Метаданни
Данни
- Серия
- Джон Кори (6)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Panther, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Венцислав Божилов, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 24 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Нелсън Демил. Пантерата
Американска. Първо издание
ИК „Бард“, София, 2012
Редактор: Иван Тотоманов
Художествено оформление на корица: „Megachrom“
Компютърна обработка ИК „Бард“: Десислава Петкова
ISBN: 978–954–655–353
Печат „Полиграфюг“ АД — Хасково
История
- — Добавяне
- — Допълнителна корекция от hammster
38.
Бренър поддържаше добра скорост и задминавахме бавно движещите се коли, което винаги е интересно изживяване на четирилентов път, когато срещу теб се движат големи камиони.
— Тези бронирани джипове не реагират много добре на газта — отбеляза Майк след едно особено вълнуващо разминаване.
— Справяш се чудесно — уверих го и се обърнах към Клеър. — Носиш ли нещо друго, освен докторската си чанта?
— Имаш предвид… нещо като оръжие ли?
— Да. Нещо като оръжие.
— Не. Всъщност… да. В докторската чанта е — уведоми ни тя.
— Какво е?
— Пистолет.
— Ясно. Мога ли да го видя?
Тя отвори чантата и извади 9-милиметров глок без кобур.
Разкопчах предпазния си колан, наведох се над облегалката и взех оръжието. Проверих го — пълен пълнител, без патрон в цевта. Изнесох й едноминутен урок как да вкара патрон в цевта и как да сменя пълнители, като не пропуснах да й напомня, че глокът няма предпазител.
— Пол Бренър ми показа всичко това — каза тя.
— Добре. А показа ли ти как да се прицелваш и да стреляш?
— Каза да го държа с двете ръце напред, да гледам по дължината на цевта и да натискам спусъка.
— В общи линии е това. Цели се в основната маса на мишената. Сърцето е отдясно — напомних й.
— Отляво.
— Негово ляво, твое дясно, докторе.
Тя кимна.
Обърнах се и отново си сложих колана.
Трафикът беше станал по-разреден и набирахме скорост. Зимата е сухият сезон тук и високото плато беше кафяво. Видях ниви, засети като че ли със зърнени култури, както и пръснати овощни дървета. Най-често обаче се виждаше културата, за която знаех, че носи истинските пари — шубраци кат с тъмнозелени листа и красиви бели цветчета. Козите май обичаха кат. Щастливки.
Споменах отглеждането на културата на спътниците си и д-р Нолан направи медицински анализ на Catha edulis, известна също като кат. Не даде морална оценка, но мнението й на медик бе, че не бива да работиш с машини, докато си под влиянието му. Може би това включваше и автоматичните оръжия.
Радиостанциите оживяваха от време на време, предимно с доклади за спокойна обстановка от нашия лидер и от последната кола. Пътуването наистина приличаше на разходка до млекарницата, но ситуацията можеше да се промени за миг.
Забелязах, че когато няма насрещно движение, Бренър мести конвоя в лявото платно. Или се упражняваше за назначение във Великобритания, или гледаше да се държи колкото се може по-далеч от евентуални крайпътни бомби. Добро мислене.
На около осемдесет километра южно от Сана Майк посочи някаква петролна тръба и каза, че идвала от Мариб и продължавала до пристанищния град Ас Салиф на Червено море.
— Племената от хълмовете на изток оттук я взривяват средно веднъж на месец — уведоми ни той.
— За майтап ли?
— За майтап и за печалба. Изнудват правителството и американската петролна компания да им плащат за охрана на тръбата.
— Плащането за охрана би трябвало да ги накара да престанат да взривяват тръбата — посочих аз.
— Да, но това е Йемен.
Ясно. Това обясняваше всичко.
— Мабар, два километра — каза радиостанцията.
Майк и другите шофьори потвърдиха и започнахме да намаляваме скорост.
— Малко градче — каза ни Майк.
Спомнях си донякъде пътя: по него нямаше много населени места и Мабар, на стотина километра от Сана, беше първото от тях.
От пътуването между Сана и Аден помнех също, че преди две и половина години пътят не се смяташе за особено опасен. Е, не беше напълно безопасен, но и вероятността да ти устроят засада не беше висока. Нещата обаче се бяха променили, при това не към добро, както беше споменал Бък в Ню Йорк.
Конвоят намали скорост.
— Очаквайте пропускателен пункт — каза Майк.
Влязохме в малкото градче Мабар, което също помнех донякъде — струпани двуетажни кирпичени постройки, кози, деца и кокошки.
Наистина имаше армейски пропускателен пункт в центъра на градчето и спряхме. Бък слезе от втората кола и отиде при войниците. Ръкува се с тартора им, каза нещо, което разсмя всички, после се обърна по арабски стил право към шефа и проведе сериозен разговор с него. И докато го правеше, успя да му пробута малко бакшиш, което направи всички щастливи.
После се върна в джипа. Фасулска работа.
Докато минавахме през пункта, йеменските войници надзъртаха през затъмнените стъкла и макар да не можеха да видят вътре, Майк все пак им размаха среден пръст и каза:
— Те би трябвало да плащат на нас.
