Метаданни
Данни
- Серия
- Домът Деравенел (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Ravenscar Dinasty, 2006 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Лили Христова, 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 11 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Барбара Тейлър Бредфорд
Заглавие: Династията Рейвънскар
Преводач: Лили Христова
Година на превод: 2007
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2007
Тип: роман
Националност: американска
Редактор: Мариела Янакиева
Художник: Megachrom
ISBN: 978-954-585-808-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1420
История
- — Добавяне
46.
Няколко мига след като жената в черно напусна всекидневната, Едуард се обърна към Вики и попита:
— Знаеш ли коя е тази? Младата жена, която седеше на отсрещната страна на стаята.
Вики поклати глава.
— Нямам понятие, всъщност не обърнах голямо внимание. Скъпи Нед, нали слушах тебе. Обаче точно преди да пристигнеш забелязах там да седи една прелестна блондинка — Вики весело се разсмя. — Виждам, че още са ти слабост. Русокосите. Не можеш да им устоиш, а?
— Категорично не може — съгласи се брат й, който се приближи до тях, придружен от Джони Уоткинс. — Самият аз забелязах дамата. Нямам представа коя е — добави Уил.
— Попитай домакинята ни — предложи Джони на братовчед си. — Нямаше да е тук, ако не бе някоя важна особа. Познаваш скъпата Мод, ужасен сноб е.
Нед се засмя и се изправи.
— Моля да ме извиниш, Вики. Виждам ей там Мод, разговаря с лорд Госфорд. Предполагам, че ще послушам съвета ти, Джони, и ще разузная от домакинята ни коя е въпросната дама.
Братовчед му се ухили и театрално завъртя очи.
— Връщай се бързо — обади се Вики. — Обещал си ми следващия танц, Нед.
— Точно него определено няма да пропусна — отговори Едуард с усмивка.
Елизабет бе дошла на танците у Мод Тилотсън, защото прославената им домакиня бе най-близката приятелка на майка й. Бе една от първите получила покана и майка й бе настояла да приеме, същото се отнасяше за брат й Антъни и братовчед й Артър Форестър.
Всъщност, не искаше да идва; сега панически се питаше как да избяга и да си иде у дома. Танците не я привличаха и й бе досадно да стои тук. Трябва да си тръгна, реши тя, и то веднага…
— Надявам се, че не прекъсвам уединението ви, нито някакви важни размишления — каза един мелодичен, но мъжествен глас.
Елизабет веднага се досети, че това е той, преди дори да е погледнала зад гърба си. Странно, но не го бе чула да се приближава. В крайна сметка се обърна и се озова лице в лице с Едуард Деравенел. Гърлото й пресъхна и тя преглътна. Бе истински гигант, стоеше съвсем наблизо, толкова висок и впечатляващ. Индивидуалността, обаянието и мъжествеността му сякаш се излъчваха от всяка негова пора.
В първия миг установи, че не може да отговори и признателно се облегна на перилата; внезапно краката й омекнаха и вътрешно затрепери.
Най-после, като осъзна тишината, която ги заобикаля, и колко дълго чака отговора й, тя бързо заговори:
— О, не, ни най-малко не ми пречите. Излязох само… да подишам малко въздух.
— Наистина вътре беше топло — той замълча, като не откъсваше очи от нея.
На Едуард тя се стори необикновено красива. Лицето й бе безупречно: овално, с високо разположени скули и високо чело. Големите й, раздалечени очи бяха светлосини, с цвета на небето; имаше прекрасни извити руси вежди и чувствена уста. Като много днешни жени, подвластни на модата, косата й бе прикрепена на горната част на главата и пристегната нависоко, като отпред се спускаха гъсти къдри. Но най-пленителен бе цветът на косата й. „Като сребро, примесено със злато“, помисли си той. Не бе много висока, по-скоро средна на ръст, но един бърз поглед му каза, че притежава прекрасна фигура и високи, стегнати гърди. Роклята й, семпла, но елегантна, бе ушита от черен шифон и дантела, имаше квадратно деколте и ръкави с цепки. Полата се разстилаше около нея и се къдреше от лекия бриз. Роклята бе модерна, дълга, широка и я покриваше изцяло, не като модните преди оскъдни бюстиета.
Тя леко се прокашля.
— Моля за извинение, колко грубо от моя страна, така да се вторачвам във вас. Моля ви, да ми простите. Всъщност имам чувството, че сме се срещали и преди. Така е, нали? — той знаеше, че не е истина; нямаше как да забрави такава красавица. Но думите му бяха нужни да хвърли мост над мълчанието.
