Метаданни
Данни
- Серия
- Детектив Спенсър (23)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Chance, 1996 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Огнян Алтънчев, 2001 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Робърт Паркър
Заглавие: Шанс
Преводач: Огнян Алтънчев
Година на превод: 2001
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: Издателска къща „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2001
Тип: роман
Националност: американска
Редактор: Пламен Тотев
Коректор: Недялка Георгиева
ISBN: 954-459-866-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15439
История
- — Добавяне
Тридесет и седма глава
Демаркационната линия на Чайнатаун в Бостън минава малко на изток от Бей Вилидж и стига недалеч от мястото, където Саут Стейшън опира гръб във Форт Пойнт Ченъл. Двамата с Хоук се намирахме в един китайски магазин, където бяхме отишли на разговор с Еди Лий Бързака, под чийто контрол беше Чайнатаун. Бяхме си взели преводачка — студентката от Харвард Мей Линг, която бе седнала до Хоук и когато не превеждаше, не сваляше очи от него.
— Господин Лий казва, че му е приятно да ви види отново — рече Мей Линг.
— Кажи на господин Лий, че на нас също ни е приятно — наредих й аз.
Еди Бързака кимна и заговори, без да сваля цигарата от устата си.
— Господин Лий казва, че поведението ви в Порт Сити преди две години било достойно за уважение — преведе Мей Линг.
— Неговото също — отвърнах.
Еди Бързака се усмихна топло. Беше нисък и набит старец с рядка бяла косица. Късите му дебели пръсти бяха пожълтели от тютюна. Зъбите — също. Старецът оглавяваше Куан Чанг-тонг. Приличаше на китайски Дядо Мраз. Беше безмилостен като хищник.
— Отново съм се заел да търся една жена — продължих аз. — За да я намеря, трябва да ти задам няколко въпроса относно това по какъв начин се върши бизнесът в Бостън.
Изчаках, докато Мей Линг преведе. Слушайки превода, Еди Бързака запали нова цигара от фаса на старата, тикна я в ъгъла на устата си и хвърли угарката в кутия с вода.
— Имаш ли някакви бизнесотношения с Джулиъс Вентура? — попитах го аз.
Еди Бързака кимна още преди да е чул превода на Мей Линг.
— А с Джино Фиш?
Бързака кимна повторно.
— Познаваш ли Марти Анъхийм?
Кимване.
— Антъни Мийкър?
Еди Бързака се обърна към Мей Линг и каза нещо.
— Господин Лий ви моли да повторите името още веднъж, но по-бавно.
— Антъни Мийкър.
— Аха — каза Бързака и кимна.
— Хайде тогава да ми разкажеш за тях — подканих го аз.
Еди Бързака малко се замисли. Зачакахме мълчаливо. До вратата на магазина седеше възрастна китайка, стегнала косата си в плътен кок, и също пушеше. Клиенти нямаше. Над главите ни огромните перки на вентилатора се въртяха бавно и разнасяха облаците дим, издигащи се от цигарата на Бързака. Голяма зелена муха бръмчеше безцелно из стаята.
Еди Бързака погледа мухата известно време и след това заговори, правейки паузи, за да даде възможност на Мей Линг да превежда.
— Господин Лий познава Марти Анъхийм само по репутацията му — започна превода Мей Линг. — Той е убиецът на Джино Фиш. Джулиъс, Джино и господин Лий са в бизнесотношения. Имат отделни… ъ-ъ… сфери на влияние, но понякога те се застъпват и се налага да се правят някои споразумения. Понякога тези споразумения са…
Мей Линг засече, търсейки подходяща дума.
— Това е китайска поговорка — вдигна поглед тя към мен. — Моето прасе, твоето прасе…
— Quid pro quo[1]? — опитах се да налучкам аз.
Усмивката на Мей Линг бе лъчезарна.
— Да — каза. — Точно така. Понякога уговорките са quid pro quo, но много често застъпването не е равно на другото и тогава трябва да се плати, за да се запази… ъ-ъ… равновесието.