— Дамар, трийсет километра — каза Бренър по радиото. — Очаквайте друго спиране.
След двайсет минути се озовахме в по-голямото градче Дамар. Спомних си, че едно земетресение почти го беше изравнило със земята през осемдесетте. Половината град още беше в развалини. Тази страна не може да си поеме дъх.
— Какво е станало тук? — попита Клеър.
— Не е било сражение — уверих я. — На всеки две години местните жители разбиват градчето с ковашки чукове. Нарича се Фестивал на Ал Начуках.
Мълчание отзад. Майк обаче се разсмя.
— Очертава се дълъг ден — рече Клеър.
Жена ми казва същото. Всеки ден.
Както и да е, спряхме отново в центъра и Бък пак слезе, но този път Бренър реши да му прави компания и двамата си поговориха с войниците.
— Говорят за сигурността по пътищата — каза Майк.
— И защо трябва да вярваме, че ни дават добра информация?
— Не им вярваме, но ако разговаряш с всички, както прави Бренър, можеш да получиш представа за положението. Например дали не ни баламосват.
— Ясно.
Разбира се, другото, което трябваше да се има предвид, бе какво са видели (или не са) безпилотните самолети и как да се интерпретират образите, предавани на някаква наземна станция незнайно къде. Как можеш да определиш кой е замислил нещо лошо в страна, в която всеки си има АК-47? Нали така?
Погледнах назад и видях, че Замо и друг агент от ДСС са свалили стъклата на Бондмобила и ни прикриват със своите М-4.
Бък и Бренър вече се връщаха към джиповете си. Радиото изпращя и каза с гласа на Бренър:
— Продължаваме по главния път към Ярим.
И ето че потеглихме през лежащия в развалини Дамар.
Пътят от Дамар до Ярим беше предимно изкачване — платото тук се издигаше. В жабката имаше карта и я заразглеждах.
— Когато стигнем Ярим, можем да поемем по новия път до Аден или да продължим по този, стария кервански път до Таиз и оттам до Аден.
Не бях сигурен, че желая да деля пътя с камили, така че попитах:
— Каква е разликата?
— Новият път е добър и по-оживен, но минава през планини и има удобни места за засади — отвърна Майк.
— Разбрано. А камилският път?
— По-празен, така че е по-лесно да се избягват камионите самоубийци. Освен това минава предимно между ниски хълмове, ако не се броят стотина километра през планините.
— Кой път е по-безопасният? — попита Клеър.
Естествено, отговорът бе нито единият, нито другият, но Майк каза:
— Зависи.
Както и да е, стигнахме до малкото занемарено градче Ярим. Според Майк то било балнеосанаториум благодарение на горещите си минерални извори и имало стари турски бани — нещо като Саратога Спрингс, само дето смърдеше. Не бих си изпрал и чорапите тук.
Спряхме отново на военен пропускателен пункт и Бък и Бренър слязоха да си поговорят с войниците.
— По който и път да минем, появата ни ще бъде докладвана от военните на началниците им и тази информация може да попадне в неподходящи ръце — каза Майк. — И в двата случая минаваме през територия, където Ал Кайда има осезаемо присъствие. Тази територия започва тук, в Ярим.
— Трябвало е да сложат пътна табела — Ал Кайда, следващите сто километра — отбелязах. Но ако трябва да съм сериозен, това наистина смърдеше.
Гледах как Бренър и Бък приказват с войниците и си представих разговора. „Е, момчета, по кой път да тръгнем, за да избегнем засади и крайпътни бомби?“
А войниците се разсмяха и отвърнаха: „Магистралата за Лонг Айланд“.
Както и да е, Бък и Бренър се върнаха в джиповете си. Радиото отново оживя и Бренър каза:
— Тръгваме към новата магистрала, но после заобикаляме този пропускателен пункт и продължаваме по стария път към Таиз.
Всички потвърдиха и минахме през пункта.
Бък също се обади с добра новина:
— Безпилотните самолети не отчитат подозрителна активност по пътя за Таиз.
Защото лошите още не знаеха кой път сме си избрали.
Всъщност Майк като че ли мислеше същото.
— И по двата маршрута има хиляди очи и пет хиляди мобилни телефона. Така че на практика няма значение по кой път ще продължим.
— Ясно.
— Трябва просто да се движим бързо и да се опитваме да изпреварваме всичко, което се опитва да ни сервира Ал Кайда — добави той.
— Това е плашещо — рече Клеър.
По какво разбра?
Е, изиграхме старото „Аз съм натам, приятели“, последвано от обръщане и заобикаляне, и след десет минути се намирахме южно от Ярим на стария кервански път към Таиз.
— Мисля, че ходът беше добър — рече Майк.
Зависи дали искахме или не да установим контакт с Ал Кайда.
— Това наистина ли е територия на Ал Кайда? — попита Клеър.
— Да, според картата на районите на влияние на ЦРУ — отвърна Майк. — Но не можеш винаги да се ориентираш по картата. ЦРУ обича да преувеличава опасността. Така остават в бизнеса.
Преувеличаването на опасността е известно също като връзване на гащите, нещо като: „Хей, нали казахме, че пътищата са опасни. Съжаляваме за случилото се с онзи конвой“.