Метаданни
Данни
- Серия
- Мартин Вейл (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Reign in Hell, 1998 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Тодор Стоянов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 11 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Уилям Дийл. Владетелят на Ада
Американска. Първо издание
ИК Бард, София, 1998
ISBN: 984483038
История
- — Добавяне
- — Корекция
Тук можем да царуваме спокойно и си мисля, че да царуваш тук си струва, дори и да е Ад: царувай по-добре в Ада, отколкото — лакей в Рая.
Първа книга
Змии
Да, по-добре е цар в Ада, отколкото лакей в Рая.
Но най-добре е цар и в двете.
1.
12 юни
Прашният фургон виеше по равното шосе, гумите му свистяха по нажежената настилка. Зад волана седеше кльощав шофьор с оредяваща черна коса, слепнала във фурната на нажежения въздух, струящ през отворения прозорец, и непрекъснато надигаше бутилката с вода, за да прогони дрямката. По бялата му риза бяха избликнали кръгове пот. Жегата не спираше да ги мори, откакто бяха напуснали Омаха, след което бяха поели първоначално на юг и после право на запад по шосе 80; дребни градчета като Киърни, Коузад, Готенбърг прелитаха покрай тях, докато автомобилът се носеше успоредно на реката. Шофьорът караше точно срещу слънцето сред напечения юнски следобед; колата профучаваше покрай фермите и полята на Небраска, подредени, самотни и еднообразно скучни.
И по навик шофьорът непрестанно се тормозеше.
— „Какъв е смисълът да има климатична инсталация, след като той не ми дава да я пусна?“
След още няколко мили поклати глава.
— „Никога не съм си и представял, че някой може да обича толкова много жегата. Сигурно е над четирийсет градуса, а той иска шибаният му прозорец да стои отворен.“
След още няколко мили.
— „И да няма с кой да си кажеш и две думи. Не ми дава да пускам радиото, докато спи. Някой ден ще взема да задряма зад волана и…“
Пак кимна.
— „… и ще вземем да излетим от пътя и тоя фургон ще ни опакова за последно по средата на тая шибана зарязана и от Бога равнина…“
Потупа с длан кормилото.
— „… и шибаните лешояди ще ни изкълват очите.“
Брат Т се бе изтегнал върху един матрак, разгънат върху две седалки, и спеше неудобно, вместо да легне отзад. Спеше, събирайки сили за сблъсъка. Така наричаше той срещите — сблъсъци.
— Ние се сблъскваме с дявола, Морди, това правим — обичаше да повтаря той. — Тая нощ пак ще нашибаме тоя кучи син и ще го накараме да падне на колене пред нас. — Слави Бог, слави Иисус.
Сякаш отиваха на война или кой знае къде.
Шофьорът обаче не се оплакваше. Това беше най-добрата работа, която беше имал, макар и да ненавиждаше кормуването през тия гладки като тепсия равнини, където можеш да си затвориш очите, да ги отвориш чак след десет минути и да ти се струва, че колата не е изминала и метър.
Изведнъж той се сепна и тихо подсвирна.
В далечината се показа пътен знак, който танцуваше в маранята като дервиш. Морди присви очи зад слънчевите си очила. На табелата пишеше: „Брейди. Две мили.“
— Благодаря ти, Господи — изрече той на глас, имитирайки шефа си и неговия типичен южняшки акцент.
Зад него брат Т се размърда. Подпря се на лакът и изпука няколко пъти врата си, при което прешлените му изпукаха; беше едър, с дълга руса коса, провиснала до раменете, и голяма брада.
— Къде сме? — полита той с глас нисък като шепот и грапав като пила.
— По средата на Божията пещ.
Брат Т захлупи лицето си с шепи, повдигна вежди и много леко прогони остатъците от съня към ъгълчетата на очите си с показалци.
— Понякога си мисля, че Господ е взел десет акра земя от Канзас, ксерокопирал ги е и ги е наложил един до друг върху цялата шибана среда на страната.
— Май си позволяваш да богохулстваш, Морди.
— Позволявам си да говоря истината — отвърна Морди, докато намаляваше скоростта, за да завие по един тесен черен път.
— Я ми кажи пак как се казваше това място?
— Брейди. На около двайсет мили от Норт Плат.
— Това не ми говори нищо.
— Минахме над двеста мили. Половината от тях през Небраска, откакто излязохме от Омаха. Равно, горещо, и от един час не съм мярнал дори и един автомобил.
Брат Т отвори очи. Бяха с цвета на мляко. Гледаше в пустотата.
— Ти би следвало да се чувстваш тук като у дома си. Това ми звучи направо като Южна Джорджия.
— Няма дърво и за цяр. Само тая шибана слама, докъдето ти стига окото.
— Пшеница, Морди, пшеница. Слама е онова, което остава след като е ожъната пшеницата.
— Давам сто мили от тая пустош, както и да й казват, за един висок бор.
— Нещастен ли се чувстваш, Морди? — запита го брат Т с лек присмех.
— Само се тормозя.
Брат Т се изкикоти.
— Добре е за душата.
— И изнемогвам от жегата. Ти никога не се потиш, а от мен тече и за двама ни.
— Господ си знае работата.
— Лесно ти е на теб, от теб не тече.
— Вярно. Ти си падаш повече по студа. — При тази мисъл брат Т неволно потрепери, разтърка ръце, после опипа пода за портативния хладилник. Отхлупи го, измъкна кутия кола, дръпна халката, отпи продължителна глътка и въздъхна:
— Ааааааах. Устата ми беше изсъхнала като мухлясал хляб.
До хладилника на пода лежаха четири гладки лакирани кутии. От едната се разнесе звук. Сякаш заспало бебе удари дрънкалка.
— Спокойно, деца — каза тихо брат Т, наведе се и погали с връхчетата на пръстите си гладкия капак на една от кутиите. — Сгушете се и заспивайте. — После се обърна към Мордохай. — Каква ми е програмата?
— Отсядаш при един от братята, Хармън Джаспър. Има стая над плевника, приготвил я за някакъв ратай, но момъкът духнал в Линкълн.
— Семейство има ли?
— Съпруга.
— Деца?
Мордохай не отговори веднага.
— Мордохай…
— Дъщеря. Гимназистка.
— На колко години?
Шофьорът се втренчи смутено в брат Т в огледалото за обратно виждане.
— Не знам. Петнайсет, шестнайсет.
Проповедникът отпи от колата. После погали дългата си руса брада и се усмихна.
— При всичкото внимание, което ти оказват по радиото и в щатските вестници — каза Мордохай, — тая вечер можехме да съберем най-малко двеста души. Тук обаче, сред тая пустиня, няма да се съберат и една шепа хора. Времената са толкова лоши, че хората нямат пари и за цяр. — Той направи пауза и после добави: — Ако бяхме останали още две нощи в Омаха, щяхме да събираме по хиляда души на вечер, а нищо чудно и по четири, пет, даже и десет хиляди.
— Знаеш, че не си падам много по големите градове. Пресата си вре прекалено много носа.
— Хората не дават и пет пари за нея. Ти държиш връзка с апостолите, Т, с апостолите. Те познават лъжата, когато я видят.
— Благодаря ти за пламенната защита. — Проповедникът се отпусна назад и отпи още една глътка. — Освен това в последно време не падаме под два бона на вечер. — Покритите му сякаш с глазура очи от време на време проблясваха. — Кажи ми какво виждаш.
— Изсушена от слънцето земя. Полетата са изгорели, земята се е напукала и се рони, топлината изсмуква всичката влага… една ферма отляво на пътя, два дъба й пазят сянка и зад тях е оборът, на едната му стена има реклама за тютюн за дъвчене… не мога да ти кажа коя е фирмата, много е избеляла и олющена.
— Колко гротескно.
— Всичко наоколо се пука от жега. Можеш да подметнеш някой лаф за дъжд.
— Отлична идея.
Брат Т се отпусна глава назад и гласът му се извиси изведнъж, все още грапав и измъчен, но вече изпълнен с чувство.
— Моля те, сладки Иисусе, в името на моите страдащи братя и сестри… окъпи тази напукана земя със сълзите си… и вдъхни живот на таз спечена пръст и изсушени плодове.
— Амин, Господи, амин! От кое евангелие е това?
— От моето собствено — изкикоти се брат Т.
Имотът на Джаспър беше една приятна, макар и донякъде спартанска бяла ферма, обрамчена от заобикалящата я от всички страни веранда. Един прашен червен пикап беше паркиран до нея, а зад нея се издигаше наскоро боядисан плевник. В единия край на двора ровеха и грухтяха петнадесетина мършави прасета. Зад всичко това се простираха обширни ниви с прегоряла, пожълтяла пшеница — чак до градчето Брейди, на няколко мили от фермата, което се състоеше от купчина ниски сгради, обградени от всички страни със силози, които отдалеко приличаха на бойни кули, охраняващи блокхаус в прерията.
