Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Night Circus, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5 (× 9 гласа)

Информация

Сканиране
Strahotna (2016)
Корекция
egesihora (2016)

Издание:

Автор: Ерин Моргънстърн

Заглавие: Нощният цирк

Преводач: Мария Чайлд

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: Ентусиаст; Enthusiast

Град на издателя: София

Година на издаване: 2012

Тип: роман

Националност: американска

Печатница: „Мултипринт“ ООД

Редактор: Велислава Вълканова

Коректор: Снежана Бошнакова

ISBN: 978-954-2958-53-6

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3466

История

  1. — Добавяне

Пета част
Предсказание

Улавям се, че мисля за себе си не като за писател, а като за човек, предлагащ изход, тангентен маршрут, по който читателите да стигнат цирка. Да го посетят още веднъж, пък било то и само наум, когато не са в състояние да го сторят физически. Предлагам им го чрез напечатаните с вестникарски шрифт слова, чрез думите, които могат да четат отново и отново, за да се връщат в цирка винаги когато пожелаят, независимо по кое време на деня и въпреки физическото си местоположение. Пренасям ги по тяхна воля.

Представено по този начин, звучи наистина магическо, нали?

Фридрих Тийсен, 1898 година

„Забавата ни свърши! Тези наши

актьори бяха духове и ето,

стопиха се, разтвориха се в рядък,

безплътен въздух; и подобно туй

видение миражно ще изчезнат,

ще се стопят над облачните кули,

дворците пищни, храмовете горди,

да, целият тоз глобус ще изчезне

и като таз картина мимолетна

след себе си не ще остави нишка

от облаче. Направени сме ние

от сънища и сън отвред обгръща

тоз малък наш живот!“

Просперо, „Бурята“, четвърто действие, първа сцена (превод — Валери Петров)

Предсказани съдби

Късно е, затова пред палатката на гадателката няма опашка.

Докато хладният нощен въздух навън е наситен с аромат на карамел и пушек, в тази палатка е топло и мирише на ароматни пръчици, рози и пчелен восък.

Не чакате много, за да минете през завесата.

Удрянето на мънистата едно в друго звучи като ромон на дъжд. Стаята отзад е заобиколена от свещи.

Сядате до масата в средата. Столът ви е изненадващо удобен.

Лицето на гадателката е скрито зад прозрачен черен воал, но светлината улавя очите й, когато се усмихват.

Тя не разполага с кристална топка. Нито с тесте карти.

Само с шепа блестящи сребърни звезди, които разпръсква по покритата с кадифе маса и ги разчита така, сякаш са руни.

Говори ви за неща, които няма откъде да знае.

Разказва ви за факти, които вече са ви известни. Информация, за която вероятно сте се досетили. Възможности, които не можете да осмислите.

Звездите на масата сякаш се движат на трепкащата светлина на свещите. Разместват се и се променят пред очите ви.

Преди да си тръгнете, гледачката ви напомня, че бъдещето никога не е издълбано върху камък.