Метаданни
Данни
- Серия
- Сано Ичиро (15)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Ronin’s Mistress, 2011 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Жана Тотева, 2011 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,8 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata
- Корекция, Форматиране
- analda (2021)
Издание:
Автор: Лора Джо Роуланд
Заглавие: Айджин
Преводач: Жана Тотева
Година на превод: 2011
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Книгоиздателска къща „Труд“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2011
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска (не е указана)
Печатница: „Инвестпрес“ АД
Редактор: Надежда Делева
Технически редактор: Станислав Иванов
Художник: Виктор Паунов
Коректор: Анелия Иванова
ISBN: 978-954-398-149-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15551
История
- — Добавяне
21. глава
Когато Рейко се върна от пътешествието си до манастира, Чийо я пресрещна на верандата.
— Може ли да поговоря с теб? — каза й тя.
— Разбира се — отговори й Рейко. — Можеш да дойдеш с мен да заведем Окару при Оиши. Може да говорим по пътя натам.
Чийо явно се затрудняваше да намери точните думи за това, което искаше да й каже.
— Трябва да говорим насаме. И то сега, ако не възразяваш.
— Добре тогава, нека влезем вътре — каза Рейко, — за да не настинеш.
— По-добре тук, отвън.
— Добре, успя да събудиш любопитството ми — каза Рейко.
— Става дума за Окару — колебливо започна Чийо.
— Да не би да е направила нещо, с което да те разстрои? — на Рейко не й беше приятно да си мисли, че антипатията на приятелката й към гостенката й се е усилила.
— Това няма връзка с мен — Чийо говореше необичайно официално и притеснено. — Не мисля, че е добре Окару да се навърта край децата.
— Заради общественото й положение ли? — Рейко не можеше да не се почувства засегната от предразсъдъците на Чийо.
— Не това имам предвид — Чийо пое дъх, после продължи неуверено. — Става дума за маниерите й.
— Макар маниерите на Окару да не са перфектни, не мисля, че те ще навредят на Масахиро или на Акико.
— Опасявам се, че ще им навредят… по други начини.
Рейко започваше да губи търпение.
— Тя няма да им навреди. Ами че аз я видях да си играе с Акико вчера, беше толкова мила и внимателна.
— Не се тревожа толкова за Акико.
— Да не се тревожиш за Масахиро? — Рейко беше объркана. — Той може да се грижи за себе си.
— Може би не толкова добре, колкото ти си мислиш — промърмори Чийо.
Преди Рейко да успее да я попита какво точно има предвид, Окару излезе от вратата. Красивото й младо лице сияеше от нетърпение.
— О, колко е хубаво, че сте се върнали! — каза тя на Рейко. — Можем ли сега вече да отидем при Оиши?
В този момент към къщата приближи Хирата, следван от Сано. Сано поздрави всички, после каза на Рейко и Хирата:
— Висшият съд се свиква след малко и аз трябва да дам показания. Ако имате някаква нова информация за мен, казвайте бързо.
Рейко хвърли озадачен поглед на Чийо, която я изгледа безпомощно в отговор. Каквото и да се опитваше да й каже Чийо, трябваше да изчака.
* * *
Сано пристигна в двореца и откри, че Висшият съд вече заседава. И този път инспектор генерал Накае оглавяваше редицата на седемте съюзници на дворцовия управител Янагисава, която включваше владетеля Набешима и полковник Хитоми. Магистратът Уеда пък седеше начело на седемте мъже срещу тях, сред които бяха старият министър Мотоори и главният финансов интендант Огивара. Те вече бяха започнали да обсъждат казуса и Сано забеляза, че хапливостта и настървението са се усилили.
— Поздрави, Сано сан — каза магистратът Уеда. — Имаш ли да ни съобщиш нещо ново?
Сано коленичи в края на редиците и се поклони.
— Доста малко.
— Дано то ни помогне да изгладим различията помежду си, преди да се случи нещо непростимо, за което да съжаляваме — каза инспектор генерал Накае, същинска тумбеста, нацупена тиква в униформа.
В този момент в стаята с бавна походка влезе дворцовият управител Янагисава. Сано почувства внезапен, остър изблик на гняв. Съдиите погледнаха изненадано новодошлия. Магистратът Уеда се обърна към Янагисава с глас, който прикриваше неудоволствието и враждебността с учтивост.
— Моите извинения, но трябва да ви помоля да напуснете, почитаеми дворцов управителю. Заседанията на Висшия съд са поверителни и никой външен човек не може да присъства, освен ако не е призован да свидетелства.
Янагисава се усмихна.
— Ще направите изключение за мен.
Тонът му ясно казваше, че той превъзхожда по ранг съдиите и всеки, който възрази на неговото поведение, ще си плати. Той се настани начело на двете редици. Магистратът Уеда гневно стисна устни. Янагисава продължи с подигравателна вежливост:
— Продължавай с доклада си, Сано сан. Целият съм в слух.
