Метаданни
Данни
- Серия
- Карън Вейл (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The 7th Victim, 2008 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Елена Чизмарова, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Алън Джейкъбсън. Седмата жертва
Американска. Първо издание
ИК „Бард“, София, 2010
Редактор: Боряна Даракчиева
Коректор: Десислава Господинова
ISBN: 978-954-655-161-0
История
- — Добавяне
79.
Бледсо бе първият от оперативната й група, който пристигна в къщата. Освободи патрулния полицай, който бе оградил района с жълта лента.
— Светлините вътре не работеха — каза ченгето. — Използвах фенера си и не докоснах нищо. Дори оставих вратата на спалнята така, както беше, когато влязох.
— Добре — кимна Бледсо.
— Партньорът ми оглежда наоколо. Обади се преди няколко минути. Нямаше какво да докладва.
— Кой е открил трупа?
— Съсед. Но операторката от 911 не получила име. Сега анализират записа. Кратко обаждане, звучало като от мобилен телефон. Съобщил адреса, казал, че е съсед, после затворил.
— Мъж или жена?
— Операторката смята, че е бил мъж, но не е готова да се закълне в това.
— Какво знаем за жертвата?
— Къщата е регистрирана на Лора Маки. Родена на девети май 1969 година. Тъмнокестенява, доколкото успях да видя на светлината от фенера. Изглеждаше сякаш някой е рязал косата й.
По гърба на Бледсо пропълзя ледена тръпка. Той кимна и се завъртя към предната врата.
— Лошо е. Много лошо — продължи полицаят. — Честно казано, наложи ми се да изляза навън да си поема въздух, преди да ви се обадя. Страхувах се, че ще повърна.
— Чувството ми е добре познато — отвърна Бледсо, като потупа джоба си, където се намираше самолетният плик за повръщане. — Добре, заеми си мястото. Не допускай никого в периметъра, освен членовете на оперативната група. Криминолозите ще пристигнат скоро.
Бледсо се отдалечи от полицая и в същия миг Роби и Манет спряха до тротоара. Той ги изчака до предната врата.
— Синклер и Дел Монако са на път — уведоми ги Бледсо, като извади гумени ръкавици от джоба си и им ги раздаде.
— Карън няма да дойде — каза Роби, като нахлузи ръкавиците. — Коляното й е много зле, дори не може да стои права.
Бледсо вдигна поглед от ръкавиците.
— Мамка му. Надявах се тя да разбере какво, по дяволите, става тук.
— Нейното разбиране е само „може би“ и „възможно е“ — изсумтя Манет. — Няма да ни свърши никаква работа. Виж докъде ни докара.
— Не знаем абсолютно нищо — обади се Роби. — Първо трябва да огледаме. Да не правим прибързани изводи.
Манет се ухили накриво.
— Мисля, че прекарваш прекалено много време с Кари. Започваш да звучиш точно като нея.
Бледсо се намръщи и отвори предната врата. Влязоха бавно. Огледаха всеки сантиметър от антрето и коридора. Търсеха следи от борба — издрано по стените, счупени стъкла по земята и кръв…
Но нямаше нищо.
Продължиха напред, стая по стая, докато накрая стигнаха в края на коридора. Вратата беше полузатворена и скриваше леглото. Бледсо хвърли поглед на Роби, завъртя се към вратата и я побутна с крак.
Тя се отвори със скърцане.
Пред тях лежеше млада жена, обезобразена по начин, който им бе прекалено познат. Пристъпиха в стаята и се вторачиха в трупа. Бледсо се наведе и повърна в плика си. Навсякъде имаше кръв, а от локвата на леглото капеше по пода. Беше размазана и по стените. Но само размазана.
— Няма послание — отбеляза Роби.
— Може вече да е казал последната си дума. Знаем какво означава кръвта, така че няма какво ново да ни съобщи.
В същия миг шум от коридора привлече вниманието им. Бледсо инстинктивно извади деветмилиметровия си пистолет. После чу плътния глас на Синклер и тежките стъпки на Дел Монако и сърцето му се успокои.
Очите на Синклер се спряха на трупа.
— Мили Боже!
— Мамка му — добави Дел Монако.
Простичка дума, но много изразителна.
— Добре, Франк, кажи ми какво виждаш. И какво мислиш. Карън няма да дойде, така че разчитаме на теб.
Дел Монако преглътна с мъка и се стегна.