Голямата палатка бе разпъната на петдесетина метра от къщата до синора на близката нива; краищата на платнището й бяха навити нагоре и завързани. Слаб, сякаш не на място ветрец раздвижваше класовете. Покрай пътя безразборно бяха паркирани автомобили от всякакви модели и марки.
Усещаше се атмосферата на гуляй, на хора, избягали от моментните си задължения в очакване на другарска сбирка и опрощение; жени и деца щъкаха нагоре-надолу, бъбреха и се смееха, докато подреждаха пластмасовите чинии и прибори за храна върху четири дълги маси; едно младо момиче на не повече от четиринайсет или петнайсет години се въртеше под беззвучен ритъм; момченце седеше на земята и гледаше безмълвно една катеричка в клоните на единия дъб, останалите деца играеха на гоненица; двама мъже с навити до лактите ръкави печаха пилета върху цвъртяща жарава в разрязани по средата варели, поставени на парчета стари релси; четири жени вдигаха шум над една маса, обсипана с подноси, пълни с бисквити, курабийки, печени ядки, шоколадови сладкиши и кани с прясно приготвена лимонада.
В края на отбивката към фермата беше сложена табела със следното съобщение:
Тази вечер в 7:30 ще се състои възраждаща среща
БРАТ ТРАНСГРЕСОР.
Пастор, Църква на Скитащия Христос.
„Да се подготвим за Второто пришествие“
Домашно приготвена вечеря, 3 долара.
6:00–7:30
Мордохай закрачи през спечената пръст, като се мъчеше да отлепи прогизналата от пот риза от гърдите си, и попита къде може да намери Джаспър. Посочиха му един нисък, доста набит мъж с щръкнала кестенява коса и кожа като пергамент. Ръкостискането му беше колкото енергично, толкова и откровено.
— Очаквам доста хора — изрече ентусиазирано той през нос. — Ще дойдат и от Норт Плат. Може да се съберат някъде към триста души.
— Е, това със сигурност ще ощастливи брат Т.
— Така ли предпочита да го наричат? Брат Т?
— Да.
— А вие сте?…
— Брат Мордохай.
Мордохай се извисяваше над Джаспър, висок и тънък като царевично стебло, с продълговато, тясно лице, остър нос и блестящи очи, които отразяваха залязващото слънце. Потта бе оформила едно тъмно петно отпред върху омачканата му бяла риза и други две под мишниците му; гледаше Джаспър и непрестанно отмяташе разрошената си коса от очите.
— Елате, искам да ви запозная с жена ми и дъщеря ми — каза Джаспър и поведе Мордохай към малката група жени, които подреждаха храната върху масите. — Ние се нуждаем от това възраждане, братко. Тая засуха е най-страшната, която си спомням. Вярата на хората се разклаща, когато нещата тръгнат на лошо. Моля се добрият брат да ни донесе благата си вест.
— Господ е чул молитвата ви, затова сме тук, братко Джаспър. Брат Т чу молитвите ви и ще се погрижи за вас.
— Аз и семейството ми сме щастливи, че добрият брат ще прекара нощта в дома ни. Но нямаме климатична инсталация, съжалявам. Само вентилатори.
— Колкото е по-горещо, толкова повече брат Т се чувства по-добре.
— Да славим Бог.
— О, да, да славим Иисус.
Морди бе паркирал зад палатката, колкото може по-близо, за да улесни максимално влизането на брат Т. Проповедникът седеше върху въртящия се стол близо до големия прозорец от едната страна на фургона. Бе се изкъпал и косите му блестяха като царевична коса. Беше облечен с дълъг до петите кафтан с цвят на пръст с избродиран на гърдите кръст и с дълги ръкави, вдигнати до лактите. Брайловата Библия беше в скута му. Държеше чепка грозде, вземаше зърната едно по едно, изстискваше ги и ги изсмукваше, обърнал лице към шумната навалица.
— И как стоят нещата с брат Джаспър? — попита той.
— Абсолютно изкукуригал. — Мордохай избърса потта от челото си и се тръшна срещу него. — Проклятие, слънцето е вече на хоризонта, а тук е същински ад. Надявам се да докараш малко дъжд тази вечер.
— Мога да го направя, заедно с моите приятели.
— Да ти кажа, ако тази нощ завали, утре като нищо можеш да осъмнеш губернатор на Небраска.
Брат Т се усмихна.
— Интересна забележка. По кое време е сблъсъкът?
— Джаспър ще вземе думата в седем и тридесет, ще направи едно малко подгряване и в 7:45 ще те представи.
— Добре. В девет трябва да сме свършили. Може и по-рано, стига да завали.
Мордохай се засмя.
— Разкажи ми за момичето на Джаспър. Видя ли я?
— Аха. Помага при сервирането.
— Опиши я — каза брат Т, все още обърнат с лице към шума.
— Не е твоят тип, Т.
— Опиши я!
— Не е много висока, няма и един и шейсет, светлокафява коса, светли очи, синьо-зелени, не мога да ти кажа точно. Няма и петдесет кила.
— Знаеш какво имам предвид — изръмжа проповедникът.
Мордохай се поколеба и заби поглед в пода.
— Ами… хубави, пълни гърди. Стегнато тяло.
— Как е облечена?
— Памучна рокля. Синя.
Брат Т се приведе към ухото на Мордохай и гласът му премина в шепот:
— Осветена ли е, Морди? Можеш ли да кажеш дали е осветена?
— По дяволите, не знам дали… мисля, че не. Малко градче, нали разбираш, и не е на повече от шестнадесет.
— Как е името на младия агнец?
— Пени.
— Пени. Красиво. И е лъскава като пени, обзалагам се.
— Изглежда доста умна. От тия, дето много четат Библията, да ти кажа. Цитираше нещо от Псалмите, но не си спомням точно какво беше.
— Прекрасно. А за майката какво ще кажеш?
— О, Господи, Т…
— Просто се интересувам от паството си, Мордохай.
— Е, тя определено не е твоят тип и определено е осветена.
Брат Т се изсмя.
— Защо не предложиш на младата дама да ми приготви нещо за ядене и да ми го донесе тук?
— Ааа, такова… Т… нещата ни вървят доста добре. Защо да си създаваме неприятности? Защо просто не…
— Затваряй си устата, Мордохай. Затваряй си устата и прави каквото ти казвам.
Мордохай примига, изправи се и измънка:
— Трябва да си сменя ризата.
— Побързай, защото съм гладен.
Виждаше като през замъглени очила, без цветове. Само сиви изображения. От дясната му страна Мордохай проверяваше палатката и даваше наставления. Той притвори щорите и се вгледа внимателно покрай ръба им, следеше я зорко през тесния процеп между щората и дограмата — присвиваше очи, за да ги фокусира по-добре. Накрая вдигна ръце и плъзна с връхчетата на пръстите си оцветените в сиво контактни лещи под клепачите. Зрението му мигновено се нормализира и се обагри в цветове и той се взря в младото момиче, което подреждаше храна върху едно блюдо. Наблюдаваше я как внимателно оглежда всеки къс храна преди да я положи върху блюдото, как смуче едно шоколадово десертче и охлажда сгорещената си страна със студена чаша лимонада. Вслуша се в почти детинския й смях; омагьоса го начинът, по който тръскаше настрани глава, отмятайки русата си коса от лицето. Артерията в гърлото му започна да пулсира, дишането му се ускори. Следеше всяко нейно движение, докато тя приближаваше фургона, после се отпусна в стола, плъзна лещите на местата им, затвори очи и зачака.
Измина минута. Той долови стъпките й пред вратата. После тя почука леко.
— Отворено е — каза той, стараейки се да смекчи гласа си колкото може. Задържа очите си затворени. След миг вратата се отвори и той чу гласа й.
— Братко Т?
— Да?
— Донесох ви вечеря.
— Благодаря, скъпа.
Той се надигна в стола си и й махна да влезе. Тя предпазливо прекрачи прага, почти със страхопочитание, като се вглеждаше сред слабо осветеното помещение. То беше приятно обзаведено — почти целите стени бяха покрити с религиозни картини. Обичайните картини — Тайната вечеря, Христос с протегнати ръце и пламтящо сърце, разпятие — и в следващия миг видя и него и застина в ужас, с отворена уста. Стоеше като вкаменена, блюдото се разтрепери в ръцете й.
— Ти си Пени, нали?
— Д-да — заекна тя, с глас по-тих и от напев на вятъра.
Той седеше до прозореца, пръстите му проследяваха Брайловото писмо на Библията. Тя го гледаше, очарована от русата му коса, обрамчваща аскетичното му лице, от изражението му на сила и откровеност, от дългата му роба. Очите й се отместиха към картината на Христос и тя веднага видя приликата. Той се усмихна, после отвори очи и тя беше толкова удивена, че за малко не разля лимонадата. Той гледаше право в нея с млечни, загадъчни, разфокусирани очи, които сякаш проникваха в сърцето й и душата й и четяха мислите й.
Той се пресегна и издърпа една количка на колелца.
— Сложи го тук.
Тя го направи.
— Седни до мен — каза той и след като тя разпъна един брезентов стол, добави: — Искам да те огледам.