Сано си помисли, че Янагисава не е могъл да устои да не му се набърка в работата с Висшия съд. Или може би искаше да повлияе на присъдата. Но може и просто да беше любопитен как напредва съдът. Във всеки случай Сано не можеше да не се подчини на заповед от заместник-главнокомандващия на шогуна.
Окуражен от информацията, която той, Хирата и Рейко бяха събрали и споделили преди малко, Сано започна изложението си с историята, която Каджикава му беше разказал за нескопосания опит на владетеля Асано да убие Кира.
— Ще позволя открита дискусия — каза магистратът Уеда.
— Значи Каджикава е променил показанията, които е дал при разследването на нападението — каза интендантът Огивара със своя театрален глас. — Тогава той е казал, че владетелят Асано не е дал никакво обяснение защо е нападнал Кира. Сега казва, че владетелят Асано е нарекъл Кира корумпиран.
Инспектор генералът изкриви лице в гримаса, докато драскаше своите бележки за протокола.
— Но бил ли е наистина корумпиран? Ако е бил, Каджикава е трябвало да го каже още тогава.
Сано схвана, че магистратът Уеда и интендантът Огивара се зарадваха на новината, че нападението на владетеля Асано може да бъде оправдано, но инспектор генерал Накае и неговата редичка не я харесаха. Сано погледна Янагисава. Той беше надянал най-любезното си лицемерно изражение, но Сано знаеше, че му е извънредно неприятно, защото е открил нови сведения.
Владетелят Набешима, седнал до инспектор генерала, се отнесе с пренебрежително съмнение към показанията на пазителя на замъка.
— Няма нищо, което да подкрепи теорията, че Кира е направил нещо нередно.
— Има — Сано им предаде историята, която Рейко му бе разказала за госпожа Асано и за опитите на Кира да унищожи съпруга й.
— Възмутително — каза министър Мотоори, откъм страната на магистрата Уеда. Той примигваше, проницателен и хитър, макар и полусляп и сакат, с извити като чепати клони изпод черните му одежди окуцели крайници. — Кира се е нахвърлял върху слаб, неуравновесен човек. Та той е довел владетеля Асано до умствено разстройство.
— Аз бих казал, че това придава легитимност на свадата — прогърмя интендантът Огивара.
— В която Кира е бил агресорът — поясни министър Мотоори. — Той е подтикнал владетеля Асано да го нападне. Ако Асано не си беше държал устата затворена, щеше да бъде оправдан, а Кира осъден на смърт за провокиране на насилие в замъка Едо. На четиридесет и седемте ронини нямаше да се налага да отмъщават за владетеля Асано и ние нямаше да водим този разговор.
— Единствената информация, която ни донесохте за свадата, идва от владетеля Асано, и то от втора ръка — каза инспектор генерал Накае на Сано. — Помислете върху това: какво е чул първият свидетел? Единствено откъслечен разговор между Кира и владетеля Асано. А кой е вторият свидетел? Съпругата на владетеля Асано. Тя вероятно си търси някого, когото да обвини за неговата смърт и за тежкия си живот. Хвърля кал по Кира сега, когато той вече не е тук, за да оспори историята й.
— Дори и нейната история да е вярна, на мен тази свада ми звучи като лична вражда — каза полковник Хитоми, съюзник на инспектор генерала. Старият воин седеше с бастунчето върху коленете си. — Това, което госпожа Асано е описала, не е престъпление, и аз не бих го нарекъл корупция.
— Съгласен съм — каза владетелят Набешима. — Корупцията е престъпление срещу правителството.
— Аз открих доказателство, че действията на Кира срещу владетеля Асано са били част от престъпление срещу правителството — Сано им разказа историята, която Хирата бе чул от Тода шпионина, за богатствата, конфискувани от замъка Ако, за липсващото злато и за изплатения дълг на Кира.
Шокирани, съдиите стояха занемели. Янагисава срещна погледа на Сано. Той бавно събра двете си ръце, после ги раздели, събра ги и пак ги раздели, в тихи, подигравателни аплаузи.
Магистратът Уеда си върна гласа.
— Значи е възможно Кира да е подтиквал владетеля Асано да изтегли меча си в замъка Едо, с цел да уреди конфискуването на имението му и да открадне златото му.
— Ето това вече бих нарекъл корупция — каза неохотно генерал Хитоми. — Златото по право принадлежи на правителството. Кира е измамил шогуна.
Инспектор генералът присви очи срещу своя съюзник, който беше преминал на противниковата страна.
— Прибързваш. Предостави ли Сано сан някакво доказателство на теорията си? Не. На мен тя ми звучи така, сякаш той е скалъпил цялата работа от няколко несвързани обстоятелства.
