Метаданни
Данни
- Серия
- Съни Рандъл (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Family honor, 1999 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Богдан Русев, 2000 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Робърт Паркър
Заглавие: За честта на фамилията
Преводач: Богдан Русев
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: Английски
Издание: Второ
Издател: СББ Медиа АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: Роман
Националност: Американска
Печатница: „Алианс Принт“
Коректор: Златина Пенева
ISBN: 978-954-399-035-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2350
История
- — Добавяне
26
Бях в полицейското управление в Шести район, зона „С“, на Бродуей, и разговарях с Брайън Кели на бюрото му в стаята на детективите. Беше съвременна полицейска стая, тоест претъпкана, разхвърляна и боядисана в грозен цвят. И сред всичко това седеше Брайън, чист и спретнат, гладко избръснат и ухаещ на хубав парфюм.
— Всички са съгласни, че това е ясен случай на самозащита. Никой няма да повдига обвинения — каза той.
— Освен това един от тях ритна кучето ми.
— Той си получи заслуженото — каза Брайън. — Почисти ли пушката?
— Да.
— Нали знаеш, че ако не ги почистиш, цевите се запушват.
— Знам.
— Десетка, нали?
— Ако тежиш петдесет и два килограма, гледаш да имаш повечко огнестрелна мощ подръка — отвърнах.
Зъбите на Брайън бяха равни и много бели, а очите му — много сини. Ръцете му изглеждаха силни. Беше облечен в бяла риза с разкопчана яка, черна плетена вратовръзка и сако от туид на „Харис“. Кимна.
— Ако тежиш петдесет и два килограма, чудно как откатът не те е повалил на земята.
— Стъпила съм здраво на земята — отвърнах.
Той се усмихна.
— Тери Ний е работил най-вече в бандата на Бъко Мийхан.
— Каква е специалността на Бъко?
— Отвличане на камиони, наркотици, изнудване.
— Кажи ми за изнудването.
— Предимно дребни търговци — кръчми, магазини за хранителни стоки и алкохол. Плати си, иначе ще ти потрошим магазина или клиентите, или теб самия. Тери Ний е бил по потрошаването.
— Значи не е главният играч.
— Бъко ли? Не, в никакъв случай. Дребна риба е.
— Тери работил ли е на свободна практика?
— Разбира се. В Бостън организираната престъпност не съществува като термин. Има някои сдружения, но не са солидни, най-вече на етнически принцип. Ирландците се държат помежду си, индийците също. Но всичко живо работи на свободна практика.
— Значи не е задължително точно Бъко Мийхан да е изпратил Тери Ний и Майк вкъщи.
— Не.
— А Майк какво казва?
— Че не знае нищо. Тери го накарал да дойде с него и да си носи пистолета. Твърди, че трябвало да вземат някакво момиче. Дори не знаел как се казваш.
— Вярваш ли му? — попитах.
— Не мога да измъкна нищо от него. Обвинили сме го в опит за убийство. Казах му, че ако ни каже кой го е пратил, ще получи много по-лека присъда.
— А той поддържа версията си.
— Аха.
— Което значи, че или е вярна, или този, който ги е изпратил, е прекалено страшен, за да го издаде.
— Да.
— Имаш ли някаква теория?
— Склонен съм да мисля, че ни казва всичко, което знае. Очаква го сериозна присъда. Според мен би издал и Ал Капоне, ако това ще му помогне да отърве кожата.
— Вече говорил ли си с Бъко Мийхан?
— Не още. Искаш ли да дойдеш с мен?
Погледнах часовника си. Десет и половина. Трябваше да се прибера вкъщи до четири, когато Спайк отиваше на работа.
— Добре — казах аз.
Разговаряхме с Бъко Мийхан в единия край на барплота в „Дънкин Донътс“ срещу Асембли Скуеър в Съмървил.
— Понички „Бостън крем“ — каза Бъко. — Най-добрите са. Погледнах поничките му с шоколадова глазура и реших да си взема една от обикновените и кафе. Брайън си поръча само кафе.
— Ще загубиш — каза Бъко.
