Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Dreams Die First, 1977 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Диляна Найденова, 1992 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 8 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Sindicate (2013)
- Разпознаване и корекция
- Egesihora (2013)
Издание:
Харолд Робинс. Първи умират мечтите
Американска. Първо издание
ИК „Зодиак“, София, 1992
История
- — Добавяне
Глава осма
Вече чувахме как Боби крещи по моделите си. Лонерган излезе от водата на пясъка, но бързо отскочи назад.
— Господи! Пари.
— Чакай. Ще помоля да ти донесат нещо, с което да си избършеш краката и да се обуеш. — Свих си ръцете на фуния и викнах на снимачния екип да ни донесат кърпа.
Миг по-късно дотича една от манекенките — съвършено гола, с кърпа в ръка.
— Нали това искахте, господин Брендън?
— Точно това — забелязах, че чичо ми се извърна от момичето и се загледа в океана. Усмихнах се.
— Как се казваш?
— Саманта Джоунс.
— Саманта, би ли избърсала краката на господин Лонерган, за да може да се обуе?
Чичо ми ме прекъсна.
— Няма нужда. И сам ще се справя.
— Не бъди глупав, Саманта няма нищо против.
Коленичи в краката на чичо ми. Повдигна едното му стъпало и започна да го бърше, а той заби поглед в хоризонта. Едва се крепеше да не падне.
— Защо не се облегнете на рамото ми? — предложи Саманта.
— Няма нужда — той пак залитна.
Улови ръката му, за да го подкрепи и я постави на рамото си.
— Така не е ли по-добре?
Лонерган не отговори. Продължаваше да стои на един крак, вперил поглед в морето.
— В добри ръце си — успокоих го аз. — Ще ида да видя какво правят.
Когато стигнах, Боби продължаваше да се кара на манекенката.
— Глупава крава! На снимката трябва да си горда, а не да се чудиш на себе си. Трябва да ти личи, че искаш да се любиш.
Момичето едва не плачеше.
— Боби, усещам се много особено. Досега не съм изглеждала така. За пръв път ми е. Подстригана, обръсната — всичко ми се вижда.
— Нали точно това е целта, тъпанарка такава! — кресна Боби. — Ти какво смяташ, че снимаме? Очните ти кухини ли? — Извърна се с отвращение. — По дяволите! — Видя ме. — Никога няма да се оправим.
— Дай пет минути почивка — посъветвах го аз. — И ела с мен.
— Пет минути почивка — провикна се през рамо и ме последва до брега. — Какво има?
Погледнах го. Лицето му беше почервеняло от слънцето, по челото му се стичаха капки пот.
— Откога си на слънце?
— Може би от два часа.
— Как се чувстваш?
— Горещо ми е. Никога не ми е било толкова горещо.
— Момичетата дали не изпитват същото?
Изгледа ме мълчаливо.
— Слънцето ни трябва за снимките.
— Ако ги държиш навън още малко, всички ще се озовете в болницата.
— Не мога да довърша серията.
— Можеш да снимаш и в студио. Кога идва Кинг Донг?
— Следобед.
— Ще го снимаш утре. Това не можеш да го направиш в студио. Уредил ли си костюмите?
— Той ще ги донесе.
— Значи всичко е наред.
— Да. Утре в седем сутринта потегляме към Убежището.
— Към Убежището ли? — нямах представа за какво говори.
— Мисията на баща ми. Тя е на седемнайсет мили оттук, в края на джунглата.
— Необичайно място за мисия. Кого връщат в правата вяра? Индианците ли?
Разсмя се.
— Тази мисия е по-различна. Прилича на училище. Кандидатите за второ ниво се обучават за учители. Нарича се Убежище, защото няма връзки с околния свят — нито радио, нито телефон. Само камионите, които ги снабдяват с продукти.
Изражението му се промени. По лицето му се изписа тревога.
— Наистина ли се държах толкова лошо, Гарет?
— Просто си слънчасал.
— Извинявай.
— Няма нищо. Просто го имай предвид. Хората не са камери и момичетата не са част от реквизита.
Кимна и се върна на снимачната площадка. След малко долетя гласът му.
— Прибирайте се. За днес свършихме. Утре започваме в седем сутринта.
Лонерган ме настигна по пътя към бунгалото.
— Не трябваше да го правиш.
— Кое? — направих се на наивен.
— Знаеш кое. Да караш онова голо момиче да ми бърше краката. Стана много неудобно. Ами ако някой ме беше снимал?
— По дяволите! Как не се сетих да го направя! — отвърнах безутешно.
— Не знам защо изобщо се занимавам с теб.
— Аз пък знам — отворих му вратата на бунгалото. — Кой друг би ти помогнал да си осъществиш детската мечта да шляпаш бос в морето?
Верита ме чакаше с коктейл в ръка.
— Доста дълго се прибираш от обяд.
— Лонерган искаше да шляпа във водата — обясних аз.
— Свършила си бързо.
— Беше много просто. Муртаг имаше право. Бяха подготвили всичко. Без номера. Открито. Счетоводните книги потвърждават думите им. И за вложенията, и за загубите.
— Не ми изглеждаш убедена.
— Нещо не се връзва. Точно този ред ме смущава. Сякаш не сме в Мексико — тя отпи от коктейла. — След като прегледах книгите се разходих по пистата и разговарях с механиците.