— Да ме огледате?
Той посегна към нея, откри бузите й с връхчетата на пръстите си и бавно ги плъзна по меката й кожа. Тя притвори очи, докато пръстите му обхождаха клепачите й, погалиха носа й и докоснаха устните й. Дъхът й се ускори и тя усети как кръвта нахлува в лицето й.
— Хубава си — прошепна той. — „Ти си саронски нарцис и долински крин. О, хубава си, моя мила, хубава си! Имаш очи гълъбови, устните ти — като алена панделка. Цяла си хубава, моя мила, и петно няма на теб!“
— „Песен на песните“ — промълви тя.
— Осенена ли си от Божията благодат?
— Да. — Гласът й беше като ефирна мъгла.
— Тогава ще ти говоря от амвона, а по-късно ще те помажа с миро.
Той плъзна ръцете си надолу по шията й и бавно ги отдръпна.
— Бъди до мен, докато се храня.
Хората започнаха да се събират към шест и половина. Мордохай ги видя пръв — облак прах, който приближаваше по черния път, след него още по-голям облак, също като пушек от огън.
— Какво е това, по дяволите? — възкликна той.
Брат Т, който си почиваше на кушетката в задната част на фургона, попита:
— Кое по-точно?
— Сякаш някакъв прашен ураган ни връхлита по пътя.
— Това е парадът — каза брат Т.
— Какво искаш да кажеш с това „парадът“?
— Идват на шибаното шоу, Морди. Не идват в търсене на Спасението. Идват за шоуто.
— О, хайде, не започвай пак…
— Няма никаква разлика. Ние ги веселим добре всеки път. Няма никакво значение какво ги влече при нас, важното е какво получават.
— Господи, ако можеше да зърнеш това само за секунда, братко! Облакът е дълъг поне четвърт миля!
Брат Т се приближи до прозореца, застана зад Мордохай и се втренчи през прозореца. Прашната вихрушка стремително се приближаваше.
— Слуша ли радиото? — попита той.
— Нямах време — отвърна Мордохай. — Никога нямам и секунда свободна преди сблъсък, знаеш го. Прекалено много работа имам.
— Наближава фронт.
— По дяволите, като гледам, по пътя идва цял фронт.
— Не ме слушаш, Морди.
— Чух те де, фронт…
— Доколкото разбирам, ще удари някъде към осем, осем и половина.
— И преди сме виждали фронтове, Т. Фронт не означава задължително дъжд.
— В Канзас вали. В едно градче на име Сидър Блъфс. Къде е това?
Мордохай повдигна рамене, отвори едно чекмедже и измъкна един пътен атлас. Прелисти го и когато откри Канзас, прокара пръст по пътищата и разклоненията.
— Ето го. Право на юг оттук е, някъде около… шейсет, седемдесет мили.
— И какво ти казва този облак прах, Морди?
Мършавият мъж се втренчи през прозореца и се загледа в облака, който се завихряше.
— Вятърът насам ли духа?
— Мамка му! Насам духа, точно от Сидър Блъфс.
— Сега ме слушай много внимателно. Тази вечер ще се молим за дъжд така, както никога не сме се молили. Ще се молим, ще пеем, ще танцуваме и ще протягаме ръце за дъжд. Искам да си зад мен, точно пред палатката. Ти си стар ратай, Морди, можеш да усетиш дъжда по въздуха. Ако идва насам, дай ми знак с дайрето. И ще протегнем ръце към небето, и ако дъждът наистина завали, Господи, те ще дадат всичко, което имат. По дяволите, ще смъкнат дори венчалните си пръстени.
Морди се приведе напред и засенчи очи с длан.
— Господи, идват поне двайсет-трийсет коли!
— Ама разбира се, Морди, това е парадът! — Брат Т вдигна ръце над главата си и гласът му зазвуча присмехулно. — Братя и сестри… молитвите ви ще се сбъднат… хак ви е… вижте шибаното шоу… и всичко това само за три въшливи долара. — Отпусна ръце и се изкикоти. — Страхотна сделка! Бизнесът на годината.
Колите, почти опрели брони една в друга, започнаха да влизат в поляната, която Хармън Джаспър бе определил за паркинг. Един нает за случая училищен автобус пристигна с тридесет и петима души от Божията църква от цели четиридесет мили. Имаше фургони и от други църкви в района. Един — черен, последен модел — спря близо до палатката и един млад мъж във военни дрехи слезе от него и приближи Джаспър. Разговаряха минута-две, след което фермерът посочи колата на проповедника. Военният отвори задната врата на фургона и слязоха още двама мъже — единият също във военна униформа, другият с тъмен делови костюм.
— Май някакви важни клечки ще ни почетат с присъствието си, братко Т.
Проповедникът присви очи над рамото на Морди. Виждаше само неясни форми.
— Виж какво искат.
— Веднага.
Мордохай посрещна двамата посетители, размениха няколко думи, после той пъхна глава през вратата.
— Двама господа от щата Монтана са дошли да си кажат няколко приказки с теб, братко Т.
Проповедникът взе Библията и седна на стола си.
— Да заповядат, Морди.
Мордохай ги въведе. Мъжът в униформата беше по-нисък, към метър и седемдесет, с изправена стойка и очевидно в отлична форма, с почерняла от слънцето кожа. Той смъкна кепето си, откривайки съвсем късо подстриганата си коса. Изражението му беше твърдо, както и стойката му; носеше знаци на полковник. Другият беше над един и осемдесет. Кестенявата му коса беше добре подстригана и оформена; лицето му носеше всички белези на човек с високо кръвно. Памучният му костюм свидетелстваше за дълги часове на кормуване. Въпреки жегата и двамата бяха сухи като пустинни скелети.
— Братко Трансгресор, казвам се Луис Грейнджър — проговори по-високият. — Моят приятел е полковник Шрак.
— В армията ли сте, полковник?
— Монтана Пейтриътс.
— Това футболен отбор ли е?
Грейнджър се изсмя, но полковникът не успя да долови хумор в забележката на проповедника и изръмжа:
— Щатска милиция.
— Прощавайте. Не разбирам нито от спорт, нито от милиция.
— Няма нищо.
Брат Т протегна ръката си между двамата и Грейнджър я пое. Полковникът се взря в забулените му очи, после огледа помещението много щателно. Не пое ръката на свещеника.
— Добре дошли в скромната ни църква — каза Т. — За приобщаване ли идвате? — После се усмихна. — Или може би искате… да направите дарение?
— Харесваме проповедите ви. Затова идваме, братко. Ти говориш на нашия език.
— Говоря на езика на Бог.
— Примесен с малко политика — изрече Грейнджър с усмивка.
— Моята мисия е да държа паството си информирано. Животът е поредица от избори, господа. Обичам да си мисля, че моите последователи разполагат с всички възможности.
— Изненадан съм, че още не сте имали проблеми с данъчната полиция — каза Грейнджър. — Те се изнервят доста, когато политиката и религията се смесят.
— Аз съм просто една църква. Живея само от дарения. Всичко, което притежаваме, е този фургон. Морди поддържа счетоводството безукорно, винаги готово за проверка при поискване.
Грейнджър се завъртя към Мордохай, кимна, после се обърна пак към проповедника.
— Нека си дойдем на думата — каза той. — Присъствали сме няколко пъти на ваши служби. В Мисури, в Канзас, миналата седмица в Омаха. Вие винаги напускате още преди да сте събрали достатъчно публика.
— Отивам там, накъдето ме води Господ. И където сме добре дошли.
— Изглежда, имате алергия към публичността.
— Публичността развращава и най-добрите хора.
— Това ми харесва. Страшно ми харесва.
Брат Т се втренчи с отсъстващ поглед в пространството между полковник Шрак и Луис Грейнджър. С периферното си зрение следеше как полковникът оглежда вътрешността на фургона.
— Всичко това е добре — запълни Грейнджър паузата.
— И аз не бих ви предложил, ако не беше… вижте, вашето послание наистина трябва да бъде чуто от повече хора, не само от тези неколкостотин души на вечер, не мислите ли?
— Правя онова, което Господ желае от мен.
— Аз също съм разменял по някоя и друга приказка с Господ, братко. Затова съм тук. Господ ми каза, че вашето послание се нуждае от по-широка публика.
— Вие трябва да говорите на всички потиснати — намеси се изведнъж полковникът. — На хората, забравени от правителството си, или на тези, предадени от него.
Изражението на брат Т не се промени. Млечнобелите му очи гледаха втренчено право напред. Грейнджър се приведе към проповедника с блеснал в очакване поглед.
— Какво ще кажете гласът ви да достига до два милиона души на седмица и никога да не ви се налага да препускате по пътищата?
Брат Т се усмихна.
— Е, това би било наистина чудо, нали, Морди?
— Да възхвалим Бога. Наистина би било чудо.
— Мислите ли, че това ще направи Господ щастлив? — попита Грейнджър.
— Не знам. Господ не обсъжда тези неща с мен.
Грейнджър се разсмя.
— Харесва ми чувството ви за хумор, братко.
