Метаданни
Данни
- Серия
- Детектив Спенсър (23)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Chance, 1996 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Огнян Алтънчев, 2001 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Робърт Паркър
Заглавие: Шанс
Преводач: Огнян Алтънчев
Година на превод: 2001
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: Издателска къща „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2001
Тип: роман
Националност: американска
Редактор: Пламен Тотев
Коректор: Недялка Георгиева
ISBN: 954-459-866-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15439
История
- — Добавяне
Осма глава
Обядвах с Шърли Вентура в едно ново заведение на Хънтингтън Авеню, наречено „Амброзия“. Тук човек можеше да хапне добре и едновременно с това да направи оглед на бостънския елит, който редовно навестяваше ресторанта.
Шърли дълго разглежда менюто. Бе облечена в плътна синя рокля с дълбоко изрязано деколте, скроена така, че да подчертава дълги крака и тънка талия. А Шърли бе ниска и кокалеста. Така че се получаваше друг ефект. И доста жени, дошли да хапнат тук, като че ли успяха да забележат разликата.
— А имате ли… ъ-ъ… нещо като сандвич с телешко? — обърна се тя към сервитьорката.
— Правим прекрасни сандвичи с портабела и пушени гърди върху селски хляб, приготвени с екологично чисто олио, и ги сервираме с жулиен[1] и червени портокали — отвърна сервитьорката насърчително.
— Какво е това портабела? — наведе се Шърли към мен.
— Голяма гъба — отвърнах аз.
Тя вдигна поглед към сервитьорката и смръщи вежди в недоумение.
— Сандвич с гъба?
Сервитьорката се усмихна ентусиазирано.
— Защо не вземем да си поръчаме по една пилешка пържола със салата и малко хляб?
— Разбира се, сър. А нещо за пиене?
— Вино — обади се Шърли.
— Някакви предпочитания? — попита сервитьорката.
— Бяло вино — каза Шърли.
Бе загубила интерес към поръчката и бе започнала да оглежда другите посетители.
Сервитьорката ме погледна. Не бе необходимо да е синоптичка, за да разбере откъде духа вятърът.
— Една бутилка „Стърлинг Совиньон“ — казах.
Сервитьорката ми се усмихна, за да покаже колко е възхитена от избора ми, и отиде да изпълни поръчката.
— Каква е тая пилешка пържола? — попита ме Шърли.
— Пилешки гърди, сплескани с дървено чукче и бързо хвърлени на скара — отвърнах.
— Звучи ми ужасно.
— Да, ама пият много вино — възразих — и накрая започват да ти харесват.
Шърли взе едно хлебче от панерчето и го захапа така, както се отгризва ябълка. После отново заразглежда останалите, докато не дойде сервитьорката с виното.
— Ще го опиташ ли? — подканих Шърли.
— Готово — каза тя.
Сервитьорката отвори бутилката и сипа малко в чашата й. Шърли вдигна учудено поглед към нея и рече:
— Хайде, жено, наливай, какво чакаш?
Кимнах на сервитьорката:
— Наливайте, наливайте, сигурен съм, че е отлично.
Сервитьорката се усмихна жизнерадостно и ни наля в чашите, след което сложи бутилката в кофичката с лед. Шърли вдигна чашата си и я преполови. После се усмихна.
— Супер е.
— Има си хас — вметнах аз.
Тя извърна глава и погледна към Хънтингтън Авеню, където до бордюра беше паркиран големият линкълн на баща й. Шофьорът седеше зад волана и четеше Глоуб.
— Гледам Джеки да не ме види — каза тя с широка заговорническа усмивка. — Не обичат, като пия вино на обед.
— Гроб съм — побързах да я уверя и вдигнах леко чашата за наздраве.
Шърли изпи останалата част от виното и се извърна, за да вземе бутилката от кофичката зад нея. После си наля още една чаша. Сервитьорката донесе салатите ни. Готвачът явно искаше да блесне. Чинията бе пълна с разноцветен зеленчук, подреден така, че приличаше на шарено китайско ветрило. Шърли вторачено я гледаше и бавно отпиваше от виното си. Поръчах още една бутилка.
— И така, какво можеш да ми кажеш за Антъни? — попита ме тя накрая и натъпка устата си със зеленчуци.
