Метаданни
Данни
- Серия
- Крийси (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Perfect Kil, 1992 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Влади Ковачев, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Артър Куинъл
Заглавие: Перфектно убийство
Преводач: Влади Ковачев
Година на превод: 1998
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: ИК „Прозорец“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 1998
Тип: роман (не е указано)
Националност: английска (не е указано)
Печатница: "Балкан прес ЕАД
Редактор: Марта Владова
Художник: Буян Филчев
Коректор: Валери Калонкин
ISBN: 954-8079-91-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13701
История
- — Добавяне
37.
Мери Бенет позвъни в осем часа следващата сутрин. Грейнджър седеше на бара си с Милър. Вдигна телефона.
— Джим — каза тя. — Мери е. Как си?
— Добре, скъпа. — Той направи жест към Милър, който слезе от стола си, бързо отиде в кухнята и вдигна другата слушалка.
— Джим, ще бъдеш ли във Вашингтон на пети другия месец?
— Разбира се, скъпа, идвам някъде в края на месеца и ще остана около три седмици. Имам намерение да си купя по-малък апартамент. Може би ще ми помогнеш за обзавеждането. Много съм безпомощен.
— Ще бъде истинско удоволствие, но нямам вкуса на Хариет.
— Имаш добър вкус, Мери. Какво предвиждаш на пети?
— Пада се неделя и ще правим барбекю. Не голямо, дванайсетина души, но забавни хора. Ще дойдеш ли?
— На всяка цена. Може би тогава ще обсъдим апартамента. По кое време?
— Към един. Но може да продължи до късно. Нали знаеш какъв е Къртис. Не си прави планове за след шест часа. Както и да е, ще ти хареса. Доста разнообразен букет от хора.
— Да, ти наистина имаш най-странните приятели — засмя се той. — Очаквам го с нетърпение. Чао, скъпа.
Милър излезе от кухнята с лист хартия, на който бе нахвърлял разговора. Остави го на бара и двамата мъже се наведоха и започнаха да го изучават.
Милър подчерта няколко изречения. После направи жест и те изнесоха чашите си в градината.
— Значи са захапали — каза Милър с голямо задоволство. — Между един и шест часа днес шест от „войниците“ на Морети са тръгнали от летище Детройт в различни посоки.
Усмихна се. Очевидно се забавляваше. Погледна към сенатора и обясни:
— Естествено, няма всички да се накачат на самолета и да полетят направо към Денвър. Това би било твърде очевидно, но все пак, след като са напуснали в рамките на пет часа, значи не са се натъкнали на хора от ФБР, иначе щяха да го разтеглят за два-три дни. — Той погледна към листа в ръката си и каза: — Сенаторе, прегръдката ти с Никол ще е след четири нощи.
— Защо да чакаме толкова дълго? — попита Грейнджър. — Бих искал да свършваме с тази дяволска работа и да се върна към нормалния си живот.
— Защото чакам подкрепление — отговори Милър. — Те сигурно имат вече двама-трима души тук, което прави сбор от около девет-десет.
— От колко души ще е подкреплението?
— Само един.
— Значи ще станете шест срещу девет или десет. Не е много добро съотношение, Френк.
Австралиецът продължи да се усмихва.
— Чудесно съотношение — каза той. — Просто чудесно.