Метаданни
Данни
- Серия
- Андъруд и Декстър (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Yeare’s Midnight, 2002 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Надежда Розова, 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ед О'Конър
Заглавие: Най-дългата нощ в годината
Преводач: Надежда Розова
Година на превод: 2004
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателство Весела Люцканова
Град на издателя: София
Година на издаване: 2004
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: Инвестпрес АД
Редактор: Весела Люцканова
Художник: Валентин Киров
ISBN: 954-311-021-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/16679
История
- — Добавяне
9
Колежът „Саутуел“ в Кеймбридж означаваше различни неща за различните хора. За Шели той представляваше „средновековна посредственост“. За туристите обширните му градини и интересният параклис го превръщаха в приятно отклонение на път за Копър Кетъл. За студентите той бе нещо като бароков лагер за почивка. На д-р Хедър Стасман колежът носеше признание. Или поне бе важна крачка към признанието.
Огледа старата преподавателска столова, където се хранеха лекторите от колежа. Дори сега, на обяд, помещението изглеждаше мрачно и потискащо. Икономът бе разпалил буен огън в скулптираната каменна камина, който хвърляше причудливи сенки по облицованите с дъбова ламперия стени. Стасман седеше твърде близо до огъня и вече започваше да й става неприятно горещо под преподавателската тога. Храната бе силно подправена и тя усещаше как сърцето й ускорява ритъма си. От мрачните маслени портрети я гледаха неодобрително предишни декани на колежа. В „Саутуел“ имаше само още една жена преподавател, специалистка по физика на елементарните частици, но тя се появяваше много рядко и Стасман предположи, че местните женомразци я бяха отблъснали. Професорите се отнасяха към самата нея със смесица от пренебрежение и нещо като ужасено любопитство. Е, беше очаквала известна враждебност.
— Коя сте вие? — изгърмя от отсрещната страна на масата гласът на професор Диксън с вълчите очи, които надничаха над очилата с половинки стъкла.
— Хедър Стасман. Запознахме се миналата седмица, професор Диксън. На коктейла на декана.
— Нашият декан ли имате предвид? — учудено попита Диксън.
— Много приятен човек — отвърна Стасман. — Много ми помогна.
— Разбира се, той е шантав педал — осведомено заяви Диксън. — Противен хомо. Гласувах за него само поради някаква неуместна ирония. За жалост, така постъпиха и всички останали и сега трябва да търпим дъртия мошеник.
Стасман усети, че друг преподавател, д-р Маккензи, я оглежда, дъвчейки своите noisettes de chevreuit. Cumberland. Приличаше й на хиена, която глозга мърша.
— Вие ли сте новият преподавател по английска литература? Жената, нали така? — попита той между малките си халки.
— Точно така.
— Странен свят, не мислиш ли, Роджър? — попита той Диксън. — Американка изследва английската литература.
— Явно светът се развива. Вече не сме разделени от общия си език — тихо отвърна Стасман. Яката й беше тясна и неудобна.
— Знаете ли как наричаме тук преподавателките? — ухили се Маккензи. Стасман усети как хиените затягат обръча си около нея. Другите преподаватели започваха да се включват в разговора им.
— Боя се, че не.
— Фелатио! — победоносно изграчи Маккензи. Разнесе се вълна от смях. Дори Стасман успя да се усмихне.
— Всъщност се произнася „фелацио“ — отвърна тя. — Но вероятно не сте добре запознат със значението на думата.
— Вие обаче явно сте.
— В какво точно специализирате? — попита Диксън. Все още бе объркан.
— Поетите метафизици, по-конкретно Джон Дон — отвърна Стасман и остави вилицата си. Първият й официален обяд никак не й се нравеше.
— Книгата ви предизвика доста спорове — отбеляза Маккензи.
— Не можеш да направиш омлет, без да счупиш няколко яйца — опита се да се пошегува тя. Отвърнаха й с безизразни лица. — Учудена съм, че сте я чели, д-р Маккензи.
Маккензи ръсеше сол върху зеленчуковото си соте.
— О, не! Мили боже! — ужаси се той. — Стигнах само до трета глава.
— И какво е мнението ви?
Въпросът беше глупав и Стасман веднага съжали.
— Мисля, че наивността ви е трогателна.
С това разговорът приключи. Маккензи се извърна, несъмнено наслаждавайки се на остротата на сарказма си. Стасман кипеше вътрешно и се опита да се утеши с мисълта, че тези нетърпими хора са просто средство за постигане на целите й. В една академична биография Кеймбридж все още тежеше повече, отколкото университетът в Уисконсин — поне засега. Насочи мислите си към темата на серията от лекции, които предстоеше да изнесе — песните и сонетите на Дон. „Мислите са добро убежище — бе й казал веднъж баща й, — но мислите на един поет са още по-добро“.
Сърцето ми смири, Трисъщи боже,
що блъска, диша, свети и копней да тури край.
Със силата си Ти сломи ме, изгори ме, обнови ме.
Не за пръв път се възхищаваше от езиковото майсторство на Дон и от умението му да борави с метриката. Отново се залови със своите noisettes de chevreuit Cumberland.