Метаданни
Данни
- Серия
- Съни Рандъл (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Family honor, 1999 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Богдан Русев, 2000 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Робърт Паркър
Заглавие: За честта на фамилията
Преводач: Богдан Русев
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: Английски
Издание: Второ
Издател: СББ Медиа АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: Роман
Националност: Американска
Печатница: „Алианс Принт“
Коректор: Златина Пенева
ISBN: 978-954-399-035-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2350
История
- — Добавяне
14
Милисънт седеше в най-отдалечения край на седалката, опитвайки се да изглежда колкото се може по-малка и смирена.
— Сега всичко е наред — казах аз.
Минахме през Копли Скуеър и Стюарт стрийт и завихме наляво по Баркли. Пред старото полицейско управление бяха паркирани две патрулни коли. По улицата нямаше жива душа. Нямаше и движение. Живачните улични лампи придаваха на всичко леко сюрреалистичен вид.
— Искаш ли да си поговорим?
— За какво? — Милисънт говореше тихо и враждебно. Явно не се смяташе за спасена.
— За причината, поради която си избягала.
Тя поклати глава. Прекосихме Комънуелт авеню. На Бек Бей беше спокойно. Тук уличното осветление беше по-приглушено и се процеждаше през голите клони на дърветата. Самотен скитник спеше в купчина дрехи на една от пейките в търговския център. Милисънт мълчеше и гледаше право пред себе си през стъклото. Лицето й беше тясно, с някаква острота в чертите. Очите й бяха черни или поне изглеждаха такива на оскъдната светлина. Може би щеше да стане красива. А може би не. Вероятно това щеше да зависи от начина й на живот.
— Харесваш Фараона Фокс повече от родителите си — отбелязах.
— Той се грижи за мен — отговори тя.
— Колкото фирмата „Колгейт“ се интересува от пастата за зъби.
— Тоест?
— Той те продава.
Тя поклати глава.
— Загрижен е за мен.
— Той е сводник, Милисънт. Интересуват го парите.
— Не го познаваш.
Тя се сви още повече на седалката, истинско олицетворение на упоритостта, прегърнала коленете си с ръце, вторачена право напред, със затворено в себе си малко остро лице. Беше като онези звезди, които избухват отвътре и стават толкова плътни, че от тях не излиза никаква светлина. Излязох на Стороу Драйв от Бийкън стрийт и поех на запад, а реката остана от дясната ни страна. На другия бряг големите административни сгради в Ийст Кеймбридж разплискваха светлините си по черната водна повърхност.
И двете мълчахме, докато карах покрай реката. Милисънт проговори едва когато отминахме сградата на Бостънския университет.
— Вкъщи ли ме караш?
— Не знам.
Изминахме още известно разстояние в мълчание. След моста на Уестърн авеню тя отново се обади:
— Как така не знаеш?
— Трябва да разбера от какво си избягала, преди да те върна обратно там.
— Че теб какво ти пука?
— Може би си е струвало да избягаш.
— Защо просто не свършиш работата, за която са ти платили, и не престанеш да се преструваш?
— Защото не искам — отговорих.
Стороу Драйв беше преминала в Солджърс Фийлд Роуд. Така и не бях видяла къде точно. Минахме покрай Харвард Бизнес Скул и моста Ларс Андерсън. Завих наляво на светофара, като следвах завоя на реката, и влязох в крайбрежния парк. Спрях близо до водата и изключих фаровете. Оставих двигателя да работи заради отоплението.
В три часа сутринта в края на септември беше студено, а Милисънт беше облечена в къси панталонки и фланелка без ръкави. Дадох й якето си. Взе го без коментар и се загърна в него.
— Защо спряхме? — попита тя.
Определено ставаше разговорлива.
— За да си поприказваме.
— Ох, моля те.
Замълчах. Реката пред нас беше черна и неподвижна. Изобщо не създаваше впечатление, че тече непрестанно покрай нас на изток.
— Защо избяга? — попитах я отново.
— Не се разбирам с родителите си.
— Защо не?
— Защото са гадни.
Кимнах.
— И не ти липсват.
— Не.
— Ами училището?
— Мразя го.
Отново кимнах.
— И аз никога не съм го обичала особено. Някой от училището липсва ли ти?
— Не.
— А някой изобщо липсва ли ти?
— Не.
— А дали ти липсваш на някого?
Милисънт не отговори.
— Как мислиш? — попитах.
— За кое?
