Метаданни
Данни
- Серия
- Съни Рандъл (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Family honor, 1999 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Богдан Русев, 2000 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Робърт Паркър
Заглавие: За честта на фамилията
Преводач: Богдан Русев
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: Английски
Издание: Второ
Издател: СББ Медиа АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: Роман
Националност: Американска
Печатница: „Алианс Принт“
Коректор: Златина Пенева
ISBN: 978-954-399-035-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2350
История
- — Добавяне
56
Бях в голямо кръгло сепаре в задната част на едно кафене срещу парка в Тонтън с трима членове на фамилията Бърк и двама от Антониони. Бях единствената жена на масата.
— Чух, че синът ти и тази дама са се развели, Дезмънд — каза Албърт Антониони.
— Това, което става между двамата, не е наша работа — отвърна бащата на Ричи. — Ричи казва, че тя все още е от семейството.
Беше от слабите ирландци — хлътнали бузи, дълбоко разположени очи. Имаше излъчването на ирландски мъченик, като някакъв блед свещеник, решен да гладува до смърт за свободата на Ирландия. Брат му Феликс, чичото на Ричи, някога е бил боксьор тежка категория и това още му личеше. Край очите му имаше белези. Носът му беше широк и сплескан. Вратът му беше къс, а горната част на тялото му беше набита и леко прегърбена, сякаш тежестта на цялата тази мускулна маса беше започнала да го уморява.
— С вас нямаме проблеми — каза Антониони.
Той имаше бяла брада, масивен нос и подвижни тъмни очи. До него беше синът му Али, по-едър от баща си и гладко избръснат, но със същия нос и очи.
— Ще имате, ако имате проблеми със Съни — каза Дезмънд.
На съседната маса седяха мъжете, които бяха дошли с Антониони. Така общо ставаха четирима, а ние, заедно с мен, също бяхме четирима. Бях поласкана. Знаех, че тези срещи се планират до най-малката подробност, както разположението на местата на Парижката мирна конференция, и аз бях включена като пълноправен участник. Преди да дойдем, Ричи ми беше казал:
— Този път не ми се прави на феминистка. Тези хора живеят в мъжки свят. Ще получим каквото искаме по-лесно, ако си, ъъъ, по-женствена.
— Може ли да псувам от време на време, за да бъда като другите момчета?
Ричи се усмихна.
— Никога няма да бъдеш една от тях. Колкото по-малко говориш, толкова по-добре.
Знаех, че е прав, и сега на старателно избраната неутрална територия — приблизително на половината разстояние между Провидънс и Бостън, малко по-близо до Провидънс, от уважение към Антониони, но все пак в щата Масачузетс, от уважение към фамилията Бърк — аз седях до Ричи и оставих Дезмънд Бърк да говори вместо мен. Ричи също мълчеше.
— Не мисля, че имаме проблем със Съни, който да не може да бъде разрешен — каза Антониони. — Имаме някои планове. Внимателно сме ги подготвили и те не пречат на вашите.
— Нямам проблем с плановете ти, Албърт. В Бостън има прекалено много самотни каубои, откакто си замина Джери. Бързия Еди държи Китайския квартал, Тони държи черничките, ние си държим нашите. Ако дойдеш и организираш останалите, това ще ми спести усилието аз да го правя. А и не искам. Стига ми онова, което имам.
— Оценявам това — каза Антониони.
— Но не можеш да се ебаваш с никой от нас. Извинявай, Съни.
Скромно се усмихнах.
— Не знаех, че го правим, Дезмънд.
— Сега знаеш — каза Феликс.
Няколко удара във врата бяха дошли в повече на Феликс. Гласът му звучеше точно както си представях, че звучи носорогът, когато се прокашля. Антониони се усмихна едва доловимо.
— Не ни е страх от вас.
Дезмънд и Феликс замълчаха.
— От друга страна, не ни трябва шибана война на два фронта — добави Антониони. — Извинявай, Съни.
Скромно се усмихнах. Никой друг не каза нищо.
— Та какво ви трябва? — каза Антониони.
Дезмънд кимна към мен.
— Трябва ми безопасност за момичето на Патън — казах.
— Тя е свидетел на заговор за убийство — каза Антониони.
— Трябва ми и някой за убийството — добавих.
Антониони се облегна назад и ме загледа.
— Кого имаш предвид?
— Крейгън се опита да убие момичето и мен. Предполагам, че той е очистил водопроводчика.
Антониони погледна сина си. Синът му кимна.
— Кейтъл му е видял сметката — каза синът.
— И на Бъко Мийхан.
— Това го е направил по собствена инициатива — каза Али.
— Кейтъл ли искаш? — попита Антониони.
— Да.
— Знаеш ли защо Кейтъл е очистил водопроводчика? — попита Антониони.
— Заради снимки — отвърнах аз.
Антониони бавно кимна.
— Знаеш ли какъв е нашият интерес в тази история?
— Губернаторът — казах аз.
Антониони отново се усмихна. Беше странна усмивка, почти невидима. Но беше истинска. Беше усмивката на човек, който някога е можел да се смее.
— Харесват ми жените, които говорят малко.
Отпи от кафето си.
— Студено е — каза той и подаде чашата си на един от мъжете на съседната маса, който стана и отиде за ново кафе. — Как смяташ да спипаш Кейтъл, без да объркаш плановете ни с Патън?
— Може би няма да мога — казах.
Кафето на Антониони пристигна. Той отпи от него и кимна веднъж.
— По-добро е.
Остави чашата си и ме погледна право в очите.
— Имаме проблем — каза.
— Ако нямахме проблем — обади се Дезмънд Бърк, — нямаше да седим тук и да се опитваме да го разрешим.
Антониони кимна. Всички мълчаха. Дезмънд ме погледна.
— Какво искаш да направиш, Съни? — попита той.
— Искам момичето да е в безопасност — отвърнах аз.
Дезмънд погледна Антониони.
— Мога да ти обещая това — каза Албърт. — Но не мога да гарантирам за Крейгън. Хлапето може да го закопае, ако свидетелства.
— Аз мога да вкарам Крейгън в затвора — казах.
— Но той ще мълчи ли? — попита Албърт.
— Вие ми кажете. Как стоят нещата с омерта и прочее?
— Крейгън е ирландец — каза Али. — При тях няма клетва за мълчание.
— Дори да беше от Палермо, нещата се промениха — каза Албърт. — Омерта не изглежда много добра идея, ако те чакат триста шибани години затвор.
— Може би мога да оставя Брок Патън на мира — казах аз.
Всички отново замълчаха. Албърт подуха върху кафето си и отпи малко. Погледна Али. За момент двамата се взираха един в друг.
— Може би ще успеем да оправим нещата с Крейгън — каза Албърт.
— Това ще свърши работа — отвърнах аз.
Докато се връщахме към къщи сами в моята кола, Ричи каза:
— Те ще го убият.
— Крейгън ли?
— Да.
— Предположих, че това смятат да направят.
Ричи замълча. Усещах как ме гледа, докато карах.
— Ти си доста жилаво човече — каза той.
— Благодаря ти, че забеляза.