Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Имението Кавендън (1)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Cavendon Hall, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,6 (× 8 гласа)

Информация

Сканиране
Strahotna (2017)
Корекция и форматиране
NMereva (2017)

Издание:

Автор: Барбара Тейлър Брадфорд

Заглавие: Жребият е хвърлен

Преводач: Нина Рашкова

Година на превод: 2016

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: ИК „Плеяда“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2016

Тип: роман

Националност: английска (не е указана)

Печатница: „Симолини 94“

Редактор: Лилия Анастасова

Художник: Димитър Стоянов — ДИМО

ISBN: 978-954-409-364-8

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1577

История

  1. — Добавяне

Персонажи

Фамилията Ингам, 1913

Чарлс Ингам, шести граф на Мобри, на 44. Собственик и пазител на Кавендън Хол. Към него се обръщат с титлата „лорд Мобри“. Фелисити Ингам, негова съпруга, графиня Мобри, на 43. Наследница на покойния си баща, индустриалец. Обръщение — „лейди Мобри“.

Техните деца

Ги Ингам — наследник на графството и на титлата, на 22. Учи в Оксфордски университет. Титулуват го с „Негово благородие Ги Ингам“. Майлс Ингам, втори син, на 14, учи в Итън. Познат е като „Негово благородие Майлс Ингам“.

Лейди Дидри Ингам, голямата дъщеря, на 20, живее в къщата.

Лейди Дафни Ингам, втора дъщеря, на 17, живее в къщата.

Лейди Дилейси, трета дъщеря, на 12, живее в къщата.

Лейди Дулси Ингам, четвърта дъщеря, на 5, най-малката в семейството, има си бавачка.

Прислугата нежно ги нарича „четирите Д“.

Други Ингам

Лейди Лавиния Лоусън, омъжената сестра на графа, на 40. Живее в имението Скелдейл, когато е в Йоркшир. Обикновено пребивава в Лондон. Бизнес акула.

Лейди Ванеса Ингам, неомъжена сестра на графа, на 34, има свой апартамент в Кавендън, където отсяда, когато идва в Йоркшир. Повечето време прекарва в Лондон.

Лейди Гуендолин Ингам Бейлдън, овдовяла леля на графа, на 72, живее в малкото имение Скел. Била е омъжена за покойния Пол Бейлдън.

Негово благородие Хюго Ингам Стентън, първи братовчед на графа, на 32. Племенник на лейди Гуендолин, сестра на покойната му майка лейди Евелин Ингам Стентън. Дълги години е живял в чужбина. Неговият покоен баща Иън Стентън е развъждал и притежавал състезателни коне.

Тъй наречената прислуга
Фамилията Суон

Родът Суон е бил на служба при рода Ингам повече от сто и шейсет години. Като последица техните жизнени пътища са се преплитали по различни начини. Поколения Суон са живели в село Литъл Скел, граничещо с парка на имението Кавендън, и още живеят там. В днешни дни семейство Суон са така предани и верни на семейство Ингам, както техните предшественици, и биха защитавали всеки член на рода Ингам с живота си. Ингамови им вярват безрезервно, както и Суон на тях.

Семейство Суон през 1913 година

Уолтър Суон, камериер на графа, на 35. Глава на семейство Суон. Алис Суон, негова съпруга, на 32. Шивачка, която се грижи за тоалетите на графинята и на дъщерите.

Хари, техен син, на 15. Градинар — чирак в Кавендън Хол.

Сесили, дъщеря, на 12, на която й се разрешава да присъства на учебните часове заедно с Дилейси в Кавендън Хол.

Други Суон

Пърси, по-малък брат на Уолтър, на 32. Главен пазач на дивеча в Кавендън.

Една, съпруга на Пърси, на 33. От време на време работи в имението.

Джо, техен син, на 12. Работи в Кавендън като младши горски пазач.

Бил, първи братовчед на Уолтър, на 27. Главен градинар в Кавендън. Неженен.

Тед, първи братовчед на Уолтър, на 38. Майстор по поддръжка на къщата и дърводелец в Кавендън. Вдовец.

Пол, син на Тед, на 14, чиракува при баща си.

Още от семейство Суон

Ерик, брат на Тед, първи братовчед на Уолтър, на 33. Иконом в лондонския дом на лорд Мобри. Ерген.

Лора, сестра на Тед, първа братовчедка на Уолтър, на 26. Икономка в лондонския дом на лорд Мобри. Неомъжена.

Шарлот, леля на Уолтър и Пърси, на 45. Вече не работи в Кавендън. Шарлот е глава на фамилията Суон. Радва се на голямо уважение от всички и на по-специално отношение от страна на Ингамови. Била е секретарка и лична асистентка на Дейвид Ингам, петият граф, до неговата смърт. Има съмнения за истинския характер на тяхната връзка.

Дороти Пинкертон, по баща Суон, братовчедка на Шарлот и на Суонови. Живее в Лондон, омъжена е за Хауард Пинкертон, детектив в Скотланд Ярд.

Персонажи от прислугата

Хенри Хенсън, иконом

Агнес Туейтс, икономка

Нел Джаксън, готвачка

Олив Уилсън, камериерка на графинята

Малкълм Смит, главен лакей

Гордън Лейн, втори лакей

Елси Роланд, главна камериерка

Мери Инси, втора камериерка

Пеги Суифт, трета камериерка

Поли Уорън, помощничка в кухнята

Стенли Грег, шофьор

Други служители

Морийн Карлтън, бавачка, обикновено я наричат „Нани“ или „Нан“.

Одри Пейн, гувернантка, обикновено я наричат „госпожица Пейн“. През лятото не е в Кавендън. Децата не взимат уроци.

Външни работници

В грамадно имение като Кавендън с хиляди акра земя и обширни ловни участъци се наемат много работници. По този начин се осигуряват прехрана и дом за голямо семейство. Предлага се работа на местните селяни и земя на арендаторите. Селата около Кавендън са построени от графовете Мобри, за да имат подслон техните работници. Построили са също така църкви, училища, пощенски станции и малки магазини. Селата около Кавендън са Литъл Скел, Мобри и Хай Клаф.

Има много външни работници — главен пазач на дивеча и петима помощници; викачи и странични помощници, които работят, когато започне сезонът за лов на пернати. Наемат се и други външни работници, като горски пазачи, които се грижат за горите наоколо и за ловния сезон в низината в определено време през годината. За градините се грижи главният градинар заедно с още петима, подчинени на него.

Ловният сезон за пернати започва през август на Великия дванайсети, както е известна датата. Завършва през декември. Сезонът на яребиците започва през септември. По това време се ловуват и патици, и диви кокошки. Сезонът на фазаните започва на първи ноември и продължава до декември. Мъжете, които идват да ловуват в Кавендън, обикновено са аристократи, наричани „стрелците“, т.е. „мъже с оръжие“.