Метаданни
Данни
- Серия
- Съни Рандъл (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Family honor, 1999 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Богдан Русев, 2000 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Робърт Паркър
Заглавие: За честта на фамилията
Преводач: Богдан Русев
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: Английски
Издание: Второ
Издател: СББ Медиа АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: Роман
Националност: Американска
Печатница: „Алианс Принт“
Коректор: Златина Пенева
ISBN: 978-954-399-035-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2350
История
- — Добавяне
43
В четвъртък вечер ходех на курс по история на изкуството в Бостънския университет, а Джули имаше вечерни часове в кабинета си за пациенти, които не можеха да дойдат по друго време. След това обикновено се срещахме на чаша вино в някое заведение на Харвард Скуеър, близо до офиса й. Тази вечер бяхме на бара на новия „Харвест“.
— Чувствам се така, сякаш изведнъж съм станала майка — казах на Джули. — Толкова е вълнуващо, че съм някъде сама без Милисънт.
— Тя със Спайк ли е?
— Не, с Ричи. Спайк е на работа, а Ричи и без това дойде, за да види Роузи.
Джули кимна.
— Сама навън.
— Ти имаш собствени деца — казах аз. — Но сигурно и ти понякога се чувстваш така.
— Господи, да — отвърна Джули. — Винаги когато не съм с тях. Само дето се чувствам гузна от това.
— Знам.
— Чудя се дали и бащите изпитват същите чувства.
— Ами те по традиция са далеч от децата, за да работят, да ги издържат и други подобни.
— Знам — каза Джули, — но кълна ти се, че Майкъл е по-добра майка от мен.
— Може би просто е добър баща.
— Той сякаш винаги иска да е с тях. Обича да ги взема с нас, когато ходим на разни места.
— И това те кара да се чувстваш егоистка, неспособна да обича — предположих аз.
— Позна.
Джули допи виното си и махна на бармана за още една чаша.
— Ти обичаш децата — казах аз.
— Да.
— И Майкъл ги обича.
— Да.
— Това е всичко, което може да направите — казах аз. — Да ги обичате по свой начин.
— Понякога си мисля, че е по-лесно, ако човек не ги обича.
— Не е така — отвърнах аз.
Барманът донесе виното на Джули. Тя ме изгледа изпитателно за миг, преди да вдигне чашата и да отпие.
— Изцяло си обзета от историята с Милисънт, нали? — попита тя.
— Естествено.
— Искаш ли да поговорим за това?
— Вече си мислех, че няма да попиташ. Опитвам се да я спася и единственият начин да го направя, е да разкрия престъплението, в което е замесена, а не мога да го разкрия, ако през цялото време трябва да се грижа за нея. И не мога да поемам рисковете, които при обичайни обстоятелства бих поела, защото изведнъж трябва да се притеснявам и за нея.
— Винаги си се тревожила и за Роузи — отбеляза Джули.
— Да, но ако нещо се случи с мен, Ричи ще я вземе и след известно време Роузи ще се оправи.
— В това отношение с кучетата е лесно.
— Но кой ще вземе Милисънт?
— Тя все пак си има майка и баща — каза Джули.
— Не може да отиде при тях — отвърнах.
Джули се загледа във виното си. Барът беше претъпкан. Двамата бармани бяха заети.
— И Ричи не може да я вземе.
— Не. Защо да го прави? Та той почти не я познава.
— Това важеше и за теб, когато я прибра.
Не казах нищо.
— Не беше ли така? — попита Джули.
— Просто нямаше кой друг да го стори — отвърнах аз. — А трябваше да се направи.
Поръчах си втора чаша вино, а Джули — трета.
— Жалко, че не можете да си оправите отношенията с Ричи — каза тя.
— Може и да можем.
— Кажи ми пак, защо не сте заедно?
— Първо, той не иска да се откаже от семейния бизнес.
— И ти също — каза Джули.
— Аз ли?
— Колко души в семейството ти са били ченгета?
— Освен баща ми?
— Естествено.
— Двама чичовци и дядо ми.
— Аха.
— Аз не съм ченге.
— Разбира се.
— Винаги се държиш, сякаш сме на един от проклетите ти сеанси — казах на Джули.
Тя не отговори.
— Ами може би и двамата имаме вина — казах аз. — Това не променя факта, че единият от нас трябва да се промени, за да бъдем заедно.
— Какво му е лошото на това?
Поклатих глава.
— Сега не мога да мисля за подобни неща. Трябва да реша какво да правя с Милисънт.
— Мислила ли си за частно училище?
— Частното училище струва много пари.
— Може би ще успееш да вземеш пари от родителите.
— Точно сега не мога да я пратя никъде. Намира се в твърде голяма опасност.
— Наистина ли мислиш така?
— Мисля, че онези мъже дойдоха вкъщи не за да я върнат обратно при родителите й, а за да я убият.
— Защо?
— Заради онова, което е видяла — отвърнах аз.
— Мъжът с майка й?
— Да. Замесени са някакви големи играчи.
— А Ричи не може ли да ти помогне?
— Не знам. Но съм сигурна, че не трябва да го прави.
— Защото сте разделени ли?
— Да. Не искам да живея с него, нито да спя с него. А мога да го карам да се грижи за мен и да ми помага с всичко, с което не мога да се справя сама, така ли?
— Говориш, сякаш спането с някого е залог за нещо друго — каза Джули.
— Просто не ми се струва правилно да го използвам.
— Ричи какво мисли? — попита тя.
— Не знам.
— Може би трябва да го попиташ — каза Джули.