Влезе икономът. Поръчах си уиски с лед, а Лонерган — обичайното сухо мартини. Изчака го да излезе и продължи.
— Знаеш ли, че тази писта я използват трийсет самолета седмично?
— Не.
— Половината са на околните земевладелци.
— А другата половина?
— Минават транзит. Приземяват се, зареждат и отлитат. Рядко остават на земята повече от един час.
— Имаш ли представа откъде идват?
— Механиците твърдят, че от планината Бая. Но не е логично. Тогава биха се приземявали в Ла Пас. Тази писта им е двеста мили по-далеч. Освен това, летят само в едната посока. На север. Никой не каца на връщане.
— Водят ли някакъв дневник за използването на пистата?
— Не. Постъпват като мексиканци. Имат каса, в която хвърлят парите, които получават. Такси за приземяване, гориво и така нататък.
— Имат ли митничар?
— Не. Само един местен полицай. Докато бях там, спеше.
Обърнах се към Лонерган.
— Какво мислиш?
— По всяка вероятност наркотици. Но това не значи, че и фон Халсбах са в играта. Ако бяха, нямаше толкова лесно да се съгласят да продават. От наркотици биха спечелили повече пари, отколкото от хотела. Повече от достатъчно, за да си покрият загубите.
— Как да го разберем?
Погледна Верита.
— Има и частни вложители. В счетоводните книги пише ли нещо за тях?
— Не. Част от парите са техни. Другите са дошли от синдикат.
— Можем ли да разберем кой участва в този синдикат?
Лонерган сви рамене.
— Швейцарски банки.
Погледнах Верита.
— Дали Хулио не е в течение?
Довърши питието си.
— Можеш да го попиташ, когато се върнем в Лос Анжелос.
Не се наложи да чакам толкова дълго. Дойде на приема, който беше организиран следобед. Ейлин също.
Когато се появиха, коктейлът вече приключваше. Току-що бях благодарил на губернатора за проявения интерес и за това, че е отделил от скъпоценното си време, за да се срещнем.
— Не, сеньор Брендън — протестираше той на много добър английски. — Ние сме ви задължени за интереса. Разбирахме, че местността е превъзходна за курорт и че благодарение на вашите усилия, тя може да се превърне в истински рай. Моля ви да ни съдействате.
— Благодаря ви, Ваше Превъзходителство. В момента ме безпокои само казиното. Ако не го отворим, начинанието ни е обречено на неуспех.
— Разполагате с разрешение от местните власти. Остава да изчакате одобрението на правителството.
— Как мислите, кога ще го получа?
— Правим всичко възможно, за да го ускорим.
Нямах намерение да го оставя да ми се изплъзне.
— Ваше Превъзходителство, ако не разчитам на нещо конкретно, не бих могъл да се реша на такива мащабни вложения.
— Ще се постарая да не чакате дълго — каза меко той. — Сега, за съжаление, трябва да си вървя. Очаква ме важна среща в Ла Пас.
— Още веднъж ви благодаря, Ваше Превъзходителство.
Поклони се и ми протегна ръка.
— Hasta la vista, сеньор Брендън. — Ръкостискането му притежаваше фалшивата топлота на професионалните политици. Поклони се отново и се запъти към изхода, като се сбогуваше с останалите. Двамата му телохранители го следваха мълчаливо, със сака издути от пистолетите.
Приближих се до Лонерган.
— Не пое ангажименти — отговорих на безмълвния му въпрос. — Но даде много обещания.
Не отговори. Очите му се втренчиха във вратата. Проследих погледа му и видях, че влизат Ейлин и Хулио.
Губернаторът спря. Явно беше изненадан. Двамата мъже се прегърнаха и си стиснаха ръце. Размениха няколко думи. Хулио влезе, а губернаторът пое по коридора.
Хулио явно се познаваше с всички. Забелязах, че на всяка крачка спираше да си побъбри. Имаше и още нещо — начинът, по който се отнасяха към него. Сякаш им беше крал. Стараеха се да ги забележи. Имах чувство, че се отнасяха към него с по-голямо уважение, отколкото към губернатора.
Ейлин се приближи към мен. Наведе се, за да я целуна по бузата.
— Изненада! — прошепна.
Разсмях се.
Обърна се към Лонерган.
— Здравей, чичо Джон.
Той се усмихна и я целуна по бузата.
Очите й откриха Мариса, която разговаряше с Дитер и двамата мексиканци.
— Тази ли е? — запита шепнешком.
— Ей! — спрях я аз. — Знаеш какви са правилата. Ти не ми задаваш въпроси и аз не те питам нищо.
— Много е красива.
Познавах този неин поглед. Понякога си падаше по някое момиче. Случаят беше точно такъв. Нямаше измъкване. Изпъшках.
— Пак ли? Защо все мои приятелки избираш?
Усмихна се.
— Нали ти казах. Вкусовете ни си приличат.
Посочих към Хулио, който беше заседнал някъде в центъра на помещението.
— Как разбра, че и той ще идва?
— Научих го в самолета. Мислех, че по пътя ще мога да се забавлявам с Кинг Донг, но не стана. Хулио седеше до мен.
— Какво ти каза?
— Нищо особено. Знаеш ли, че това е родното му място? Цялото му семейство живеело тук.
— Не.
— Странно. Мислех, че Верита ти е казала.
— Не сме обсъждали този въпрос.
Хвана ме под ръка.
— Приятелката ти ни гледа. Не е ли време да ни запознаеш?