъщеря ми се връща от училище разплакана. Да, наистина не се облича от магазините за детски дрехи както Скоти и, да, наистина е развита преждевременно и е много чувствителна на тази тема.
— Разбирам, разбирам — казвам. — Наистина много съжалявам.
Не съм чел никакви блогове за обидните имена, с които се замерят децата, а и Естер не ме е подготвила за всичко това. Скоти ми играе номера. Коя си ти всъщност? — искам да я попитам.
— И Скоти трябва да съжалява. Искам да дойде и да се извини и вие да й се скарате сериозно.
— Ще говоря с нея — казвам аз. — Ще й поискам обяснение. Но се боя, че и двамата сме много заети тази седмица с ъъъ… семейната ни история. Съжалявам и обещавам веднага да говоря със Скоти.
— Това е добро начало. Но искам тя да се извини на Лани. Не с есемес обаче.
— Тя може да пише и мили есемеси.
— Не, искам още днес да дойде и да се извини лично, иначе ще отнеса въпроса до директора на училището. Няма да ви се размине.
— Моля? За какво говорите?
— Изборът е ваш, мистър Кинг. Да кажа ли на Лани, че идвате веднага, или предпочитате дъщеря ви да се обяснява с директора?
Записвам адреса. Давам обещания. Животът продължава да тече.