Тя поклати глава.
— Не, никога не сме се срещали. Щях да си спомня — каза тя, като несъзнателно ехо на собствените му мисли, без да опитва да хитрува.
— Казвам се Едуард Деравенел — той й подаде ръка.
Тя я пое и я стисна силно — и прекалено дълго — после бързо я пусна. Като че огън докосна кожата й.
Неочаквано наново забеляза разкопчания маншет.
— А вие сте? — попита той, повдигна въпросително вежди.
— Елизабет Уиланд.
— Много ми е приятно да се запознаем, наистина много се радвам — той леко се поклони и при това си движение видя златния венчален пръстен на ръката й. Докато се изправяше, попита: — И несъмнено сте тук с… господин Уиланд?
— Да, с брат си. С него разговарях преди малко.
Едуард се намръщи и доби леко объркан вид.
Тя тихо добави.
— Вдовица съм, господин Деравенел. Бях омъжена за полковник Саймън Гратън. Служеше в британската армия.
— О, разбирам — изражението му стана още по-озадачено. — Но нали споменахте, че името ви е Уиланд?
— О, да, това е моминското ми име — тя сви рамене и остави въпроса без отговор. — Съпругът ми бе ранен в Бурската война[1] и когато през 1900 се върна от Африка у дома, в Англия, изобщо не бе същият човек. Войната уби духа му, господин Деравенел. Беше напълно различен човек и страдаше от последиците от раните си. За мое нещастие почина преди няколко години, през 1904. Майка ми твърди, че смъртта за него е избавление, че се е отървал от страданията.
— Много, много съжалявам. Моите съболезнования.
Тя наклони глава на една страна.
— Благодаря — бяха единствените й думи.
— Ето къде си била, Елизабет! — възкликна Антъни, като излезе на терасата и се приближи към тях. — Търсих те навсякъде. Майка иска да поговори с теб, скъпа.
Елизабет едва кимна и заговори:
— Това е господин Едуард Деравенел — и добави: — А това е братовчед ми Антъни Уиланд.
Двамата мъже се ръкуваха и Едуард заговори:
— Не съм сигурен, но ми се струва, че сме се виждали и преди, Уиланд. Прав ли съм?
— Действително сме се срещали, Деравенел. Познавате и баща ми.
Едуард учтиво кимна, после се обърна към Елизабет:
— Благодаря ви за вежливостта — озари я с лъчезарната си усмивка. — С ваше позволение, бих ли могъл да ви потърся в близко бъдеще?
— Предполагам, да — отговори тя, след което не можа да се стърпи и каза: — Маншетът ви е разкопчан, знаете ли?
Той погледна към него и кисело се усмихна.
— Ще ми го закопчаете ли? — бръкна в джоба си, извади аквамаринено копче за ръкавели, подхождащо на копчетата на ризата. — Заповядайте — добави той, като й го подаде.
Тя се поколеба за миг, после го пое.
Той издърпа надолу ръкава си, за да може да надене копчето. Без да го гледа, с очи, вперени в ръкава, тя промълви:
— Всеки следобед в четири приемам приятели.
Когато няколко минути по-късно Едуард се върна във всекидневната, Вики го чакаше. Оркестърът свиреше валс и докато я водеше към дансинга, Вики вдигна поглед към него и попита:
— Е, коя бе красивата русокоса?
— Така и не разбрах — излъга той, при все че не знаеше защо постъпи така. — Мод бе тръгнала с Госфорд към другата всекидневна и аз се отказах да я питам — той се засмя. — После един стар приятел ме задържа за няколко минути — импровизира той, за да обясни отсъствието си.
Вики не бе сигурна дали да му вярва, но отмина въпроса с мълчание. Нямаше смисъл да настоява, пък и не бе нейна работа. Знаеше, че след смъртта на Лили Едуард не бе имал постоянна приятелка, но около него се въртяха много жени.
Брат й ги наричаше „плътските похождения на Нед“, смееше се и закачливо добавяше: „Жените са луди по него. До такава степен, че казват, че няма време да си вдигне панталоните. Но аз го познавам в друга светлина, на работа съм с него всеки ден и той се труди като роб на галера, можеш да ми вярваш.“
Тя знаеше, че е истина. До голяма степен Нед бе като братовчед си Невил Уоткинс, още един, който прекарваше повечето време в кабинета си. „И двамата ги подтикват демоните на предизвикателството и амбицията“, помисли си тя. Харесваше Невил, бе внимателен и държеше на думата си. Колкото до Едуард, обичаше го сякаш й бе втори брат, но в някои отношения нерядко й бе трудно да го разбере. Нед бе строг господар на самия себе си и все пак се бе сдобил със славата на любимец на жените. А защо не?
