Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Les Travailleurs de la mer, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 6 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
dartakoff (2013 г.)

Издание:

Виктор Юго. Морски труженици

Преведе от френски: Йордан Павлов

Редактор: Надя Трендафилова

Техн. редактор: Георги Русафов

Коректор: Ана Ацева

Издателство „Народна младеж“, София, 1953

Дадена за печат на 20. XI 1953 г.

Поръчка № 43 Тираж 8000

Печатни коли 20. Авторски коли 25 20

Държавна печатница „Тодор Димитров“, София.

История

  1. — Добавяне

III
Цяла, но в опасност

Жилиат не очакваше да намери само половината параход. Нищо в толкова точните описания на шкипера на „Шилтил“ не навеждаше на мисълта, че параходът е прерязан през средата. Когато е станало това прерязване под непрогледната гъста пяна, навярно се е раздал „дяволският трясък“, който чул шкиперът на „Шилтил“.

Той навярно се е бил отдалечил при последния пристъп на вятъра и това, което е сметнал за грамадна вълна, е бил смерчът. После, когато се приближил, за да разгледа пораженията, той видял само кърмата — останалата част, с други думи, широкият разрез, който разделил носа от кърмата, е бил скрит в теснината между скалите.

Като изключим това, разказът на шкипера на „Шилтил“ беше напълно точен. Коритото беше загубено, машината — невредима.

Такива случаи са чести и при корабокрушенията, и при пожарите.

Строшените мачти бяха паднали, коминът не беше дори изкривен; голямата желязна плоча, която поддържаше машината, я беше запазила цяла и непокътната. Дъсчената обшивка на кожусите се беше разтворила почти колкото летвите на капаците за прозорци; но през пролуките се виждаха двете колела в добро състояние. Липсваха няколко лопатки.

Освен машината оцелял беше и големият кран на кърмата. Оцеляла беше и веригата му и благодарение на здравата му дъбова рамка още можеше да върши работа, стига само да не се продънеше подът. Почти цялата палуба се огъваше.

В замяна на това частта от коритото, заседнала между двете скали, както вече споменахме, се държеше здраво и изглеждаше невредима.

Машината беше спасена, но пак можеше да загине. Океанът я пазеше, за да я разруши, когато му хрумне. Игра на котка с мишката.

Какво да се направи? Да се изтръгне от бавно унищожение сред неумолимите стихии тази тежка грамада от свързани помежду си механизми, едновременно груба и крехка, изоставена сред водната пустиня на разрушителните сили, изложена от рифа на прищявката на вятъра и вълните, беше безумие и да се помисли.

Дюранд беше пленница на Дувърските скали.

Как да се освободи?

Как да се измъкне оттам?

Трудно е да устроиш бягство на човек; но каква тежка задача е да устроиш бягство на машина!