Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Еверт Бeкстрьом (2)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Den som dödar draken, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,7 (× 3 гласа)

Информация

Сканиране
Silverkata (2017)
Разпознаване и начална корекция
WizardBGR (2017)
Допълнителна корекция
dave (2018)

Издание:

Автор: Лейф Г. В. Першон

Заглавие: Онзи, който убие дракона

Преводач: Росица Цветанова

Година на превод: 2014 (не е указано)

Език, от който е преведено: шведски

Издание: първо

Издател: ИК „Колибри“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2014

Тип: роман

Националност: шведска

Печатница: „Инвестпрес“ АД

Излязла от печат: 01.09.2014

Технически редактор: Симеон Айтов

Художник: Jorn H Moen

Коректор: Колибри

ISBN: 978-619-150-306-3

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2861

История

  1. — Добавяне

72

Надя го прегърна. Прошепна в ухото му:

— Оставих торбичката в чекмеджето на бюрото ти.

Бекстрьом едва не се изчерви. Както винаги когато някой бе докоснал сърцето му.

— Благодаря ти, Надя. — Руснаци, сантиментални копелета, помисли си той.

 

 

Младият Стигсон скочи и козирува, макар изобщо да не носеше униформа.

— Добре дошъл отново, шефе. Драго ми е да се видим, шефе.

— Благодаря — отвърна Бекстрьом и го потупа по рамото.

Интересно, дали и баща му не му е посягал, помисли си той.

 

 

— Голям късмет, че всичко е минало добре, Бекстрьом — отбеляза Алм.

— Благодаря — отвърна Бекстрьом.

Шибан подмазвач, си каза. Не стига че си луд, ами и раболепен.

 

 

— Толкова се радвам, че шефът е жив — заяви Фелисия Петершон и го прегърна с всичка сила — обгърна шията му с ръце и го притисна.

— Така, така — отвърна Бекстрьом.

Направо са луди по теб, си каза наум.

 

 

— Да се върнем към деловата част — поде той. — Какво имате за докладване?

Всичко се движеше по план. Поне донякъде. За жалост, обиколката по апартаментите в Ринкебю вървеше мудно. Нищо интересно, макар действително да изглеждаше, че колегите от местната полиция правят всичко възможно, гласеше констатацията на Аника Карлсон.

Обхващането на познатите на Даниелсон също бе трудно. Мнозина от старите не изгаряха от желание да говорят, та Алм започваше да изпитва все по-силни колебания относно някои от тях.

— Всъщност бившият колега Столхамар никак не е приятен човек. За съжаление, като че ли има трайна промяна на личността.

— На друго мнение си вече — отбеляза Бекстрьом и се усмихна извънредно дружелюбно.

— Е, друго, та друго. Всъщност през цялото време имах колебания.

Надя Хьогберг издирваше счетоводството на Даниелсон. Бе хвърлила стръв и кукички в различни фирми, даващи под наем складови помещения и хранилища. Засега не бе клъвнал никой.

Тойвонен я преследвал по петите в отсъствието на Бекстрьом. Разпитвал я как върви проследяването на връзките между Фаршад Ибрахим и Даниелсон. Дори предложил помощ в случай на нужда. Би могъл да й даде двама души от своето разследване. Надя обаче му обяснила, че според нея нещата ще си дойдат на място веднага щом шефът й се върне. Освен това не зависело от нея да решава.

— И кои са? — попита Бекстрьом. — Кого смята да ни натресе?

— Луфт от Кралския криминален отдел и Асф, който работи в Стокхолм — отвърна Надя с въздишка.

Въздух под налягане и Куха лейка, помисли си Бекстрьом, който познаваше и двамата. А вече си имаше най-обикновен Дръвник.

— Ще се справим и без тях — каза й. Какво друго да отговоря, пита се. Пробва ли някой да ми пръсне черепа, веднага тръгват да ми се намесят в разследването, помисли си Бекстрьом. — Друго?

— Всъщност струва ми се, че май намерих нещо интересно — отвърна Фелисия Петершон.

— Слушам.

 

 

Фелисия Петершон бе прегледала телефона на Акофели. Бе изискала списъци с разговорите му през последните три месеца. Същият телефонен номер, който бе набрал пет пъти през последното денонощие преди изчезването си, присъстваше кажи-речи всеки ден.

— Звънял е едва ли не ежедневно — обясни Фелисия Петершон. — Често рано сутрин. Между 5:30 и 6:00, докато разнася вестниците. Няма друг, на когото да се обажда толкова често.

— Но все още не знаем чий е този номер — предположи Бекстрьом.

— Не, ама не е никой от службата му — с тях вече разговарях. И в семейството му никой не разпознава номера. Никой от приятелите му. Не че е имал много приятели. Общувал е главно с работещите във фирмата за доставки или с хора, с които се е запознал в университета. Плюс двама-трима някогашни съученици от гимназията и един от съседите му. Никой от тях не разпозна номера.

— А този, на когото звъни, къде се намира? — попита Бекстрьом.

— Тук, в Солна. Солна, Сундбюберг. В същата мобилна клетка през цялото време.

— А чу ли се с „Криминално разследване“?

— Естествено — отвърна Фелисия. — Номерът не фигурира в мобилния регистър на областната криминална полиция. Понастоящем е там, но само защото аз го въведох.

— Да — Бекстрьом поглади брадичката си. — Има нещо странно около… Акофели.

— Нещо го гложди шефа, но не знае какво — обади се Фелисия.

— Явно вече остарявам. Да се надяваме, че заекът все някога ще изскочи. Продължаваме по плана. Рано или късно ще го спипаме. Продължавай с Акофели, Фелисия. Имам някакво усещане. Ще ми се да бях по-конкретен, но засега е само усещане.

 

 

На̀ ви малко да си поблъскате главите, помисли си Бекстрьом, който отново започваше да се чувства както обикновено. Какво ти усещане? И как, по дяволите, да разкарам полицай Карлсон, та да ударя едно питие?