— Още не съм го намерил — отвърнах.
— Тогава за какво обядваме? За да ми съобщиш, че не си го намерил?
— Искам да ми разкажеш още малко какво работи той за татко ти — отвърнах.
— Парични работи — каза Шърли.
— Какви?
— Какво какви?
— Какви парични работи? — наложи се да уточня.
Отпих първата си глътка от виното. Ако пийнех повечко на обяд, следобед щеше да се наложи да подремна. Обаче Шърли като че ли нямаше такъв проблем.
— Ами… какви. Обикновено събираше пари от хората — отвърна колебливо тя. — Разнасяше ги насам-натам, даваше ги на други.
— На букмейкъри?
— Де да знам. Жена съм в края на краищата. А те не говорят за бизнес с жени.
— Разбира се — побързах да се съглася. — Значи разнася много пари насам-натам, а?
— Ъхъ. Татко му вярваше като на собствен син.
— Аха — кимнах.
Сервитьорката дойде с пилешките ни пържоли. Шърли порови малко с вилицата си из чинията, после я остави и пак отпи от виното.
— Татко никога не е имал син. Само аз съм му.
— Единствено дете, а?
— Да. И мама вика, че му било криво.
— Знам какво е. И аз съм единствено дете.
Шърли кимна. Обаче това като че ли не можа да ни сближи. Отново отпих малка глътка от виното.
— А двамата с Антъни да сте се… ъ-ъ… сдърпали за нещо?
— Никога. Казах ти и преди, той е готов да направи за мен и челна стойка.
Кимнах на свой ред. Шърли пресуши чашата си, обърна се, взе бутилката от кофичката и си наля останалото в нея вино.
— Какво да ти кажа? Познавам една жена, която също би направила челна стойка за мен, освен ако не е с пола. Обаче от време на време все пак намираме за какво да се посдърпаме.
Шърли се изсмя високо. Лицето й бе зачервено.
— Е, как ще го направи — успя да каже между два изблика, — като е с рокля. Ще го направи, ама друг път.
И отново се разсмя, този път още по-силно.
— Е, за щастие Антъни не носи поли — каза тя накрая. — Така че може да направи челна стойка, когато си поиска.
— А когато я направи, ти прощаваш ли му?
Тя пак бе започнала да се киска.
— Зависи колко време ще остане така. — Трудничко й беше да го каже, защото продължаваше да се кикоти неистово.
Засмях се заедно с нея. Тя се опита да спре кискането, като пийна още малко вино, но това само го усили.
— Кога най-дълго е стоял в челна стойка заради теб? — попитах аз весело.
— Е, всъщност никога не е правил челни стойки. Но веднъж разбрах за него и оная келнерка от „Старлайт“.
Лицето й вече бе яркочервено и когато отпи от виното, разля малко върху покривката.
— Плати си той за тая работа — рече тя. — Плати си здраво.
— Има си хас да не го е направил — казах аз, задавяйки се от смях. — И съм готов да се обзаложа, че повече не го е повторил.
— Какво? Ти си мислиш така. — Наведе се напред през масата. — Това лайно е готово да се чука и със змия, ако му падне.
— Вярно? — изумих се аз.
— Да пукна! — отсече тя.
— А ти?
— Какво аз? Няма да седна да му я държа я. — Тя се облегна назад и отново се разсмя като луда.
Хапнах от пържолата и се огледах. Елитът наоколо мрачно се правеше, че не я вижда.
— А след това да си го хващала в крачка? — попитах, обръщайки се отново към нея.
— Неее. Тогава, първия път, му взех страха. И сега го е шубе да се закача с мен.
— Баща ти знае ли?
— Божичко, не! — отвърна тя разгорещено. — Точно това казах на Антъни: „Ха́ съм рекла на татко, ха́ ти е клъцнал топките.“
Кимнах:
— Лоша работа.
Тя отново се изкиска.
— Ама не че наистина искам да ги клъцне, нали се сещаш? Не е в мой интерес, ако схващаш какво искам да кажа. Това малко копеле наистина го бива в леглото, казвам ти.
— Радвам се да го чуя — уверих я.
Шърли рязко се надигна от масата.