— Това биха могли да са смекчаващите вината обстоятелства, които търсим — големите, изпъкнали очи на интенданта Огивара сияеха от удовлетворение. — Те могат да дадат основание на шогуна да анулира първоначалното си решение за освобождаването на Кира от наказание заради инцидента между него и владетеля Асано Министър Мотоори взе думата. — Това е единственото нещо, което би могло да позволи на шогуна мнението си, без да се компрометира и да загуби престиж — а именно че Кира е извършил престъпление срещу него самия. Кира е заслужавал да бъде наказан.
— Вие изграждате доказателствата си от въздух и безсмислици! — възрази инспектор генерал Накае. — Тази теория е направо изсмукана от пръстите.
— Изсмукана или не, това е най-доброто обяснение за действията на Кира, което съм чувал — каза магистратът Уеда.
Сано наблюдаваше Янагисава, който слушаше с пресметлив поглед. Съдиите, които не бяха говорили вчера, явно днес имаха още повече задръжки поради присъствието му.
— Ти какво мислиш? — попита го директно Сано.
Дворцовият управител се усмихна на опита на Сано да разбере каква е позицията му по случая.
— Мисля, че съдиите трябва да гласуват.
Неговото мнение имаше силата на заповед от шогуна. Магистратът Уеда погледна гневно и каза:
— Ще направим тайно гласуване.
Той нареди на инспектор генерал Накае да накъса един лист хартия на парчета, раздаде по едно на всеки съдия и пусна четката си за туш по редиците. Янагисава се намръщи с раздразнение, защото магистратът беше осуетил тактиката му, целяща да разкрие позициите на съдиите.
— Напишете „осъждане“ или „оправдаване“ — каза магистратът Уеда. — После ми предайте гласовете си.
Четиринадесетте съдии записаха гласа си един подир друг, като всеки закриваше с ръка своята хартийка. После ги сгънаха стегнато. Магистратът — Уеда събра четиринадесетте гласа, разгъна ги и ги раздели на две купчинки, обърнати с лице нагоре.
— Този път — шест за осъждане на четиридесет и седемте ронини. Осем са за оправдаване.
Сано почувства как духът му се повдига; и все пак той самият не беше сигурен, проучваше лицата на другите съдии, които внимаваха израженията им да останат напълно безучастни.
— Всички вие, които променихте гласа си за оправдаване на четиридесет и седемте ронини, всичките сте проклети глупаци! — избухна инспектор генерал Накае.
— Правило номер шест — каза магистратът Уеда. Без груб език в съдебната зала.
— По дяволите вашите правила! — дръзко отвърна Накае.
— Правило номер седем — спокойно каза магистратът Уеда. — Всеки, който нарушава правилата, ще…
— Бъде изхвърлен от съда? — прекъсна го инспектор генерал Накае, не вярвайки на ушите си.
Владетелят Набешима се притече на помощ на своя другар.
— Иска ви се да се отървете от нас, нали? Но не можете. Шогунът ни е назначил в този съд. Ще останем, освен ако той не каже да си вървим.
— … ще бъде ескортиран в отделна стая и ще общува с другите съдии чрез писмени бележки — завърши магистратът Уеда.
Инспектор генерал Накае се изправи. Ядна руменина се разля по лицето му; сега той повече приличаше на презряла, гнила тиква.
— Забравихте ли на кого говорите?
Владетелят Набешима също стана. Двамата с Накае надвиснаха застрашително над магистрата Уеда.
— Превишавате властта си — каза Набешима.
Сано почувства заплахата зад техните думи и горещия изблик на тяхната невъздържаност. Полковник Хитоми се надигна на колене; интендантът Огивара скочи и приклекна в защитна позиция, като актьор кабуки, играещ ролята на самурай, готов за битка. Другите съдии ужасено се свиха. Дори Янагисава изглеждаше неспокоен. Нима Висшият съд бе на път да се саморазруши в избухналата кавга?
Магистратът Уеда остана седнал и невъзмутим.
— Стража! — извика той.
От бързината, с която четирима войници се появиха в залата, Сано прецени, че те са били съвсем наблизо, опитвайки се да подслушват дебатите на съда.
— Отведете ги в източната приемна стая — нареди магистратът Уеда.
Инспектор генерал Накае и владетелят Набешима запелтечиха от негодувание, но излязоха. Враждебна тишина последва тяхното напускане. Сано се досещаше, че властният акт на магистрата Уеда беше обидил и другите съдии. Сърцето му се сви, защото кавгата не предвещаваше нищо хубаво нито за него, нито за заседанията на съда.
— Съдът ще се оттегли за кратка почивка — каза магистратът Уеда. — Ще се съберем отново след час и ще опитаме отново.
Докато всички ставаха и се точеха през вратата, Янагисава блъсна рамо в рамото на Сано.
— Изглежда, съдиите няма да могат изобщо да стигнат до присъда, камо ли до такава, която да удовлетвори всички — той пусна самодоволна, злостна усмивка. — Със сигурност много ще липсваш на госпожа Рейко и децата, когато заминеш.