Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Les Travailleurs de la mer, 1866 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Йордан Павлов, 1953 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,8 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- dartakoff (2013 г.)
Издание:
Виктор Юго. Морски труженици
Преведе от френски: Йордан Павлов
Редактор: Надя Трендафилова
Техн. редактор: Георги Русафов
Коректор: Ана Ацева
Издателство „Народна младеж“, София, 1953
Дадена за печат на 20. XI 1953 г.
Поръчка № 43 Тираж 8000
Печатни коли 20. Авторски коли 25 20
Държавна печатница „Тодор Димитров“, София.
История
- — Добавяне
VII
Веднага загубен извоюван успех
Всичко не беше свършено.
Трябваше да се открие теснината, заградена с парчето от борда на Дюранд, и да се изкара веднага „дебеланата“ от рифа — нищо по-ясно от това. По море всяка минута е скъпа. Вятърът беше слаб, едва ли някоя лека вълна пробягваше по водната шир; хубавата вечер предвещаваше хубава нощ. Морето беше спокойно, но отливът вече се чувствуваше; най-удобно време за тръгване. Щяха да отплават при отлив от Дувърските скали и да стигнат при прилив в Гернсей. Призори можеха да бъдат в Сен Сансон.
Но се яви неочаквана пречка. Жилиат не беше предвидил всичко.
Машината беше свободна, но коминът — не.
С приближаването на гемията към разбития параход, увиснал във въздуха, приливът намали опасността при спускането и ускори спасяването на машината; но това скъсяване на разстоянието остави върха на комина като в квадратна рамка в зиналата дупка на разтворения скелет на Дюранд. Коминът стоеше там като между четири стени.
Истина, че отливът щеше да оправи това, което приливът беше направил.
Коминът, малко по-висок от три разтега, навлизаше към осем стъпки в Дюранд; водното равнище щеше да спадне с дванадесет стъпки; като слезе заедно със спадащата вода, коминът щеше да остане на четири стъпки под Дюранд и лесно можеше да се освободи.
Но колко време трябваше, за да се освободи? Шест часа.
След шест часа щеше да наближи полунощ. По какъв начин да се измъкне в такъв час, по кой провлак да проплава сред тези подводни канари, непроходими дори денем и как да се спусне в мрачната нощ сред тия дебнещи скали?
По неволя трябваше да чака следния ден. Заради тези шест изгубени часа щяха да се изгубят поне дванадесет.
И през ум не биваше да му минава да отваря теснината на рифа. Преградата щеше да бъде необходима за следващия прилив.
Жилиат бе принуден да си почине.
Да скръсти ръце — това е единственото нещо, което още не беше правил, откакто се намираше сред Дувърските скали.
Принудителната почивка го ядоса и почти го възмути, сякаш вината беше негова. Казваше си: „Какво ли ще си помисли за мене Дерюшет, ако ме види, че бездействувам?“
Все пак това възстановяване на силите не беше може би излишно.
„Дебеланата“ беше вече на негово разположение и той реши да пренощува в нея.
Той се качи на Големия Дувър за овчата си кожа, слезе, хапна няколко миди и два-три морски кестени, допи, понеже беше много жаден, последните глътки прясна вода от почти празния съд, зави се с кожата — вълната изпускаше приятна топлина — легна като вярно куче на стража край машината, спусна шапката над очите си и заспа.
Спа дълбоко. Така се спи, когато си завършил благополучно работата си.