— ’Звинявай — смотолеви тя. — Трябва да отскоча дотам, дето малките момиченца правят пиш.
Аз също се надигнах, галантен както винаги, и я проследих с поглед как се промъква между масите, показвайки почти голите си ръбести крака, изглеждаща тъжно уязвима с миниатюрната си рокличка, обгърнала неособено сполучливо големия за ръста й задник. Хората по масите втренчено я гледаха, докато минаваше покрай тях. Не е от нашите.
Седнах отново, стараейки се да не придавам особено значение на случката. Забелязах един-двама да надничат крадешком към мен, за да видят кой е този, дето е с нея. Трябва да се върна тук със Сюзън и да си пооправя имиджа.
Дългата зала впечатляваше с размерите си. Панорамните прозорци гледаха към Хънтингтън Авеню и Прюденшъл Сентър. Барът бе сякаш на километри в дъното на залата, а таванът бе най-малко два етажа висок. Кухнята явно се намираше горе вдясно от мен — очевидно крилото бе добавено по-късно за удобство на персонала, който в момента хвърчеше нагоре-надолу по стълбището покрай стената. Хем си вадеха хляба, хем развиваха мускули на бегачи на дълги разстояния.
Метрдотелът се приближи до масата. На месинговата табелка на гърдите му пишеше Хосе.
— Извинете — обърна се към мен той. Коприненият му акцент бе едва забележим. — Опасявам се, че вашата придружителка претърпя малък инцидент в дамската тоалетна.
— Да не е припаднала? — попитах направо.
— Опасявам се, че да, сър — каза Хосе. — Но за нещастие — не и преди да повърне.
— Добре, Хосе — кимнах спокойно. — Не пускай другите дами за момент, докато я изкарам оттам.
— Жозе — поправи ме метрдотелът. — Аз съм бразилец. На португалски J се произнася както трябва.
— Окей, Жозе — отвърнах аз, отидох до входа и оттам махнах на шофьора.
Джеки се оказа по-пъргав, отколкото си мислех. Изхвърча от колата със смайваща бързина и изтича към мен с пъхната под сакото ръка. Бе висок и жилав момък с гъста черна коса, подстригана късо от двете страни и дълга на темето.
— Припаднала е в дамската тоалетна — побързах да го успокоя.
Ръката му се измъкна изпод сакото.
— Да не сте й дали да пие нещо?
— Малко вино — отвърнах.
Джеки вдигна вежди.
— И сигурно две бутилки, нали?
Кимнах.
— Къде са тоалетните?
Двамата отидохме там и заварихме Шърли — бе заспала на пода в една от кабинките, удобно положила глава на тоалетната чиния и свила под себе си разголените догоре бели бедра. Приличаше на непохватно момиченце, преяло със сладки на Хелоуин. Прииска ми се да направя нещо за нея, да я завия със сакото си или нещо подобно.
— По дяволите — казах само.
Джеки се наведе над нея, опъна краката й напред, прегърна я през кръста и я вдигна.
Тя промърмори нещо сънливо, което прозвуча като: „Хей.“
Джеки я обърна към мивката.
— Вземи да я почистиш — обърна се към мен.
Намокрих една от кърпите и положих всички усилия. Шърли не ми помагаше кой знае колко, но бе твърде замаяна, за да окаже съпротива. С помощта на втора кърпа довърших почистването, а с третата я подсуших.
— Готово — казах. — Да я хвана ли за другата ръка?
Джеки поклати глава:
— По-лесно ще ми е да я нося така, през кръста. Ти върви напред и отваряй вратите.
— Май си го правил и преди, а?
Джеки не отвърна, но обърна очи към тавана. По-ясно от това, здраве му кажи.
Пренесе я през ресторанта и двамата я настанихме в колата на баща й, полагайки я внимателно на задната седалка. После Джеки заобиколи колата, седна зад волана, кимна ми, заключи вратите и подкара.
Върнах се да платя.
— Надявам се, че дамата се е оправила — каза Жозе.
Подадох му кредитната си карта.
— Изобщо не смятам, че някога ще се оправи — отвърнах. — Но по-зле от това няма да стане.
Жозе се отдалечи с картата ми в ръка.
Нищо чудно, че не й даваха да пие вино на обед.