Метаданни
Данни
- Серия
- Алекс Крос (17)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Cross Fire, 2010 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Калина Лазарова, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 8 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън
Заглавие: Кръстосан огън
Преводач: Калина Лазарова
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: английски
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково
Отговорен редактор: Даниела Атанасова
Коректор: Стоян Меретев
ISBN: 954-26-1202-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6585
История
- — Добавяне
9.
Когато в 05:30 слязох в кухнята, мама Нана вече беше разтворила „Уошингтън Поуст“ върху масата за хранене. Новината за случая заемаше първа страница, точно над сгъвката: „Снайперист убиец отнема два живота в центъра на града“.
Тя чукна два пъти по заглавието с кокалестия си пръст, сякаш бих могъл да го пропусна.
— Не казвам, че някой, без значение колко е алчен, заслужава да умре — заяви тя без заобикалки. — Това е просто ужасно. Но тези двама мъже не са били ангели, Алекс. Много хора ще останат доволни от тази новина, а на теб ще ти се наложи да се примириш с това.
— Добро утро и на теб.
Наведох се да я целуна по бузата и инстинктивно докоснах чашата с чай пред нея. Студената чаша бе знак, че е будна отдавна. Не обичам да мърморя и да натяквам, но искам да съм сигурен, че си почива достатъчно, особено след прекарания инфаркт. Нана изглежда силна, но все пак е прехвърлила деветдесет.
Налях си кафе и седнах да прегледам набързо вестника. Винаги искам да знам какво би могъл да прочете един убиец за себе си. Историята беше изопачена, няколко важни подробности бяха неверни. Никога не обръщам внимание, когато предполагаемо умни хора пишат идиотски неща — пред мен стоеше поредният пример за новина, която трябваше да бъде игнорирана.
— Това просто е една голяма мошеническа игра — продължи Нана с видим ентусиазъм. — Някой бива заловен с ръка в буркана за сладки, а всички ние се преструваме, че престъпници са само онези, за които чуваме, че са такива. Да не мислиш, че конгресменът е единственият човек във Вашингтон, който някога е вземал подкуп?
Разлистих вестника до двадесета страница, където следваше продължението на историята.
— Ужасно е човек да изгуби оптимизма си, Нана.
— Не се заяждай с мен толкова рано сутринта — каза тя. — Освен това аз все още съм оптимист, просто за късмет гледам с широко отворени очи.
— А тези очи бяха ли широко отворени и през нощта? — небрежно попитах аз. Да разпитваш Нана относно здравето й, бе все едно да се опитваш да пуснеш зеленчуци в макароните със сирене на детето си. Трябва да действаш ловко и незабележимо, иначе си обречен на неуспех, а ти обикновено си обречен на неуспех така или иначе.
Както и очаквах, тя повиши тон, за да ми стане от ясно по-ясно, че думите ми са били чути, но ще бъдат пренебрегнати.
— Ето ти още една ценна мъдрост. Защо се случва така, че когато чуем за убити хора в този град, то жертвите винаги са или бедни и чернокожи, или богати и бели? Защо е така, Алекс?
— За жалост, този разговор изисква повече време, а аз не разполагам с такова точно тази сутрин — отвърнах аз и бутнах назад стола си.
Тя протегна ръка след мен.
— Къде отиваш толкова рано? Чакай да ти направя яйца… И къде отмъкна вестника ми?
— Искам да поработя малко в кабинета си, преди да дам първото си интервю — отвърнах аз. — Оставил съм ти забавните страници от вестника, тези с новините от шоубизнеса.
— Ах, защото в Холивуд няма расизъм, затова ли? Отвори си очите.
Засмях се, целунах я за довиждане и си откраднах още една шоколадова курабийка от масата — всичко това едновременно.
— Браво на момичето ми! Приятен ден, Нана. Обичам те!
— Не се дръж снизходително с мен, Алекс. И аз те обичам.