Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- L’ecume des jours, 1963 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Симеон Лекарски, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 10 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- aisle (2016)
- Kорекция и форматиране
- ventcis (2016)
- Допълнителна корекция
- zelenkroki (2017)
Издание
Борис Виан. Пяната на дните
Френска. Първо издание
Редактор Мария Коева
Технически редактор Олга Стоянова
Коректор Мария Христова
ISBN: 978–954–597–280–2
ИК ФАМА, София, 2007
Boris Vian
L’ECUME DES JOURS
© J.-J. Pauvert 1963
Société nouvelle des Editions Pauvert 1979
Превод © Симеон Лекарски
Художествено оформление © ФАМА
© ФАМА 2007
Предпечат Митко Ганев
Формат 84/108/32, печ. коли 12
Печат УНИСКОРП
Изданието е осъществено със съдействието на Министерството на културата на Франция — Национален център за книгата.
Ouvrage publié avec l’aide du Ministère français chargé de la Culture — Centre National du Livre.
История
- — Добавяне
- — Допълнителна корекция от zelenkroki
LXIV
Отчето говореше с Вардаря и Колин ги изчака да свършат, преди да се приближи. Не гледаше къде стъпва и постоянно се спъваше. Очите му виждаха Клое на брачното им ложе — смугла, с тъмни коси, прав нос и изпъкнало чело, виждаха нежния овал на лицето и затворените клепачи, които я бяха откъснали от света на живите.
— За погребение ли идвате? — попита Отчето.
— Клое умря — каза Колин.
Той чу как произнася „Клое умря“, но сам не си повярва.
— Знам — рече Отчето. — На каква цена желаете да бъде? Несъмнено искате хубава церемония.
— Да — потвърди Колин.
— Мога да ви уредя нещо много добро за две хиляди дублезона — заяви Отчето. — Има и по-скъпо…
— Разполагам само с двайсет дублезона — промълви Колин. — Бих могъл навярно да намеря още трийсет-четирийсет, но не веднага.
Отчето си пое дъх и отвратено изсумтя.
— В такъв случай ви трябва церемония за бедняци.
— Беден съм… — каза Колин. — И Клое умря…
— Да, но е редно човек да си има едно наум и да умира с достатъчно средства за прилично погребение. Значи нямате дори петстотин дублезона?
— Не — отвърна Колин. — Ще мога да заплатя най-много сто, ако се съгласите това да стане на няколко вноски. Представяте ли си какво е да си кажеш: „Клое умря“?
— Знаете ли, аз съм свикнал и вече не се трогвам. Съветвам ви да се обърнете към Бога, но се боя, че не е уместно да бъде обезпокояван за такава дребна сума…
— О, няма да го безпокоя — въздъхна Колин. — Едва ли е способен да направи нещо, след като Клое е вече мъртва…
— Защо не смените темата? — предложи Отчето. — Мислете си за… знам ли, за какво да е, например…
— За сто дублезона церемонията ще бъде ли прилична? — попита Колин.
— Не смея дори да помисля за подобно решение — каза Отчето. — Ще трябва да качите до сто и петдесет.
— Ще ми е нужно време, за да ги изплатя.
— Нали имате работа… ще ми подпишете една малка полица…
— Добре — рече Колин.
— При това положение — заяви Отчето — би било добре да качите до двеста, понеже в такъв случай Протодебелакът и Вардарят ще са на ваша страна, докато при сто и петдесет дублезона ще бъдат в противниковия лагер.
— Не ми е възможно — пророни Колин. — Не вярвам да се задържа дълго на тази работа.
— Значи сто и петдесет — отсече Отчето. — Жалко, това ще е действително гнусна церемония. Отвращавате ме, ужасно сте стиснат…
— Извинете — каза Колин.
— Елате да разпишете документите — подкани го Отчето и грубо го побутна.
Колин се спъна в един стол. Ядосан от шума, Отчето отново го побутна към светорийницата и го последва, като мърмореше.