Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Ambassador’s Wife, 2015 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Паулина Мичева, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Дженифър Стайл
Заглавие: Жената на посланика
Преводач: Паулина Мичева
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Сиела Норма АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: Алианс Принт
Излязла от печат: декември 2016
Отговорен редактор: Христо Блажев
Редактор: Ива Колева
Художник: Фиделия Косева
Коректор: Ива Колева
ISBN: 978-954-28-2178-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10105
История
- — Добавяне
Благодарности
Безкрайна благодарност към тези хора за съветите и подкрепата им:
На моя неуморим агент Бретне Блум, който ме окуражи да напиша роман и търпеливо редактира няколко чернови.
На Крис Пуополо, моя гениален редактор в Doubleday, чиито разсъждения значително подобриха историята и писането ми.
На помощник-редактора Даниел Мейър, за неговите мъдри коментари.
На моите редактори и коректори в Doubleday, невъзпети герои, за тяхната задълбочена работа по текста.
На автора и арабист Тим Макингош-Смит, за съдействието му с арабския език и арабската митология (всички пропуски в това отношение са само мои).
На Роузмари Джеймс и Джоузеф Дж. Десалво-младши, за вярата им в тази книга от първия вариант, за тяхното гостоприемство в нюорлиански стил, за приятелството им.
На Дейв Дикън и Лойд Патерсън, двете причини, поради които живях достатъчно, за да напиша това.
На Мохамед, Юсуф и останалата част от екипа, които ме спасиха.
На целия персонал на британското посолство в Сана, Йемен.
На Марина и Адриа Мерли, които удовлетворяваха всяко мое желание в „Арте Студио Джинестреле“, идиличната италианска писателска резиденция, където довърших първия вариант на книгата.
На Нина Бал-Песут, Бил Хоумууд, Дирк Лий и Дана Маккейн, за техните разсъждения по най-ранните и най-груби варианти на текста.
На Ребека Стайл-Ламбърт, MSW LICSW MPH[1]; Джоан Аола, MD, PC[2]; и Мишел Мей, MS, за експертното им мнение за травмите.
На The Byrdcliffe Artist в Residence Program, за времето и пространството.
На Crown Prosecution Service, за напътствието при установяването на измами.
На неколцина безименни посредници при кризи със заложници, чиито истории бяха неоценими.
На дузина британски дипломати, които ми помогнаха с технически детайли и особености по процедурата в мисиите (отново, всички грешки са единствено мои).
На ирландския художник Кийт Уилсън, който не само говори с мен за живопис и изкуство, но и ме заведе в ателието си и ми връчи четка в ръка.
На австралийската писателка Анна Хедиган, за енциклопедичния и мозък.
На Roasters Boutique, за най-хубавото капучино в Боливия и работната масичка, която ми осигуриха.
На Ана Мария Япу, без която нямаше да имам време за работа.
На Мария Тереза Торес, за приятелството и подкрепата й.
На Мария Сесилия Торес, за пространството и машината във важните моменти.
На BOSE, убиващите шума слушалки.
На моите спътници в туристическите обиколки, Ингеборг, Мишел, Мируна и Есме, за смелостта и спокойствието им.
На Ирене Колкехуанка и Хуго Маркес, за подкрепата и чувството за хумор.
На жените от A Room of Her Own Foundation, за умното, творческо и неспирно съдействие.
На Джил Коунуей Мел и Марк Мел, за отворената им врата.
На Негести, Алем, Емебет, Салаам, Юсеф и Гирма, които почти ме съсипаха с глезене и ме направиха неспособна да водя нормален живот.
На Сара Хиджази, която даде на първото ядро на тази книга време и пространство да израсне.
На родителите ми, Синтия и Гилбърт Стайл, най-въодушевените поддръжници и пиари, за които един писател може да си мечтае.
Но най-вече, благодаря на моя съпруг, Тим Торло, и на дъщеря ни, Тиадора Селест Стайл Торло, че са постоянни източници на вдъхновение и радост, както и основата, върху която градя всичко.