— Добрата съдба на една шега лежи в ухото на онзи, който я чува, никога върху езика на онзи, който я изрича.
— Това от Библията ли е?
— От Шекспир.
— Добър поглед върху нещата — позасмя се Грейнджър, после спря, смутен от нетактичната си забележка. — Извинете…
— Не е необходимо да се извинявате. Просто начин на изразяване. Всъщност Морди чете Библията, аз само слушам. — Той замълча за малко, после продължи: — Какво сте намислили, братко Грейнджър?
— Радиошоу, братко Т. Аз имам шест радиостанции, но съм част от мрежа, която има тридесет радиостанции на северозапад. Монтана, Айдахо, Юта, Уайоминг, Колорадо. Много консервативна гледна точка, буквално съвпада с вашата. Търсим религиозна програма, такава, която може да съчетава християнската гледна точка с нашия политически дневен ред.
— И каква е тя?
— Предупреждение — изрече полковник Шрак с равен, властен глас. — Да събудим заспалия тигър.
Грейнджър прониза с поглед Шрак и му направи жест да си затваря устата.
— Говоря за предаване на средни вълни и УКВ — каза Грейнджър. — Да достига до два, два и половина милиона души. Отлична програма, с християнска, консервативна насоченост. Нашата най-голяма вечер е сряда. Това, което искаме от вас, братко Т, е да разгледате една оферта. Радиошоу. Един час всяка сряда вечер в седем часа. Ще ви осигурим чудесен хор, трибуна, адепти, които да ви представят всяка седмица. Ако се окаже сполучливо, както разчитаме, можем да го разширим, а надявам се, и да го продадем на други вериги радиостанции. Помислете си върху това. Тридесет минути всяка вечер пред милиони хора, жадни да чуят Божията правда.
Брат Т не каза нищо. Седеше на ръба на стола си с изправен гръб и ръце в скута.
— Разбира се, ще платим щедро на вас и екипа ви.
Брат Т чакаше.
— Никакви персонални фотографии, никаква публичност; всичко ще бъде така, както желаете. Ще добавим и малко елемент на тайнственост. Ще записваме проповедта ви, по-късно ще вмъкваме и въведението и хора. Няма да ви се наложи да се показвате.
Проповедникът продължаваше да мълчи.
— Разбирате ли за какво ви говоря, братко?
— Разбира се, господин Грейнджър. Мой работодател ли ще бъдете?
— Ни най-малко. Това си е ваше шоу. Вашите слова, вашите мисли. Е, от време на време бихме могли да ви предлагаме да четете стихове от Библията, от които да получавате вдъхновение. Да ви предлагаме по някоя тема за проповедта, но само ако вие сте съгласен. Никаква цензура. Нали всички почитаме Конституцията.
Проповедникът стана и тръгна към кухненския бокс, опипвайки пътя си.
— Някой да иска лимонада? — попита той, отвори вратата на хладилника и измъкна една тубичка с бледорозова течност.
— Изобщо не искаме да се налагаме — каза Грейнджър.
Брат Т започна да развива капачката на тубичката.
Морди се втурна към него.
— Дай на мен.
Брат Т се изсмя.
— Не искам нашите гости да си мислят, че съм чак толкова безпомощен, Морди. — Но все пак изчака помощника си да напълни една гарафа и да я постави в ръката му.
— Благодаря — каза той и се върна до стола си, като пътьом се подпря на рамото на полковник Шрак. Кръстосани байонети на синьо поле, с дръжки, оформени като кръстове. Надписът, извит в дъга над двете остриета, беше СВЕТИЛИЩЕ. В червено.
— Доколкото разбирам, вие ми предлагате един час радиошоу, ще плащате на мен и на екипа ми и ще ми давате процент от печалбата и по никакъв начин няма да цензурирате проповедите ми. Правилно ли съм ви разбрал?
Грейнджър кимна, после бързо добави:
— Правилно. Ще се радваме адвокатът ви да изработи добър договор и…
— Нямам адвокат. Никога не съм и имал нужда от такъв. И дано да нямам. Междувременно вие можете да изработите един такъв договор, а ние с Морди ще го разгледаме.
— Значи проявявате интерес?
— Ще обсъдя това с Господ. Оставете визитната си картичка на Морди, така че да знаем как да се свържем с вас.
— Отседнали сме в един мотел край града. Може би… ще закусим утре, така че да можем да продължим разговора си?
— Възможно е. Мордохай ще ви се обади.
— Отлично. Ние ценим времето ви. И мнението ви също.
— Колко скоро искате да започнем това радиошоу? — запита Морди.
— Колкото по-скоро, толкова по-добре.
Той връчи на Морди един плик.
— Малко дарение, че отнехме времето ви… и за да ви убедим, че сме сериозни. За нас беше истинско удоволствие, братко Т.
Той улови ръката на проповедника и я раздруса. Полковникът не каза нищо. После двамата излязоха.
— Господи, Т, ти направо им взе акъла — възкликна Морди, докато гледаше как двамата мъже се връщат при колата си.
— О, не съм много сигурен — отвърна проповедникът и се усмихна.
Морди отвори плика и изтърси съдържанието му върху масата. Стодоларови банкноти.
— Десет стотачки, Т. Бонче!
— Правят се на тежкари — изкикоти се свещеникът.
— Знаят пътя към хорските сърца.
— Знаят пътя към хорските задни джобове, искаш да кажеш. Размахват кукичка с малко стръв под носа ни.
— Какво ли е намислил тоя с униформата?
— Нали си спомняш, когато ми чете за Храма на Бога?
— Май имаше нещо такова. Нали ти чета всичко от тоя проклет вестник освен обявите за търсене на работа. А и тях понякога не пропускам. Ама не мога да помня всичко.
— Паравоенните организации, Морди. Съвсем ясно е написано.
— Но защо ще му е на тоя с униформата да ходи заедно с тоя с радиото?
— Защото са ревностни християни.
— Не ме бъзикай — изсмя се Морди.
— И готвят свещена война.
— Свещена война ли?
— Господи, Морди, ти ми четеш за тях поне веднъж на седмица. Правят всичко възможно да провокират сблъсък с правителството.
— Ами! Просто си играят на войници всяка неделя.
— О, не е така, Морди. Нещата са много по-сложни. Колко е часът?
— Шест и четвърт.
— Мисля да ревизирам малко проповедта си. Ще я посипя с подправката, за която най-много жадуват.
— Мислиш, че и те ще присъстват, така ли?
— Разбира се. И по всяка вероятност ще запишат цялата проповед на магнитофон.
— По дяволите, това не е законно!
— Тази мисъл сигурно ги тормози много — изсмя се проповедникът.
— Да бе, знаеш ли, че отидоха да вечерят? Прав си, май ще останат. — Морди замълча за малко. — Дяволско предложение, Т.
— Ще го поизгладим. Тъкмо ще видим какво съдържат документите им.
— Мислиш, че вече са направили договора?
Брат Т се усмихна.
— Мога да ти кажа какво не са направили, Морди. Не са били толкова път от Монтана дотук само да си поприказваме.
В палатката се бяха събрали над триста души. Вееха си с вестници. Хармън Джаспър кимна на Пени и тя нервно излезе на импровизираната сцена и се ухили овчедушно. Зад нея момче и момиче с хармоника и китара засвириха нещо почти като траурен марш. Гласът на Пени трепереше, но беше ясен и звънлив.
Във фургона проповедникът седеше до отворения прозорец и слушаше, възбуден от невинността й.
— О, да — промълви той унесено.
Щом Пени приключи, до микрофона пристъпи Хармън Джаспър. Двама души запяха химн, водещият подхвана танц. Всички започнаха да пляскат. Няколко гласа от публиката подкрепиха музикантите.
В прекрасна заран
очи си ще склопя
и ще отлитна към небето…
На втория куплет се включиха всички, кой с каквото може: тропане с крака, пляскане, свирене.
Брат Т затвори прозореца, подсмихна се и прошепна:
— Време е.
Взе бастуна и Библията — останалите му принадлежности вече бяха на сцената. Хвана ръката на Морди и се запътиха към палатката. Брат Т изчака песента да свърши, отметна платнището и пристъпи вътре, почуквайки с бастуна пред себе си. Всички застинаха. Брат Т се изкачи върху платформата сам и когато стигна до ръба, спря. Пусна бастуна на пода и устреми замъглените си очи към публиката.
Вдигна високо Библията над главата си.
— Да славим Господа!
— Да славим Господа!
— Да славим Иисуса!
— Да славим Иисуса!
— Думата е… — гласът му затрепери — БОГ!
— Амин — чу се от публиката.
— Това са трудни времена, приятели. Много, много трудни.
— Амин!
— Това са дни, които поставят на изпитание вярата ви…
— Амин!
— Това е времето на Йов.
— Амин! Амин!
— Но… чуйте ме добре… отречете ли се от Господа, тогава най-добре напуснете веднага това място, защото Бог е думата, и ако вие не вярвате в това, можете да си отидете веднага. Излезте, качете се в колите си и си отидете у дома и стойте в мрак… защото такава ще е съдбата ви без Божията любов.