— Свикнал съм — отвърна Брайън. — Бъко Мийхан, Съни Рандъл.
— Здрасти, как си?
— Добре — казах.
Бъко беше дебел здравеняк. Твърда сланина, би казал баща ми. Очевидно беше силен, но вратът му се губеше в гънки тлъстина. Беше облечен в яке на „Пейтриътс“ върху сива къса фланела, под която се показваше шкембето му. В заведението нямаше никой освен нас и няколко души, които купуваха понички за вкъщи. Една мексиканка на средна възраст вземаше поръчките им.
— За какво съм ти потрябвал днес, Брайън?
— Двама от твоите хора са се забъркали в нещо.
— Кои са?
— Тери Ний и Майк Лиъри.
Бъко вдигна рамене. Това не означаваше, че ги познава. Но не значеше и обратното. Хората, които цял живот си имат вземане-даване с полицията, се научават, ако не са глупави, че трябва да разберат какво знае ченгето, преди да признаят каквото и да е.
— В какво са се забъркали?
— Опит за убийство.
— Нищо не знам за това — каза Бъко.
Разчупи една от поничките си на две. Беше с крем. Отхапа и изтри устата си със салфетка.
— Мислех, че Тери е от твоята банда — каза Брайън.
— Нямам никаква банда.
— Познаваш ли Тери? — попитах.
— Виждал съм го.
— А Майк Лиъри?
— Не го познавам — каза Бъко.
— Тери работи ли с някой друг, освен с теб? — попита Брайън.
— По дяволите, Брайън, откъде да знам? Тери е добро момче. Има много приятели.
— Опитал се да влезе с взлом в една къща във Форт Пойнт — каза Брайън. — И собственикът го застрелял.
— Тери?
— Аха.
— Мъртъв ли е?
— Аха.
— Тери е яко момче.
— Вече не — казах.
— Кой го е гръмнал?
— Няма значение — каза Брайън.
— Проникване с взлом?
— Отишъл е там с определена цел — обадих се. — Ако не си го изпратил ти, може би ще се досетиш кой го е направил.
— Да се досетя ли? Господи, Съни, аз съм прекалено тъп, за да се досетя. Какво казва другият?
— Че ти си ги пратил — каза Брайън.
— Лъжлив гадняр — възмути се Бъко. — Дори не го познавам. Бог ми е свидетел, че нямам никаква работа във Форт Пойнт. Не ходя по-далеч от Лешмиър Скуеър.
— Да не би да е правел услуга на някого? — попита Брайън.
— Нищичко не знам за това, Брайън. Кълна се в майка си. Ако Тери ходи да разбива къщи във Форт Пойнт, аз нямам нищо общо с това. И не ми пука какви лъжи ти дрънка за мен някакъв си тип.
— Че защо ще лъже? — попитах.
— Опитва се да ви изпързаля — отвърна Бъко. — Знаеш правилата на тая шибана игра, Съни. Ще ви каже това, което искате да чуете.
— Може би ще го повтори и в съда, Бъко.
Той разпери ръце.
— Какво да ви кажа. Нямам нищо общо с тая работа с Тери и другия идиот.
Брайън кимна.
— Колко пъти си бил на топло? — попитах го аз.
Бъко вдигна два пръста.
— Три ще бъде нещастното ти число — казах аз.
Той сви рамене и отново вдигна ръце. Двамата с Брайън станахме. Брайън даде на Бъко визитната си картичка.
— Ако научиш нещо, с което да облекчиш положението си, завърти една шайба.
— Благодаря за кафето — добавих аз.
Когато отново се качихме в колата на Брайън, отбелязах:
— Майк не ти е казвал, че Бъко го е пратил.
— Излъгах — каза Брайън.
— Заради тази лъжа Майк може да пострада от Бъко.
— Колко жалко — каза той. — Вярваш ли на Бъко?
— Все пак се закле в майка си, нали?
— А, да, забравих.
Погледна часовника си.
— Тази поничка стигна ли ти, или можеш да хапнеш и нещо за обяд?
— Мога да хапна нещо за обяд — отвърнах аз.
— Добре.