— Изглежда дело на същия престъпник, но липсват някои от основните елементи. Ръката не е отрязана, няма послание, а кръвта е просто размазана.
— Да, всички виждаме това. Имах предвид дали виждаш нещо, което ние не виждаме?
— Знам какво имаш предвид — отвърна раздразнено Дел Монако, избърса потта от челото си и пристъпи към Лора Маки. — Ключът е ритуалното поведение, за което не сме съобщили на обществеността. Не сме говорили за отрязаната ръка, нали?
— Не.
— И ръката не е отрязана. Това вероятно сочи имитатор.
— Айде, пак се почна с „вероятно“ и „може би“.
— Остави ме на мира, Манет. Да не мислиш, че е лесно? Не можеш ли да предложиш нещо по-добро от тарикатските си забележки?
— Хайде да се успокоим — намеси се Бледсо. — Продължавай, Франк.
Дел Монако се обърна към трупа. Гледа го няколко секунди и каза:
— Ножове в очите. Това също съвпада с действията на имитатор. Както и размазаната кръв. Но ножовете… Бих искал да знам дали в кухнята има подобни ножове. Мъртви очи винаги използва ножовете на жертвите си. Това не беше съобщено на пресата.
Бледсо кимна на Синклер, който потегли към кухнята.
Дел Монако продължи:
— Трупът е на леглото. Няма следи от борба. Имитатор или не, този тип е знаел какво прави. Самоуверен е. Организиран и методичен. Убивал е и преди. Това не е дело на начинаещ.
Криминолозите пристигнаха и започнаха да разполагат халогеновите прожектори в спалнята, за да направят снимки и съберат улики.
Синклер се върна с нож за пържоли в ръка. Сложи го до трупа и сравни дръжките.
— Изглеждат еднакви.
Членовете на оперативната група потънаха в размисъл, докато техниците нагласяха оборудването си. Най-после Роби застана до Дел Монако и каза:
— Мислех, че размазаната кръв по цялото местопрестъпление сочи за неорганизираност.
— Да, така е — кимна Дел Монако. — Но този тип е вкарал жената в спалнята без съпротива. Дори не виждам травма на главата. Няма да знаем със сигурност, докато патологът не я обръсне, но ако съм прав, вероятно я е измамил по някакъв начин, за да го пусне в дома си. А това сочи интелект и планиране. В поведението му се забелязва неорганизираност, но този убиец има висок коефициент на интелигентност.
— Всичко това изглежда адски нелогично — каза Бледсо. — Мъртви очи е мъртъв.
— Има и друго обяснение — отвърна Дел Монако. — Вътрешен човек.
— Вътрешен човек? — възкликна Манет. — С какво си се надрусал?
— Случвало се е. Може да е и някой от криминолозите. Човек, който е бил на местопрестъпленията и знае какво очакваме да намерим. Или техник, работил по някоя от жертвите.
Синклер поклати глава.
— Да не прибързваме…
— Хенкок.
Всички се обърнаха към Бледсо. Беше го промърморил тихо, но името прикова вниманието им.
— Хенкок — повтори Дел Монако. — Да, възможно е. Да го приберем за още един разговор.
— Ще ми се да можехме, но свалихме опашката от него преди два дни. Исках да си поговоря с него за Линуд, просто за да го подразня, но не можахме да го намерим.
— А сега това.
Роби присви очи, нещо бе привлякло вниманието му.
— Какво е това, по дяволите?
Той се приближи до трупа и погледна между краката на Лора Маки.
— Пинсети.
— Чък, донеси пинсети — извика Бледсо на старшия криминолог.
Чък влезе в спалнята и подаде пинсетите на Роби, който ги взе и внимателно извади навито рулце хартия от влагалището на жертвата.
— Как го видя, по дяволите? — учуди се Манет.
— Светлината се отрази в него.
Роби разви хартията и изпъшка:
— Мили Боже! — Обърна се към Бледсо. — Какво означава това?
Бледсо застана до него и погледна листа. После стисна зъби и процеди:
— О, мамка му. Лоша работа.
Роби извади телефона си и набра номера на Вейл.
— Хайде, Карън, вдигни шибания телефон.
— Какво става? — попита Синклер.
— Карън не отговаря — каза Роби напрегнато.
— Да вървим — нареди Бледсо и се затича. — Повикайте всички патрули — извика той през рамо. — Незабавно да се явят в къщата на Карън. Побързайте!