— Алилуя!… Амин!
Той направи кратка пауза.
— Аз съм тук, за да ви кажа, че ако вярвате, Господ Бог ще се смили над вас. Ще застане на ваша страна. Ще ви преведе през тази бездна. Казва Давид в глава двадесет и втора: „В стеснението си призовах Господа и викнах към моя Бог, и Той чу от Своя чертог моя глас, и викът ми стигна до ушите Му.“
— Амин… АМИН!
— Така е, братя и сестри, ние сме страдалци. Нашите сърца са болни. Защо? Защото тази земя умира навред около нас… и само едно нещо може да ни спаси, едно нещо, братя и сестри — ВЯРАТА. Вярата в Бог, защото, скъпи братя и сестри, единствено вярата може да ви крепи силни. Само молитвата носи облекчение.
— Амин!
Той захвърли Библията на пода. Вдигна се прах.
— Нямам нужда тази вечер от Библия, за да ви говоря. Нямам нужда от скрижалите. Не ми трябват Давид, Марко, Лука или Йоан да ви казват какво се задава. Вие четете за него всеки ден. Гледате го по телевизията. Те прогориха дупка в небесата и сега слънцето изгаря нашите полета и кой им позволява да го вършат? Кой го прикрива? Вашето правителство, ето кой. А кой е правителството? Хората, които вие сте поставили там. Те се боят да не засегнат хората от големия бизнес, защото именно тези хора им пълнят джобовете. И когато нивите ни изгорят и ручеите ви пресъхнат, кой ще дойде да ви отнеме фермата? Данъчната полиция, ето кой. Службата по контрол върху доходите.
Публиката изведнъж се смълча.
— Те отдават девствените ни гори на паплачта с дърворезачките. Вижте децата ни… хайде, погледнете ги още сега. Знаете ли защо? Защото те ще умрат от задушаване, ако не спрем онези още сега. Дърветата отделят кислород в атмосферата, а без него всичко живо ще загине. Правителството се лигави с онези, които замърсяват атмосферата, дрънка глупости за разни моноокиси и двуокиси и казва: „Хайде, замърсете земята, отровете водата и въздуха“. Искате ли да си поговорим за Армагедон? Братя и сестри, той е точно тук… сред изгорената ви земя. Самият Дявол е донесъл адските си пламъци и ги е разпръснал сред прекрасната Божия земя. Това не е добро…
— Амин!
— Това не е правилно…
— Амин!
— Да плащаш на един човек да жъне зърното си и да отнемаш на друг фермата, когато времената станат тежки! Господ е разгневен. На Господ му се повдига, като гледа творението Си разлагано от алчност.
— Амин!
— Не мога да ви чуя! Казах ви, ГОСПОД е думата!
— Амин! Амин! Амин!
— Вярвате ли в Господа! Вярвате ли в нашия Бог!
— Дааааааааа!
— Всемогъщият добър Всевишен, Той е с нас тази вечер!
— Амин!
— Господ е тук в тази палатка с нас, съседи мои. Господ обича всички нас, всеки мъж, жена и дете, събрали го тук тази вечер. Ние му предлагаме тази песен, това е нещо като историята на света за три минути. Знаете ли, братя и сестри, всеки път, когато слушам новините, тази песен става все по-важна и по-важна.
Момчето с хармониката и момичето с китарата дадоха ритъма, задъхан и отсечен. Китаристката притвори очи и запя:
Ах, често хората,
дарени със блага,
отвръщат се от Бога.
О, братя, докога?
А в трудни дни се молим
горещо до един,
но после пак забравяме
и Бог, и Дух, и Син.
Колкото по-силно пееха, толкова повече ускоряваше темпото танцьорът. В дъното на палатката някаква жена вдигна ръце над главата си и започна да бръщолеви, към нея се присъедини друга, после още. Лудостта заразяваше все повече и повече хора. Проповедникът затанцува към лакираните кутии.
Искри на напрежение започнаха да прехвърчат из тълпата.
Докато се приближаваше към кутиите, той видя Мордохай да влиза в палатката. Удряше дайрето, извърнал глава назад, към небето.
Брат Т отвори една от кутиите. На дъното се бяха сгушили две гърмящи змии. Бясното им тракане се удави в грохота на песента и многобройните „Амин“.
Проповедникът надигна глас сред хаоса:
— Марко, глава шестнадесета. „А повярвалите ще ги придружават тия личби: с името ми ще изгонват бесове, ще говорят на нови езици; ще хващат змии…“
Той пъхна ръка в кутията, сграбчи една от змиите по средата и я измъкна. Затанцува, галейки змията, усещаше как мускулите й се напрягат и отпускат, вдигна я пред лицето си. Стрелкащият й се език докосна неговия.
Присъстващите полудяха. Сякаш електрически искри започнаха да прехвърчат от гърмящата змия към тълпата. Брат Т зърна Пени на втория ред — със затворени очи и отметната глава тя неистово пляскаше с ръце. Проповедникът вдигна змията над главата си и продължи лудешкия си танц.
Бръкна пак в кутията и измъкна и другата змия. Обви първата около врата си и хвана втората с две ръце.
— Господи, твоите покорни слуги те умоляват, докарай ни дъжд. Нали е казано във Второзаконие, глава 28: „Господ ще ти отвори добрата Си съкровищница, небето, за да дава то навреме дъжд на земята ти и да благославя всичките работи на ръцете ти…“
Чу първите капки дъжд по брезента над главата си, последваха още много. Протегна змията напред с една ръка, а с другата посегна към втората, увила се около врата му.
— „Той ще даде на земята ви дъжд навреме, ран и късен, и ти ще събереш зърното си, виното си и дървеното си масло…“
Дъждът забарабани по брезента като картечница. Отвън заподскачаха миниатюрни гейзерчета от прах и пръст.
Проповедникът се пресегна за първата змия, започна да я развива от плещите си — и изведнъж змията излезе от вцепенението си. Главата й щръкна.
Вратът й се сгърчи.
Челюстта й се отвори.
Проповедникът виждаше всичко като на забавен кадър. Уста, отворена почти на 180 градуса. Зъби, блестящи от отрова. И в следващия момент тя го клъвна! Зъбите й се забиха дълбоко в китката му.
Все едно някой го халоса с бейзболна бухалка. По жилите му плъзна огнена река. Другата змия изви глава към ръката му и сгърчи глава.
Проповедникът сграбчи първата змия зад главата, стисна с всички сили и я отскубна от ръката си.
Тълпата остана без дъх. Няколко души изкрещяха. Тези, които бяха по-близо до платформата, в ужас се отдръпнаха.
— Не спирайте! — изрева проповедникът. — Пейте още по-силно! Усилете дъжда!
Отвън Шрак, Грейнджър и младият сержант наблюдаваха от колата как змията клъвна брат Т.
— Господи! — възкликна Шрак. Грейнджър само гледаше в ням ужас.
Болката пулсираше и пълзеше нагоре по ръката на проповедника, стигна до рамото му. Целият му крайник започна да изтръпва. Той пъхна първата змия в кутията, тя се плъзна в ъгъла и се сви на кълбо, готова за нова атака. Пусна отгоре й втората змия, отвличайки за момент вниманието й, и затвори кутията.
Морди и Джаспър Хармън затичаха към него.
— Давайте, не спирайте — простена той на Джаспър и нареди на Морди: — Изведи ме!
Джаспър грабна микрофона и запя още по-силно. Морди поведе брат Т към изхода на палатката.
Мълния проряза небето. Дъждът барабанеше с пълна сила.
— Ще те заведа във фургона.
— Не — възрази проповедникът с изнемощял глас. — Ей там върху масата ще ме положиш. Искам да чувствам дъжда. Целият горя.
— Много ли е страшно?
— Бях забравил каква е болката. — Брат Т се задъхваше. — Сякаш менгеме ми стяга гърдите.
Морди помете от масата хартиените чинийки, бутилките с кетчуп и салфетките и помогна на сгърчения проповедник да се отпусне върху нея. Той легна по гръб и разгърди робата си почти до кръста, после разпери ръце, сякаш прегръщаше яростта на бурята.
— Хубаво ми е, Морди. Дъждът ме прави щастлив.
— Как си?
— Изтръпнал. Сякаш съм… много далеко.
— Дръж се, друже.
— Не ги оставяй да спират песента, Морди. Кажи им, че тук аз се боря за тях с Дявола.
Тримата мъже наблюдаваха от автомобила си драмата, която се разиграваше до палатката.
Шрак извади пура, разкъса опаковката, отхапа края й и го изплю през прозореца.
— Трябва да си има лекар, щом ще прави такива номера — отбеляза той.
— Той няма да приеме лекарска помощ — възрази Грейнджър. — Това е изпитание на вярата му.
Полковникът запали пурата си.
— Ако питаш мен, трябва да му пренавият намотките. Ако вече не е опънал петалата.
— Ако вярва в това, което говори, негова си работа. Никога не споря с хора заради религиозните им убеждения. Това си е между него и Господ.
