Метаданни
Данни
- Серия
- Съни Рандъл (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Family honor, 1999 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Богдан Русев, 2000 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Робърт Паркър
Заглавие: За честта на фамилията
Преводач: Богдан Русев
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: Английски
Издание: Второ
Издател: СББ Медиа АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: Роман
Националност: Американска
Печатница: „Алианс Принт“
Коректор: Златина Пенева
ISBN: 978-954-399-035-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2350
История
- — Добавяне
20
Роузи и Милисънт бяха с Ричи. Не знаех къде са. А аз седях на маса за четирима със Спайк и гледах новия кабаретен номер, който бе съчинил за заведението.
— Странно — казах на Спайк. — Не мога да живея с Ричи, но мога да му се доверя дори да гледа Роузи.
Спайк наблюдаваше шоуто твърде съсредоточено, така че само кимна. Нямах нищо против: забележката, така или иначе, се отнасяше колкото за него, толкова и за мен самата. Докато мислех за това, а Спайк мислеше за кабарето си, влезе Дон Брадли и седна при нас. Кабаретните певци започнаха да пеят песни от Втората световна.
— Здрасти, Съни — каза Дон. — Опитвах се да те открия.
— Знам.
— „… да славим Бога и да предадем снарядите…“
— Май накрая се поотнесох, така че не си спомням как точно се разделихме.
— Но аз помня.
— Надявам се, че не съм излязъл от контрол — ухили се той. — Понякога съм неудържим.
— Дон, моля те — прекъснах го. — Страхувам се, че просто не сме един за друг. Да оставим нещата както са.
— По дяволите, Съни, според мен прекарахме добре.
Дон беше повишил глас. Беше достатъчно, за да наруши концентрацията на Спайк върху кабаретния номер. Знаех, че Спайк мрази такива неща. Той погледна Дон.
— Дон — започнах, — ти прекара цялата вечер, говорейки само за себе си, докато се напи така, че трябваше почти да те нося до дома ти, където се опита да ме изнасилиш.
— На мен не ми се видя точно така, Съни.
Спайк се беше полуобърнал към нас, подпрял лакът на масата и брадичка на лакътя си, с лице съвсем близо до това на Дон, и слушаше внимателно. Когато говорех, погледът на Спайк се обръщаше към мен, но лицето му оставаше близо до Дон.
— Не искам да спорим. Предпочитам просто да не излизам повече с теб — казах на Дон.
— Не приемам „не“ за отговор — каза той.
Близостта на Спайк започваше да го изнервя. Погледна към него.
— „… с всеки друг, но не и с мен, с всеки друг…“
— Извинете? — каза Дон.
— Разбира се — каза Спайк.
— Искам да кажа, извинете, защо се намесвате в разговора ни?
— Понякога правя такива работи — отвърна Спайк.
— Да, но на мен това не ми харесва.
Гласът му беше остър. Не беше свикнал да му се опъват.
— Хомофобия — каза Спайк.
— Моля?
— Аз съм очарователен хомосексуалист, а вие ми се карате без видима причина. Според мен това е хомофобия.
— Дори не знаех, че сте гей.
— За бога, какво трябваше да направя според вас? Да седна в скута ви ли?
— Разбира се, че не.
— Това е явна хомофобия — отсече Спайк. — Съни?
Усмихнах се, но не казах нищо.
— „… буби, буби, буби, здравей, Джак…“
— Видя ли — каза Спайк.
— Що просто не се чупиш? — каза Дон.
— Съни ви обясни, че не ви харесва и не иска да излиза с вас. Сметнах за важно да ви кажа, че и аз се чувствам по същия начин.
— Какво?
— Стой по-далеч от Съни — каза Спайк.
А после Спайк направи това, което винаги правеше. Не знам как го правеше. Нещо ставаше в очите му и каквото и да беше, то се виждаше и изведнъж у Спайк нямаше вече нищо забавно.
Дон го видя и се стресна.
— Заплашваш ме — каза той най-сетне.
— Така е — отвърна Спайк. — Представи си как ще се изложиш, ако трябва да обясняваш на момчетата във фитнес клуба, че някакъв хомосексуалист ти е сменил физиономията.
Дон не помръдна. И по-големи мъже от него са се плашили от Спайк, но той не искаше да отстъпи в мое присъствие.
— „… спомни си Пърл Харбър, докато маршируваме към врага…“
— Дон — казах. — Между нас двамата няма нищо.
— Не ме е страх от него — каза Дон.
— А трябва — отвърнах. — По-добре си тръгвай. Тук няма нищо за теб.
Дон остана на мястото си още няколко секунди, после стана.
— Добре, но само защото ти ме накара, Съни.
— Естествено — казах. — Разбирам. Съжалявам, че не се получи.
Дон кимна.
— Довиждане, Съни.
— Довиждане, Дон.
За да спаси самоуважението си, той изгледа твърдо Спайк. Спайк му се усмихна. Дон се обърна и сковано излезе от ресторанта.
— Можех и сама да го разкарам — казах на Спайк.
— Естествено. Но както се казва в стария виц, благодари на бога, че не ти се наложи.