Метаданни
Данни
- Серия
- Съни Рандъл (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Family honor, 1999 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Богдан Русев, 2000 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Робърт Паркър
Заглавие: За честта на фамилията
Преводач: Богдан Русев
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: Английски
Издание: Второ
Издател: СББ Медиа АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: Роман
Националност: Американска
Печатница: „Алианс Принт“
Коректор: Златина Пенева
ISBN: 978-954-399-035-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2350
История
- — Добавяне
33
Взех от Милисънт адреса на психиатъра й и си записах час.
Кабинетът й беше на втория етаж в малка административна сграда в Уелсли, в съседство с център по физиотерапия. Здрав дух в здраво тяло, на едно и също място за удобство на клиента. Табелката на вратата гласеше: „Маргьорит Сандборн, семейни консултации“. Влязох и поседях в празната чакалня може би десетина минути, когато вътрешната врата на кабинета се отвори и една жена, която явно беше Маргьорит, я задържа отворена, докато друга много по-млада жена излезе отвътре и мина покрай мен с поглед, забит в пода. Когато младата жена си отиде, Маргьорит ме покани вътре и ми каза да я наричам „Маргьорит“.
— Трябва да ви предупредя, мис Рандъл, че разговорите ми с клиентите са строго конфиденциални.
— Добре — съгласих се аз.
— В рамките на това условие ще се радвам да ви помогна.
— Чудесно — казах. — Милисънт Патън е била ваша пациентка.
— Предпочитам думата „клиентка“ — каза тя.
Косата й беше дълга и прошарена. Беше облечена в безформена рокля на големи цветя и не носеше грим. Единственото й бижу беше тънка златна венчална халка на лявата й ръка. Изглеждаше точно така, както трябва да изглежда една професионалистка в областта на душевното здраве, отхвърлила кокетството на обикновените жени, за да приеме по-дълбоката красота на духа. Бях много доволна, че не съм сторила същото.
— Била е ваша клиентка, нали? — попитах отново.
— Тя все още е моя клиентка — отвърна Маргьорит. — Просто в момента не идва.
— Точно така. Знаехте ли, че е избягала от къщи?
Маргьорит замълча за момент. После каза:
— Това не ме изненадва.
Повдигнах вежди, придобих заинтригуван вид и зачаках.
— Тя беше… — Маргьорит спря, за да помисли. — Не беше оправдала очакванията на родителите си. Родителите й бяха разочаровани. Милисънт презираше очакванията и разочарованието им от нея и им беше много сърдита.
— И каква беше вашата задача? — попитах.
Маргьорит ми се усмихна с вида на професионалист, на когото е зададен въпрос от аматьор.
— Да й помогна да разбере, че очакванията на родителите й не са неприемливи, че тя е напълно в състояние да ги оправдае, и да й помогна да се справи с гнева си.
— Тя имаше ли си собствени очаквания за себе си?
Маргьорит поклати глава едва забележимо, сякаш на ухото и беше кацнала муха. Очевидно потрепването на главата означаваше, че въпросът ми е безсмислен.
— Добра пациентка ли беше? — попитах аз.
Тя се усмихна тъжно.
— Съпротивляваше се.
— На идеята, че очакванията на родителите й не са безпочвени?
— Ако предпочитате — отвърна Маргьорит. — Всъщност е малко по-сложно.
— Разбира се — потвърдих аз. — Как се справихте с гнева й?
— Отбелязахме известен напредък. При всеки сеанс отделяхме все по-малко време, за да го преодолеем.
— Как? — попитах. — Освен ако не е професионална тайна.
— Не, не. Не е тайна. Използвам този метод с много клиенти.
Тя кимна към ъгъла на стаята, където на една поставка бе прикрепено чучело. На една кука до него висяха две боксови ръкавици.
— Удряла е по чувала? — попитах.
— Да. Можеше да си представя когото поиска на негово място.
— Казваше ли нещо, докато удряше?
— Съжалявам, но това вече е тайна.
— Но все пак е казвала нещо?
— Не много — отвърна Маргьорит. — Беше доста тих бяс.
— Но удряше здраво?
— Да.
— Сякаш й харесваше?
— Да.
— „Пренасяне на агресията“ ли го наричате?
Тя отново показа снизходителната усмивка. Колко мило, че се опитвах да разбера магията, която извършваше.
— Как идваше дотук? — попитах аз.
— Мисля, че я докарваше момиче от прислугата. Една камериерка.
— Можете ли да ми кажете дали е имала някой по-близък човек?
— Не отделяхме много време в обсъждане на такива неща — отвърна Маргьорит. — Мисля, че може би харесваше камериерката, която я водеше тук, поне малко.
— Знаете ли как се казваше?
— Не си спомням.
— Нямате ли някакви бележки, от които бихме могли да разберем?
— Никога не си водя бележки — каза Маргьорит. — Опитвам се напълно да се отдавам на общуването с клиента. Емпатията е от решаващо значение.
Бях сигурна, че известно запазване на дистанцията е също толкова полезно, но не смятах, че спорът по този въпрос би дал резултат. Докато говорехме, хвърлих поглед на дипломата в рамка на стената. Доколкото успях да разбера от латинските термини, Маргьорит имаше бакалавърска степен от държавния университет на Северна Дакота и магистърска от колежа „Лесли“.
— Случайно да знаете дали са имали повече от една камериерка?
— Мисля, че имат и иконом.
— Мъж ли е?
— С такова впечатление съм останала.
— Можете ли да ми кажете още нещо, което би ми помогнало да я разбера?
— Вероятно е по-добре да насочите усилията си към откриването й — каза Маргьорит.
— Намерих я.
— Тогава защо, за бога…
— Опитвам се да реша какво да я правя.
— Не сте я върнали на родителите й?
— Тя не иска.
— И вие смятате, че желанията й са достатъчно зрели?
— Да.
— И че трябва да се съобразявате с тях?
— Да.
— Надявам се, че не надценявате отговорностите си — каза Маргьорит.
Помислих дали да не пробвам и аз чучелото и ръкавиците. Но имах да свърша още много детективска работа. Пренасянето на агресията трябваше да почака.
— И аз — отвърнах й.