— Да си пъха тая гърмяща змия в устата? Дяволски начин да общуваш с Господ, ако ме питаш. И после да отказваш лекарска помощ. — Той поклати глава.
— Човек не си играе със змии освен ако не вярва, че е осенен от Божията благодат. Той вярва, че ако умре, отива направо в прегръдката Божия. Ако оживее, това означава, че Господ го обича още повече.
— Ти вярваш на всички тия дивотии, описани в Библията, така ли, Луис?
— Е, все още изпитвам тръпка, докато ги чета, макар че отдавна загубих Божията милост.
— В действителност си спомням само един стих от Библията, но той ми замества всички останали — каза Шрак.
— И кой е той?
— „Да яде, да пие и да наслаждава душата си от своя труд.“
— Еклисиаст — обади се младият сержант. — Глава втора.
Полковникът се усмихна горчиво.
— Точно така, момче. Баща ми четеше Библията така, че ехтеше над цяла Монтана. Набиваше ми я в главата сутрин, обед и вечер до деня, в който постъпих в армията. Сбърках ли някъде, ме изкарваше до хамбара, връзваше ми ръцете, провесваше ме на една кука и ми насиняваше задника — биеше ме часове, като през цялото време ми рецитираше проклетата Библия. И когато се върнах от Виетнам, кракът ми повече не стъпи у дома.
— Не сте отишли да видите семейството си? — попита сержантът.
— Майка ми почина, докато бях там — отвърна полковникът, загледан през бинокъла си в проснатия върху масата проповедник. — Старецът ми се ожени за някаква седемнадесетгодишна само два месеца след това. От къде на къде някакво си пъпчиво курве да ми плямпа за Библията? — Той дръпна от пурата. — Обаче знаете ли какво ме изненадва? Змиите. Мислех, че им е извадил зъбите или поне отровата… обаче той е съвсем зян тоя проповедник.
— Извинете, полковник, но според мен той вярва — възрази сержантът, без да се обръща. — Оставете го в ръцете на Бога, сър. „И ще се върне пръстта в земята, каквато си е била; а духът ще се върне при Бога, Който го е дал.“
Полковникът гледа няколко секунди тила на сержанта преди да отговори.
— Щом казваш, сержант.
— Соломон го е казал, сър, не аз.
„С името ми ще изгонват бесове, ще говорят на нови езици; ще хващат змии, и, ако изпият нещо смъртоносно, няма да им повреди“ — произнесе Грейнджър. — Марка, шестнадесета.
Полковникът го изгледа с неподправена изненада.
— Всъщност направих малко проучване за играчите със змии — каза Грейнджър.
— Сериозно?
— Помислих си, че може да ми потрябва.
— Ти си наистина хитър кучи син, Луис — каза полковникът, все още наблюдавайки масата с проповедника през бинокъла си.
— Така се придобиват банки и радиостанции, Хари.
Краката на свещеника започнаха да треперят, цялото му тяло се разтърси в спазми.
— Господи, той бере душа.
— Бори се с Дявола — прошепна с ужас сержантът. — Алилуя.
— Алилуя на майка му путката! Ей сега ще пукне.
Висок слаб мъж в бял костюм излезе от палатката и тръгна към масата с проповедника, но Морди го спря.
— По-добре не го закачайте, братко. Само се молете за него.
— Аз съм лекар.
— Той не иска лекар. Няма нужда от лекар.
Докторът се втренчи в агонизиращия проповедник. Той дишаше трескаво, китката му бе подута, целият трепереше, очите му бяха подути от придошлата кръв. От ъгълчетата на устата му се стичаше пяна. Пени също излезе от палатката и тръгна към масата. Застана под дъжда и сведе поглед към брат Т с изражение на смесица от ужас и страхопочитание. Лекарят улови китката му, търсейки пулса, но проповедникът я издърпа и заговори, разтърсван от конвулсиите:
— Господ е тук. Чувствам присъствието Му. Той ще ме преведе през тунела или ще ме заведе в Рая.
— Знаете ли, аз не приемам Библията толкова буквално — каза лекарят.
— Как живееш тогава? — попита го брат Т и се усмихна. — „Който повярва и се кръсти, ще бъде спасен; а който не повярва, ще бъде осъден.“ Марко, глава шестнадесета.
Проповедникът отвори уста и жадно запреглъща едрите дъждовни капки.
— Ааааааа.
После заговори много бързо, но от устата му излизаха само безсмислици.
— Трябва да извикаме линейка. Ще изпадне в шок.
— Не! — възпротиви се Морди. — Знам, че искате да помогнете, но не този е начинът. Сега е в ръцете Божии.
— Той ще умре.
— Ако така е решил Господ…
— Не мога просто да стоя така и да гледам…
— Какво става, докторе, да не сте забравили да се молите? Върнете се в палатката и се молете за него. Той ще оживее. Не му е за пръв път.
— И преди ли е бил ухапван?
— Два пъти, откакто сме заедно, и веднъж преди това.
— Господи!
— Господ си знае работата. Върнете се в палатката и Му се помолете.
Докторът бавно се обърна и тръгна към палатката под дъжда. Пени пристъпи по-близо до проповедника.
— По-добре се приберете, госпожице.
— Мога да се моля и вън.
Тя хвана ръката му. Клепачите му потръпнаха и се затвориха. Мордохай усещаше топлината, която излъчваше изпадналото в треска тяло. Дъждовните капки почти съскаха, когато се удряха в кожата му. Устните му се движеха едва доловимо и думите излизаха слети заедно в нещо дълго и неясно, също както на изпадналите в транс жени в палатката.
— Качунгкачунгкачунг…
— Какво? Какво искаш да кажеш, Т?
— Качунгкачунгкачунгкачунг…
Беше уловен в капана на собствените си кошмари. Наблюдател, наблюдаващ собственото си минало. Вижда някаква магистрала стремително да лети през снежната буря. Пътен знак: Криксайд, пет мили, и след малко още един знак, сочещ към планините на Кентъки. И после долавя шума от хеликоптер, идващ отникъде, който прелита над него в снежните вихри.
Проповедникът стисна ръката на Пени, без да спира да бръщолеви; думите му се блъскаха една в друга. Тя не разбираше нищо.
— … дойдеотникъде… почтисъмудомапочтисъмтамисегатова… тозихеликоптер… надколата… Вейл… трябвада е Вейл… тозипроклетмръсенкучисинникоганесеотказва… хеликоптервъввиелицата…
_Колата се хлъзга по калния планински път и той тича между дърветата към минната шахта Номер пет. И изведнъж отнякъде се пръква Вейл, насочил пистолет към него, и той бяга, защото иначе Вейл ще го простреля в гърба. И е този момент платформата под него започва да поддава. Стари изгнили греди под снега. Под тях шахтата отива право надолу, на петстотин метра. Той изпада в ужас. Спомня си осмия си рожден ден и паническия страх, който изпита, когато погледна в тая бездънна дупка. Баща му го качва в този скърцащ асансьор, който се спуска в бездънната дупка, петстотин метра право надолу. Защо? Защото всички мъже в Криксайд отиват да работят в мината, навършат ли осем години. И сега, разядени от годините, гредите се ронят под краката му и той тича още по-бързо, и те се ронят и се разпадат под краката му при всяка негова стъпка, докато накрая капакът се срутва. Той пропада на два метра надолу и се пльосва върху прогнилия асансьор. Асансьорът също започва да пропуква под тежестта му и да се разпада. Той се вкопчва в дъските. Тресчици се забиват под ноктите му. Подът вече се разпада под него… но той със сетни усилия успява да се претърколи върху близката платформа. Обляга се на стената със затворени очи, диша учестено, в очакване дървените отломки да се ударят в дъното. Гледа нагоре през дупката в снега, целият разтърсван от страх.
И го чува.
Качунгкачунгкачунг.
И тогава го вижда. Вижда хеликоптера, докато прелита над дупката._
— Успях — изрече проповедникът съвсем отчетливо.
— Разбирате ли го? — запита Пени.
— Говори несвързани неща — отвърна Морди.
— Каза, че нещо е успял.
— Не го слушайте, няма смисъл.
_Извървява пет мили в планината до Криксайд.
Градчето е опустяло. Засипано от снега, безмълвно застинало. Мракът пада рано в дълбоката долина, особено тук, където дърветата спират последните слънчеви лъчи. Той сяда сред дърветата върху един скален гребен, надвиснал над градчето, и подробностите започват стремително да се връщат в съзнанието му. Дори и след осем години паметта му е съхранила всичко. Белият знак на края на градчето. НАСЕЛЕНИЕ: 212. Тясната долина с една-единствена уличка, дълга половин миля. От едната страна Морган Крийк и железопътните релси, водещи към мината в планината. Складовете на компанията и служебните сгради — седемдесет тесни двуетажни къщи, всички едни и същи, ако не се броят боята и украсата — подредени от двете страни на улицата, която после завива и се издига над долината. Всичко принадлежи на компанията, освен може би къщата на Ребека. Хората нямат нищо. Те са роби на лошото време, бедността, географията и страха. Прости хорица, патриоти до безумие, смирени пред Бога, лоялни, с фанатична вяра във фундаменталистката църква, пламенно прекланящи се пред националния флаг и предани до гроб на компанията, която ги експлоатира.