— Мислиш ли, че има някой, на когото да липсваш?
— Откъде да знам? Родителите ми са те наели да ме намериш.
— Според теб означава ли това, че им липсваш?
Отново замълча. Но този път беше различно. Сега мислеше по въпроса.
— Не — отвърна тя най-сетне. — Означава само, че се притесняват какво ще си помислят съседите.
— Може би — рекох аз. — Харесваш ли единия повече от другия?
— Не.
— А единият да ти е по-неприятен от другия?
— Не. Мразя ги и двамата.
— Защо?
— Нали ти казах. Гадни са.
— Дай ми пример.
— Майка ми се чука с всички — каза Милисънт.
Погледна ме с крайчеца на окото, за да провери как ще приема тази новина.
— Сигурно е трудно да го възприеме човек — казах аз.
— Не мислиш ли, че това е гадно?
— Може би — отговорих. — Ти защо мислиш, че е гадно?
— Ами, за бога, омъжена жена, на нейната възраст?
— Откъде го знаеш?
— Знам го.
— Как?
— Понякога я засичам, когато се прибира вкъщи. Тя е като пияна. Гримът й е размазан. Дрехите й са измачкани.
— Всеки би се досетил. А баща ти как реагира?
Милисънт се изсмя грубо и невесело.
— Прави се, че нищо не е станало.
— Може би е прав.
Милисънт поклати глава. Сега вече искаше да ми разкаже. Нищо не стимулира разговора по-добре от възможността да се оплачеш.
— Не е така. Намерих снимки.
— Майка ти с други мъже?
— Да.
— Кой ги е снимал?
Замълча. Бях сигурна, че не се е замисляла за това.
— Мисля, че сами са се снимали.
— В сексуални пози.
— И още как — каза Милисънт.
— Как ги намери?
— Тършувах в стаята й.
Кимнах.
— Майка ти си има собствена стая?
— Да. Това също е малко гадно.
Свих рамене.
— Баща ти знае ли за снимките?
— Оставих ги така, че да ги намери.
— И какво?
— Следващия път, когато погледнах, ги нямаше. Но така и не каза нищо.
— Може би е казал нещо на майка ти.
— Не е.
— Защо мислиш така?
Милисънт ме погледна презрително. Презрителните погледи на едно петнайсетгодишно момиче са най-презрителното нещо на света.
— Защото го е страх от нея.
— Защо?
— По дяволите, задаваш много въпроси.
— Така е. Защо го е страх от нея?
— Не знам, просто го е страх.
— Може да я обича и се страхува, че ако я вбеси, тя няма да го обича повече.
— А според теб той не кръшка ли? — попита ме Милисънт.
Говореше с тона на човек, който упорито се опитва да обясни нещо на пълен идиот.
— Предполагам — казах. — Кръшка ли?
— И още как.
— Това не означава, че не я обича.
— Как може да обичаш някого и да се чукаш с много други?
— Не знам. Но знам, че някои го правят.
— Ти омъжена ли си?
— Разведена.
— Че коя си ти, та да ми говориш?
Не говорех аз. Тя говореше. Усмихнах й се.
— Соня Дж. Рандъл.
— Малкото ти име е Соня?
— Да.
— Тъпо е. А какво е „Дж.“?
— Джоан. Защо избяга от къщи?
— Казах ти, родителите ми са гадни.
— Но ти отдавна мислиш така за тях, Милисънт. Защо избяга точно сега?
Погледна настрани и поклати глава.
— Трябва да има някаква причина.
Тя продължаваше да отбягва погледа ми.
— Писна ми — отговори. — Това е причината.
Лъжеше и аз го знаех, а и тя вероятно знаеше, че знам, но вече нямаше накъде. Вече я бях притиснала максимално. Дори може би малко повече.
— Ако се сетиш за друга причина, ще ми бъде приятно да я чуя. Милисънт не каза нищо. Известно време се взирахме в реката.
Най-сетне, без да ме гледа, тя каза:
— Няма да остана вкъщи.
— Предпочиташ секса с непознати?
— Ако си дрогирана, не ти прави такова впечатление.
Погледах още малко реката. Черната вода течеше леко към пристанището, както беше текла и през 1630 година. Само дето тогава сигурно е ставала за пиене.
— Хайде да направим компромис — предложих. — Известно време няма да спиш с непознати, а аз няма да те водя насила вкъщи.
Тя помисли върху това.
— И къде ще живея?
— При мен.