Метаданни
Данни
- Серия
- У4M (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Sixth Wicked Child, 2019 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Сибин Майналовски, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джонатан Баркър
Заглавие: Шестото покварено дете
Преводач: Сибин Майналовски
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски
Издател: ИК „Плеяда“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: Арт плюс
Излязла от печат: 30.11.2019 г.
Редактор: Светла Иванова
ISBN: 978-954-409-409-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13104
История
- — Добавяне
29.
Клеър
Ден пети, 10:07 ч.
Писъкът се разнесе от коридора в далечния край на кафенето. Клеър се затича по посока на звука. Стоут, Клозовски и д-р Барингтън я следваха по петите. Други хора също хукнаха след тях. В коридора откриха жена на двайсетина години, запушила устата си с длани, с очи, приковани към вратата на тоалетната. Зад нея се виждаше количка с препарати и принадлежности за почистване. Когато зърна Клеър, момичето посочи вратата:
— Там…
Клеър извади оръжието си.
— Всички стойте тук!
Мина покрай жената, бутна вратата и влезе с насочено оръжие.
— Полиция! Никой да не мърда!
Думите й проехтяха в тясното пространство. Обърна се светкавично и огледа помещението. Не видя никого. Коленичи и погледна под вратите на кабинките. Забеляза два крака в предпоследната, чиято врата беше притворена.
— Излизай! Веднага!
Изправи се и пристъпи по-близо до кабинката.
Знаеше, че нещо не е наред, още преди да бутне вратата. Бял прах покриваше пода около краката й и тоалетната чиния. Блестеше под ярката флуоресцентна светлина.
Сол.
Забеляза частичен отпечатък от обувка в прахта. Голям, вероятно мъжки.
Жената бе седнала на тоалетната чиния, напълно облечена, главата й бе клюмнала наляво. Очите й бяха отворени, но само дясното бе впило немигащ поглед в Клеър. Лявото представляваше мрачна черна дупка, от която надолу по страната се процеждаше тънка струйка кръв. Окървавено беше и мястото, където се бе намирало лявото й ухо. Нямаше нужда да проверява устата й — знаеше, че и езикът й липсва. Ръцете на жената бяха сключени пред гърдите й като за молитва. Вероятно бяха залепени — Клеър не можеше да си представи друг начин, по който щяха да се задържат в подобна позиция. Три малки бели кутийки, привързани с черна лентичка, бяха подредени върху стоманения диспенсър за тоалетна хартия. На стената с черен маркер беше написано „ТАТКО, ПРОСТИ МИ“.
Клеър си спомни, че това е една от жените в кафенето, но не можа да се сети за името й. Беше я видяла преди няколко часа, когато си вземаше кафе.
— Това е Кристи Алби, тя работи в администрацията.
Д-р Барингтън бе застанал зад нея. Беше си сложил очила.
— Казах ви да изчакате отвън.
Той се направи, че не я е чул, пристъпи навътре и постави два пръста върху врата на жената.
— Няма пулс. И е студена на допир. Предполагам, че е мъртва от поне час.
— Господи, отдръпнете се!
Клеър го улови за колана и го издърпа от кабинката. Беше стъпил право в солта. Сега вече имаше два отпечатъка от обувки, като този на извършителя беше размазан.
— Мамка му! Това бяха улики! Искам да се махнете оттук. Замърсявате ми местопрестъплението.
Барингтън се намръщи.
— Просто исках да…
— Моля ви, докторе. Излезте. Не казвайте на никого какво сте видели.
След него влязоха Клозовски и Стоут. Клеър се обърна към Стоут:
— Моля ви, разкарайте всички оттук.
Той погледна зад гърба й, видя мъртвата жена на тоалетната чиния, пребледня и побърза да се измъкне, като побутваше д-р Барингтън пред себе си.
Клозовски се приближи до Клеър. На лицето му се четеше объркване.
— Бишъп е в ареста. Как…
— Името й е Кристи Алби. В списъка ти е, нали?
Той кимна.
— Администрация. Обработвала е голяма част от исковете на Ъпчърч. Била е връзка между болницата и застрахователната компания. Клеър, ако Бишъп е в ареста, а Сам е задържан, кой тогава върши всичко това?
— Не използвай името на Сам в едно изречение с това на този мръсник!
— Знаеш какво имам предвид. — Той посочи кутийките. — Тези са участвали в достатъчно мои кошмари, за да съм хиляда процента сигурен, че са абсолютно същите като онези, които Бишъп използваше.
Съзнанието на Клеър препускаше неуморно.
— Трябва да се стегнем. Ще фотографирам и ще опиша местопрестъплението, след което трябва да запечатаме тази тоалетна. Искам тялото й в моргата при същата патоложка, който работи над Станфърд Пенц. Трябва да я накараме да се свърже с Айсли в градската морга. По някакъв начин трябва да открием разликите между тези две тела и останалите жертви на Бишъп. Трябва да ги сравним с откритите в Чикаго и Южна Каролина. Не мога да повярвам, че ще кажа това, но… не може да е Бишъп. И още по-сигурно е, че не е Сам. Има още някой. Може би не е един.