— Кой се грижи за извършване на плащанията? — попитах аз.
Без да изчака Мей Линг, Еди Бързака отговори:
— Антъни Мийкър.
Името прозвуча като китайско.
— И в двете посоки ли? — попитах.
Еди Бързака премести поглед върху Мей Линг.
— Не ви разбирам, сър — смутено промърмори момичето.
— Как е разнасял Антъни парите? И на тримата? На господин Лий, на Джулиъс и на Джино?
Мей Линг преведе. Еди Бързака кимна и заговори на Мей Линг.
— Да. Антъни е разнасял парите между тримата — потвърди тя.
Зелената муха пикира към нас от тавана и с бръснещ полет се насочи към главата на Хоук. Без да гледа към нея, той рязко вдигна ръка, хвана я във въздуха и я уби.
— А имали ли сте проблеми с Джино или с Джулиъс?
Палейки нова цигара по същия начин, Еди Бързака помисли, преди да ми отговори.
— Откакто Джоузеф Броз се оттегли — запревежда Мей Линг, — по-голямата част от бизнеса в Бостън остана под контрола на четирима души. Ирландската групировка в Съмървил и Чарлстаун има свой собствен кръг и територия, но тя е второстепенна. И не си сътрудничи с останалите. Има известно влияние в Южен Бостън, обаче всичко останало — източно от Спрингфийлд и северно от Провидънс, с една дума всичко, което е било на Джоузеф Броз — сега принадлежи на Джулиъс, Джино, Тони Маркъс и на господин Лий.
Еди Бързака пое дима от цигарата дълбоко, изпусна го бавно и с удоволствие, след което продължи.
— Господин Лий казва, че тези четирима души били като камъни в чувал. Те се търкали един в друг.
— Спри се по-подробно на това — помолих го аз.
Отново облаци цигарен дим, пак замислено-отнесен поглед в далечината. Мълчаливо чакахме. После Бързака заговори и Мей Линг започна да превежда:
— Докато господин Броз бил на линия, системата работела гладко. После обаче дошъл упадъкът му. Все пак известен баланс бил запазен. Господин Лий контролирал китайците, господин Маркъс — чернокожите. А господин Фиш и господин Вентура делели останалото. Техните сфери на влияние били най-неясно очертани, затова трябвало да си сътрудничат по-отблизо, за да избегнат конфликтите, от които никой нямало да спечели. По този начин техните сфери постепенно се слели в една по-голяма и бизнесът в града продължил, разделен на три части, докато господин Маркъс не влязъл в затвора. Той оставил за бизнеса да се грижи слаб заместник, което било мъдра постъпка, казва господин Лий, защото силните заместници винаги могат да се превърнат в собственици. Обаче такава слабост привлича останалите и откакто господин Маркъс бил в затвора, камъните в чувала се размърдали.
— Някой се опитва да завладее бизнеса на Тони ли? — попитах аз.
— Има вакуум и той дърпа хората да го запълнят.
— А теб не дърпа ли?
— Не. Господин Лий не желае да прави бизнес с варвари.
При произнасянето на думата варвари Мей Линг ни се усмихна извинително.
— А Джино или Джулиъс?
Еди Бързака сви рамене.
— Или и двамата?
Отново свиване на раменете.
— Антъни Мийкър има ли нещо общо с това?
Трето свиване на раменете.
— Гатанка — промърморих.
Еди Бързака се усмихна. Седяхме и чакахме.
— Не мисля, че ще чуете нещо повече от него, сър — обърна се Мей Линг към мен.
Усмивката на Еди Бързака се разшири още повече.
— Ти прави бъркотия — каза той. — Изпраща Тони Маркъс в затвор. Сега трябва оправя бъркотия. Приятен прекарване.
Изправих се и рекох:
— Благодаря ви за помощта, господин Лий.
Той се усмихна и кимна.
— Приятен прекарване — повтори китаецът.
Хоук и Мей Линг също станаха. Тя го хвана под ръка и тримата се изнизахме от магазина.