Почти на двайсет и три Нед бе твърдо решен да постигне много в живота. Имаше пълно право; бе млад и неженен, светът бе в ръцете му. Едуард Деравенел имаше пари, положение и аристократично потекло, затова го канеха на всички танци, соарета и вечери и на всякакви други събития във висшето общество на Лондон. Заради богатството, успеха и влиянието си, както и неустоимия си чар, Нед бе най-желаният млад мъж в Лондон. Заради зашеметяващата си красота и славата си на страстен любовник бе мечта на всяка жена; дори и по-възрастни, омъжени дами флиртуваха с него. Нищо чудно, че жените го бяха поразглезили… жени от всички възрасти.
— Какво си се замислила, Вики — попита Нед и сведе поглед към нея. Открай време му бе любимка, затова той нежно продължи: — Сякаш си на мили оттук. В Ню Йорк, без съмнение при Стивън? — ярките му сини очи питаха, търсеха отговор.
— Вярно е — тя му се усмихна. — Нед, Стивън толкова ми липсва, както и малката Грейс Роуз.
— Той кога се връща в Лондон?
— До десетина дни, най-много две седмици. Като заговорихме за това, ще устроя празненство за Грейс, когато той се върне. Много бих искала да бъдеш сред гостите, Нед. Както и Фенела.
— Благодаря, ще дойда, кого още възнамеряваш да поканиш?
— Еймъс, естествено. Грейс го обича.
— Добрият, стар Еймъс, той е чудесен човек. Предполагам, че и веселият ми приятел също ще дойде.
— Още не съм поканила Уил, но ще му спомена тази вечер. Единственият друг човек, когото вече съм поканила, освен теб, е Фенела. Винаги е проявявала силен интерес към Грейс.
— И свърши отлична детективска работа, като проучи за нея много неща — изтъкна със смях Нед. — Изумителна е настойчивостта на Фенела.
Лека усмивка заигра на устните на Вики.
— Такава е тя, което много ме радва.
Завършиха валса в мълчание.
Малко по-късно Едуард откри Уил да стои сам до бюфета и да пие шампанско. Като се приближи до най-близкия си приятел, Едуард заговори:
— Изглеждаш ми мрачен. Какво има?
— Катлийн ми липсва много повече, отколкото допусках — отговори тихо Уил. — Изглежда най-после ще предприема съдбовната крачка. Ще се оженя.
— Според мен си длъжен — бързо отвърна Едуард, който напълно одобряваше връзката на Уил с братовчедка му Катлийн Уоткинс, сестрата на Невил и Джони. — Знаеш, че те обожава.
Уил кимна и се усмихна.
— Приятно е да го узная.
— Не се прави на глупак, Хаслинг! Дяволски добре знаеш какво чувства към теб.
Уил се ухили, отпи от шампанското и попита:
— А ти научи ли коя е тайнствената блондинка?
— Да.
— Е? — Уил впери поглед в Едуард и се намръщи. — Какво се умърлуши.
— От фамилията Уиланд е.
— Господи, не! — Уил се наклони към Едуард и полугласно промълви: — Баща й бе много близък с клана Грант, наистина прекалено близък, въпреки че трябва да призная, не зная какви са им отношенията понастоящем, откакто Грант живеят във Франция. Сигурно ти е известно, че Уиланд търгуваха с Грант. И то години наред, зная го със сигурност.
— Баща ми веднъж ми спомена, че Уиланд били близки с Деравенел преди много-много години. Запознах се с брат й, стори ми се приятен човек.
— Най-свестният от семейството, така съм чувал.
— Тя е прелестна жена, Уил, смаян съм от нея. Пленен. Трябва отново да я видя. Между другото, тя е вдовица.
— О, Исусе, не! Защо все се влюбваш в русокоси, при това вдовици? Не е естествено. Като помислиш, навярно е по-възрастна от теб.
— Вероятно.
— Атакувай бързо, Нед, вземи каквото искаш и бягай. Тя е от противниковия лагер. Не го забравяй.
Едуард му хвърли странен поглед, но не отговори нищо.