Метаданни
Данни
- Серия
- У4M (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Sixth Wicked Child, 2019 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Сибин Майналовски, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джонатан Баркър
Заглавие: Шестото покварено дете
Преводач: Сибин Майналовски
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски
Издател: ИК „Плеяда“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: Арт плюс
Излязла от печат: 30.11.2019 г.
Редактор: Светла Иванова
ISBN: 978-954-409-409-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13104
История
- — Добавяне
95.
Пул
Ден шести, 03:31 ч.
Двайсет и осем минути да мобилизира екипът на Грейнджър в Чарлстън. Още трийсет и една, докато стигнат до къщата. Почти час след обаждането на Пул, малко след три сутринта, те заеха позиции. Пул ги слушаше от комуникационния ван, сега паркиран пред хотел „Гийон“.
— Гуендъл, на позиция.
— Джордан, на позиция.
— Суарес, на позиция.
— Говори Майкълсън, имам видимост към превозното средство на алеята. Сребрист лексъс, регистрационен номер от Илинойс TW84R3. Автомобилът изглежда празен.
— В къщата е тъмно. Не се вижда никой.
— Бъдете нащрек — разпореди Грейнджър. — Портър може просто да е заспал.
Вече бяха претърсили останките от хамбара и не откриха нищо.
— Самотна звезда Едно на позиция, север и запад.
— Самотна звезда Две на позиция, юг и изток. Пълна видимост.
„Самотна звезда“ бяха позивните на двамата снайперисти на Грейнджър. Те не използваха имена по откритите линии за комуникация. Като имаше предвид видяното на сателитните снимки, най-вероятно се намираха на някакво възвишение.
Всички носеха уреди за нощно виждане, благодарни на прикритието, което им осигуряваха последните няколко часа тъмнина.
Грейнджър отново заговори:
— Гуендъл, ти горе. Суарес, долу. Джордан, у теб е играчката. По моя заповед.
— Прието.
— Три, две, едно… Действайте.
— Федерални агенти! — изкрещя някой.
Пул чу добре познатия звук от полицейски таран. В съзнанието му се оформи картината как Джордан държи тежкия метален цилиндър и замахва с него към вратата. Дървото поддаде с приятен за ухото трясък. Последваха два гръмки взрива — шокови гранати, метнати във вътрешността на къщата, след това тропот на бягащи крака. Още викове.
— Коридор — чисто!
— Стълби — чисто!
— Трапезария — чисто!
— Спални едно и две — чисто!
— Всекидневна… не мърдай, не мърдай!
— Останалите спални и банята — чисто!
— Суарес, какво става при теб? — попита Грейнджър.
Никакъв отговор.
— Суарес?
— Гуендъл — обратно долу, провери какво става със Суарес!
Суарес се обади:
— Всекидневна… чисто… Виждам тяло. Жена. О, мамка му…
Той повърна. Микрофонът предаде звука с кристална чистота.
— Джордан е. Суарес е… неразположен. Имаме женски труп. Трийсетина, четиресет години, трудно е да се каже. Къса кестенява коса. Облечена е в бяла дреха от тънка материя, прилича много на нощница. Някой я е накълцал. Много зле. Липсват едно око и едно ухо, на пръв поглед — и езикът. Виждам три бели кутийки, свързани с черна лентичка. Ще оставя на криминалистите да ги отворят. Причината за смъртта по всяка вероятност е прерязано гърло. Използвали са и нещо — скалпел може би, нещо с много тънък връх, — за да я изпонарежат. По цялата открита кожа — лице, врат, ръце… написано е „не виждай зло, не чувай зло, не говори зло, не прави зло“. Ще се наложи да я идентифицираме по отпечатъци от пръсти или по стоматологичния и картон. Това обаче не е всичко. Цялата стая е в кръв. Засъхнала, не от жената. Под прахта. Вероятно е тук от години. И нещо друго. Някой е издълбал „татко, прости ми“, на плота на бюрото. Не виждам стърготини. Трудно ми е да преценя дали е направено скоро, или не.
— Грейнджър? Гуендъл е. Открих кръв и в една от спалните на горния етаж. Също стара, както изглежда. Не е от скорошно престъпление. Но е доста. Най-вероятно човекът, който е кървил така, е мъртъв.
Пул включи телефона си:
— Има ли сол върху или около тялото? Или някъде около другите петна кръв?
— Сол ли?
— По кожата й, по дрехите й… изобщо някъде?
— Изчакайте.
Джордан се включи след кратка пауза:
— Няма видими следи от сол. Не мисля, че е мъртва от кой знае колко дълго време. Все още е топла. Кръвта й е свежа.
— Някакви следи от Портър?
— Самотна звезда Едно и Две — обади се Грейнджър, — някакво движение навън?
— Съвсем не.
— Нищо.
— Пак е Гуендъл. Стените на това място са покрити със снимки на деца. Открих една, която очевидно е пипана скоро, ако се съди по следите върху стъклото, понеже всичко е покрито с прах.
— Можеш ли да ми я изпратиш? — попита Пул.
— Секунда.
Телефонът на Пул изписука. При вида на младото момче на екрана усети как кръвта се дръпва от лицето му.