Тъпи хора!
Толкова за Криксайд.
Къщата на Ребека е точно под него, на отсрещния склон, на една полянка, сред боровете, малка къщичка с голям прозорец над потока. До нея води тесен дървен мост.
Обмисля късмета си. За света той е мъртвец. Ще минат седмици преди да почнат да търсят, тялото му, ако изобщо някого го заболи за трупа му. Трябва да си вземе някакви дрехи и храна и да го направи, без да оставя следи. Трябва му нова самоличност. Щом снежната виелица престане и времето се оправи, полицията ще дойде в къщата. Ще ровят, ще търсят всякакви следи, с които да запълнят празните места от историята на Аарон и Ребека. Има на разположение два, може би три дни, за да се измъкне оттук.
С падането на мрака отива в къщата. Ключът е там, където е винаги — в една кутия, напъхана под водосточната тръба до задната врата. Трябва да е крайно внимателен. Говори си шепнешком. „Не оставяй следи, не им давай да разберат, че изобщо си бил тук.“
Прозорците са заковани с дъски. Съвсем тъмно е; само два или три лъча светлина се просмукват през процепите между дъските. Той застава от вътрешната страна на вратата, представяйки си разположението на малката къща. Малка спалня над кухнята в дъното на голямата стая. Баня и тоалетна на горния етаж, тоалетна долу. Лавици с книги от дясната му страна, от другата страна — стереоуредба.
Трябва да внимава много да не размести нещо, дори и паяжините.
Смъква прогизналите си обувки и чорапи и пристъпва по студения дървен под към кухнята, където ги оставя в мивката. Намира опипом пътя към спалнята и намира един юрган, под който да спи. Измъква един стар радиоапарат, с отдавна изтощени батерии, и едно фенерче, също с изтощени батерии. И някакви свещи. Запалва една. Книгите са наблъскани плътно една в друга върху лавици, покриващи едната стена. Има няколко купчини плочи, дори на архаични 78 оборота. В стаята учудващо няма прах. Нещата сякаш си стоят точно по местата, където тя ги е използвала за последно — преди три години.
Той отива до книгите, взима една, отваря я, намира една фраза, която е подчертал преди много години, китайска поговорка: „Има само два вида съвършени мъже — единият е мъртвият вид, а другият — още нероденият“. Внимателно измъква няколко книги от един рафт, после издърпва една разхлабена дъска зад тях.
Протяга ръка в мрака и напипва метална кутия. Парите за бягството им, сега само неговото. Вади парите и връща на местата им дъската и книгите. Отива на горния етаж и ги брои на леглото под светлината на свещта.
Осем хиляди двеста и двадесет долара.
Благодаря ти, скъпа. Благодаря ти, скъпа Ребека.
Прави списък на най-необходимите неща.
Стои до един от закованите прозорци и се взира през тесния процеп в малкото селце.
Изчаква да мине полунощ, после тръгва. Взема раницата на Ребека. Потапя се в мрака между двете къщи. Тяхната е до клиниката на Чарли Косвалски. Доктор, погребален агент, оптометрист. Взира се в прозореца на чакалнята. После съзира нещо. Опитва да отвори прозореца. Не иска да помръдне. Проверява ключалката; в Криксайд никой не заключва прозорците си. Отворен е. Потропва по касата на прозореца, изчуква замръзналия сняг и отваря. Влиза в чакалнята и прикляква пред една витринка на шкафа.
Слънчеви очила. О, да!
Те никога не биха търсили слепец!
Магазинът е от другата страна на улицата, продълговата правоъгълна сграда с тенекиен покрив и мрачен интериор с подредени пакети, газени лампи, всякакви принадлежности, ботуши, фланелени ризи, неща от този род. После е ред на магазина за хранителни продукти на Валенски и на градския съвет. По-нагоре по улицата е универсалният магазин на Миранда, който продава най-вече женски и детски дрехи, а от другата страна на улицата, срещу тях, е кафето на Ърли Симпсън, бар и магазин за спиртни напитки. Къщата до него е закована, макар че табелата все още виси отпред: „Ейвъри Дагет, юридически услуги и офисоборудване.“
Улицата е празна. Той се стрелва от сенките и я пресича. Задната врата на магазина не е заключена. Той взема батерии за фенерчето и радиото. Внимателно пълни раницата, като взема дрехи от задната част на рафта: два чифта дълги долни гащи, топли зимни обувки, ръкавици, две фланелени ризи, работни панталони, дебело яке. После се прехвърля в магазина за хранителни стоки. Още веднъж прибягва до същия номер: взема продукти от задната част на рафтовете, където отсъствието им няма да се забележи: консервирани храни, които могат да се консумират студени, риба, бутилка ябълков сок, аспирин. Раницата е пълна. След по-малко от час вече е в къщата.
Влиза в банята, запалва няколко свещи, затваря вратата. Разстила хартиени салфетки на пода, прави си за хапване и включва радиото. Някакъв говорител разказва историята на Ребека и Аарон.
— Това не е легенда, нито бляскав мит като историята на Бони и Клайд. Това е една съвременна история на ужасите за двама масови убийци, започнала преди десет години в едно малко градче на име Криксайд, Кентъки. Сега Ребека, побъркана бивша учителка, лежи в моргата на графство Кук, а нейният ученик и любовник Аарон Стемплър е мъртъв на дъното на въгледобивната мина, от която толкова се е страхувал като момче…
Стемплър се усмихва. В така разказаната история има нещо дълбоко библейско.
Отива в спалнята, ляга на леглото и пред мисления му взор изплува Ребека. Спомня си училището — само две учебни стаи, където тя го учи цели осем години. Спомня си как е облечена — дънково яке върху риза на цветя, пола до глезените и черни ботуши. Спомня си гъстата, пламтяща червена коса, изпъстрена със сиви кичури, опъната и вързана на конска опашка. Без никакви украшения или грим — тя е красива и без тях. Той седи в ъгъла на стаята, жадува за нея, тя е изпълнила цялото му съзнание. Той е само на тринайсет, е, почти на четиринайсет години.
Тя го учи на всичко, окуражава го да чете, и когато става на четиринайсет, му открива света.
Тя седи с кръстосани крака на пода, а той чете. Тя знае какво наближава, то не е от ден или два.
— Моа ли а те погала? — пита той с пресъхнало гърло.
— Не се казва „моа“, а „мога“.
— Мога. Мога, мога, мога… — казва той.
Тя бавно разкопчава блузата си.
Той лежи на леглото, сърцето му ще се пръсне, устата му е пресъхнала, спомня си как посяга към нея, как връхчетата на пръстите му едва докосват кожата й, разтварят ризата й и той зяпва от ужас пред гърдите и, дланите му са на сантиметър от зърната й.
— Всичко е наред — прошепва тя, хваща ръцете му и ги слага върху гърдите си, и той усеща как зърната й набъбват под дланите му.
Единственият изход е с камиона за млякото, ако камионът за мляко от Съмърсет все още идва всяка сутрин. Първата нощ минава, но няма никакъв камион. Но виелицата все още бушува. Може би следващия ден. Той дреме през деня, нащрек е, подскача при всеки звук. Втората нощ обвива обувките си и чорапите в хартиени салфетки и ги пъха в раницата, облича се топло, почиства всички следи от присъствието си. Взема само бастуна й. Готов е за камиона. Излиза в черната нощ и се крие в сенките близо до магазина за хранителни продукти. И чака.
Час преди разсъмване го чува, веригите дрънчат по заледения път. Паркира пред бакалията и шофьорът започва да разтоварва кашоните с мляко, носи ги до задната врата на магазина. Той се втурва към камиона, вмъква се в него, скрива се сред натрупаните кашони в хладилното отделение. Чува стъпките на шофьора в снега, сгушва се още по-надолу, чува вратата да се затръшва…
Шофьорът спира до един мотел да пие кафе. Той се измъква от камиона, започва да потропва с бастуна и влиза в ресторанта. Препълнено е и той остава до вратата. Една семейна двойка е седнала наблизо. Мъжът го поглежда, после става, отива до него и казва:
— Извини ме, братко, ресторантът е пълен, но при жена ми и мен има място. Ще се радваме, ако седнеш при нас.
Дотук добре.
Възпитаният господин се казва Исая Шакълфорд и е проповедник фундаменталист. Двамата със съпругата му Лий Ан пътуват за една малка църква в едно градче в Тенеси, Вайби, където ще прекарат зимата е проповеди. Могат да го откарат до Манчестър, където той вече може да хване автобус до Чатануга, а оттам — до Атланта. Казва им, че се казва Травис.
По пътя Стемплър и Исая започват да цитират Библията.
— Добре познаваш Библията, братко.
— Мама ми я четеше всеки ден — лъже той.
Чуди се каква ли е тази дървена кутия на пода. После чува тракането.
— Какво трака така?
Исая прави малка пауза, после отговаря:
— Змии, братко Травис. Надявам се, че не се плашиш от тях. Затворени са здраво.
— Твои любимци ли са?
— Ние играем със змии, братко Травис. Ние сме от църквата на Скитащия Иисус Христос. Понякога вземаме и по малко стрихнин.
— Евангелие от Марка, глава шестнадесета — отговаря той. — „А повярвалите ще ги придружават тия личби: с името Ми ще изгонват бесове, ще говорят…“
Семейството Шакълфорд се присъединява към него.
— На нови езици; ще хващат змии.
— Защо не дойдеш с нас в Байби тази вечер? Сигурен съм, че все ще ти намерят място за спане — предлага Исая.
— И вечеря — обещава Лий Ан.
Защо не, наистина?
Той остава два месеца. Исая проповядва всяка вечер на тридесет и шест енориаши. След една седмица той приема вярата. След още една вече чете проповеди. Спи в стаята за гости на семейство Фортсайд.
Една вечер на масата чува за пръв път името Енигма. Проповедникът току-що е умрял от ухапване от змия.
Още първата вечер той вижда Исая да танцува с три гърмящи змии — с една около врата и с по една във всяка ръка. Исая е в екстаз, в някакъв друг свят.
Змиите привличат Стемплър така, както Дяволът привлича грешниците.
Всичко върви нормално, докато една вечер съпругата не идва в кревата му. Ненаситна е в любенето. Това е първата му любовна нощ от четири години.
Следваща нощ идва петнадесетгодишната й дъщеря.
Време е да се маха.
Той е на пътя си към свободата. Той си спомня името._
— Енигма — каза той високо.
Дишаше още по-трудно, устата му жадно гълташе дъждовните капки. Внезапно отвори мътнобелите си очи и каза съвсем ясно:
— Енигма.
— Какво е това „енигма“? — попита Пени.
— Малко градче на юг, където започна. Първата му църква. Бях там през нощта, когато дойде за пръв път, просто дойде, хвана гърмящите змии, вдигна ги и започна да проповядва така, както никога не бях чувал. Нямаше даже къде да отседне. Взех го при мен, направих му вечеря. Оттогава се грижа за него.
_Той си спомня Енигма. Всяка подробност. Как слиза от автобуса. Пие кафе на спирката. Практикува поведението на слепец. Опипва ръба на чашката и сипва сметаната. Пита сервитьорката:
— Бихте ли ми казали къде се намира Божията църква?
— Не ходете там, господине. Те са луди. Пускат гърмящи змии, докато се молят.
— Змиите не хапят слепци.
— О, я стига! Това не е вярно, нали?
— Е, мен още не са ме хапали.
Смях.
Покрай пътя — купчини чакъл. Магазин. Пейки. Картини с изображения на Христос в пластмасови рамки, имитиращи дърво. Мъже в бели ризи, закопчани догоре, без вратовръзки. Презрамки, прикрепени към панталони с колани. Работни обувки. Жени в памучни рокли, повечето закопчани до шията. Обувки без токове. Никакъв грим. Несресани коси. По всички лица дълбоки бръчки от ежедневния непосилен труд. Мъж и жена на платформата свирят на китари. Неразбираеми думи, затворени очи, ръце вдигнати към Всевишния. „О, Господи, просветли ме… Просветли ме, Господи…“ Тояжката потропва към платформата, проповедникът започва див танц, после изведнъж спира. Гледат слепеца в евтин черен костюм — как се препъва, докато се изкачва на платформата. Мъничките тракат в дървените лакирани кутии с бронзови панти, тракат в такт с музиката, която го води при тях. Той пуска бастуна, опипва капака на една от кутиите и го отхлупва. Две двуметрови змии с потръпващи опашки, черни очи, червени езици — усещат полъха на въздуха.
Той бръква, сграбчва едната на тридесетина сантиметра зад главата, вдига я. Гали я. Започва танц. Повдига единия крак. Тропа два пъти с другия. Сменя краката. Троп, троп. Смяна. Троп, троп. Смяна. Пак отваря кутията. Другото мъниче започва да се навива. Сърцето му забива лудо. Устата му пресъхва, гърлото му се свива. Троп, троп. Смяна. Троп, троп. Смяна. Просветляване. Осеняване! Те се обвиват около китките му, опашките им пред лицето му. Мускулите им се издуват и свиват в шепите му. Каква сила!
Аз съм Господ. Аз съм Господ и Дявол и всички светци и всички грешници. Цялото могъщество на природата е събрано в ръцете ми._
Брат Т раздвижи ръката си и се пресегна, сякаш се опитваше да докосне нещо.
— М-морди? — заекна той.
— Аз съм Пени — каза тя.
— Да не си ангел? — попита той. — Дошъл да ме отведе на небето?
— Не, аз съм просто Пени.
— Ти ме преведе през тунела на мрака — каза той. — Видях те в треската си.
Надигна се на лакти и докато се мъчеше да седне, тя обви ръка около гърба му и хвана ръката му.
— Добре ли сте вече? — запита момичето със страх.
— Ще ми мине.
— Мислех, че ще умрете.
— Господ е имал други планове. Господ ме благослови тази нощ. Аз съм благословен.
— Да възславим Бога.
Той с усилие седна и прехвърли крака над ръба на масата. Нещо безкрайно горчиво се бе събрало в гърлото му и той се наведе напред, за малко да падне от масата. Тя го подкрепи и той усети топлината на тялото й.
— Гади ми се — каза той и наведе глава. Тя го държа, докато свърши.
Той започна да долавя какво става около него: пеещите и славословещи гласове в палатката, барабанящият дъжд, бумтенето на сърцето в ушите му.
— Колко време продължи това? — запита той.
— Час, може би.
— Понякога продължава цяла нощ.
С нейна помощ той се смъкна от масата и стъпи в прогизналата трева. Краката му бяха омекнали, коленете му трепереха.
— Може би ще е по-добре пак да си легнете.
— Не. Помогни ми да вляза вътре.
Пени го поведе в палатката и му помогна да се качи на подиума. Той трепереше целият, краката му се подгъваха, но все пак успя да се придвижи до ръба на подиума и взе микрофона от Хармън Джаспър.
— Господ ме доведе тук тази нощ — изрече той на пресекулки. — Господ ме подложи на изпитание и доведе дъжда, и ме преведе през тунела. Да възславим Бог и Неговата мъдрост, да възславим Бог за Неговото великодушие. Да възславим Бога!
Всички закрещяха „Амин“, „Слава на Бога“ и „Алилуя“. Протягаха ръце да се докоснат до него, очите им блестяха със сълзи на благодарност и обожание. Докосваха прогизналата му роба и прострените му към тях ръце.
— Е, Хари, какво ще кажеш? — попита Грейнджър.
— Да се надяваме, че ще изкара до закуска — отвърна полковникът.
Проповедникът лежеше гол, завит само с един памучен чаршаф. В малката пристройка зад къщата имаше само легло, маса и лампа. Тълпата се беше разотишла, след като бе направила големи пожертвувания. Палатката до нивата беше празна. Единственият шум беше от дъжда по покрива, а единствената миризма беше приятният дъх на мокро сено. Брат Т се втренчи в тавана и задиша дълбоко. Ръката му пулсираше, но болките в ставите вече стихваха.
„На Господ ли да благодаря, или на Дявола? — зачуди се той. — Няма значение. Тази змия беше чудото. Тя превърна всички зрители във вярващи. Алилуя и амин.“
Чу как вратата проскърца и зачака. След миг тя се появи на прага. Ангел в бяла нощница, мержелееща се под лампата.
— Аз съм, брат Т — тихо каза тя. — Аз съм, Пени.
— Саронският ми нарцис — каза той. — Моят ангел.
Тя се усмихна, смутена и едновременно поласкана от думите му.
— Донесох ви мляко, а татко ви праща една от пижамите си.
— Всичките сте толкова мили. Толкова щедри.
— Вие сте щедрият, нали се жертвахте заради нас. Никога не съм виждала такава смелост.
— Бях в ръцете на Бога — каза той и седна в леглото. Чаршафът се плъзна до кръста му.
Тя се втренчи в мускулестите му ръце и гърди и усети познатия пламък под стомаха си. Той се разтрепери и тя пристъпи до него и ръцете й се плъзнаха по коравото му тяло.
— Господ ме благослови тази нощ — каза той и хвана ръцете й. — Бях осветен, също както и ти.
Ръцете й трепереха, но не от страх, а от очакване.
Той плъзна ръцете си по нейните към раменете й и после опипа шията и бузите й, пръстите му погалиха устните й. Усещаше как лудо бие сърцето й. Привлече я много нежно към себе си, усети коравите й гърди, долови как дъхът й секва. Ръцете му я обгърнаха.
— Ще те благословя така, както бях благословен и аз — прошепна той. — Ще те помажа със семето си и ще споделя любовта Господня с теб.
И я придърпа на леглото.