Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- 千羽鶴, 1952 (Пълни авторски права)
- Превод от японски
- Георги Стоев, 1977 (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,5 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Ясунари Кавабата
Снежната страна. Хиляда жерава
Преводачи: Бойка Елитова, Георги Стоев
Редактор: Йордан Костурков
Оформление: Кънчо Кънев
Художник: Стефан Ненов
Художник-редактор: Веселин Христов
Технически редактор: Найден Русинов
Коректори: Донка Симеонова, Ева Егинлиян
ИК „Христо Г. Данов“
История
- — Добавяне
3
В получения от Фумико подарък, шино, Кикудзи постави цветя — бели рози и бледорозови карамфили.
В него се появи чувството, че бе обикнал госпожа Оота едва сега, след смъртта й.
И му се стори още, че ако не беше дъщеря й Фумико, то надали той би се досетил за това свое чувство. В неделя Кикудзи позвъни на Фумико.
— Сама ли сте както преди?
— Да. Наистина сега вече започва да става малко тъжно.
— За вас не е хубаво през цялото време да сте сама…
— Да, разбира се…
— Сигурно у вас е много тихо… Дори по телефона чувам каква тишина цари във вашия дом.
Фумико тихо се засмя.
— Защо не помолите някоя своя приятелка да поживее у вас?
— Това би било добре, но ми се струва, че ако тук се появи чужд човек, всичко ще стане известно за мама.
Кикудзи не намери какво да отговори.
— Поне на улицата излизате ли? Или не можете да оставите къщата?
— Защо да не мога? Заключвам и излизам.
— В такъв случай, наминете някой ден при мен.
— Благодаря ви, ще мина.
— Как сте със здравето?
— Добре, само малко отслабнах.
— А как спите?
— Лошо, дори може да се каже, че почти не спя.
— Това вече не е никак хубаво!
— Не знам, може би скоро ще оправя всички неща около къщата и ще изляза под наем у една приятелка…
— Какво значи „ще оправя“?
— Продавам къщата…
— Вашата?
— Да.
— Решили сте да я продавате?
— Да… А вие смятате, че е по-добре да не го правя?
— Как да ви кажа… понякога и аз се замислям дали да не продам моята?
Фумико мълчеше.
— Впрочем, какъв смисъл има тия неща да бъдат обсъждани по телефона. Защо не дойдете при мен… Аз съм в къщи, нали днес е неделя.
— Да. Неделя…
— Знаете ли, в съда, който ми подарихте, вече стоят градински цветя, в европейски стил. Но ако дойдете, ще го използувам по предназначението…
— Ще устроите ли чайна церемония?
— Е, не истинска… Просто жалко е да не се използува такова шино поне един път както трябва. Нали истинската красота на съдовете за чайна церемония се проявява само когато са в комплект.
— Днес няма да мога да дойда. Изглеждам много лошо, по-лошо, отколкото миналия път, когато идвахте у дома.
— Всичко това са глупости! Няма да има никакви гости…
— Все едно…
— Значи, няма да дойдете?
— Не… Довиждане!
— Всичко най-хубаво. Охо, май че някои идва… Дочуване!
Дойде Тикако Куримото.
Кикудзи се сви целият — нима Тикако е чула разговора?
— Какво прекрасно време! Излязох на разходка и реших да мина край вас… А то от тия дъждове сили не ми останаха…
Тикако седна и почти веднага забеляза шино.
— Ще ми разрешите ли, Кикудзи-сан, да поседя в чайния павилион. Сега имам свободно време, нали е лято и уроците ми са малко, затова и дойдох…
Тикако помести към Кикудзи подарък — кутия бисквити и ветрило.
— Сигурно в чайния павилион пак мирише на мухъл.
— Може би…
— Виждам, че сте се сдобили с шино от Оота-сан. Позволете ми да му се полюбувам — произнесе Тикако равнодушно и без да става от мястото си се наклони към него. Ръцете й бяха опрени на татами. Раменете й кокалести и по мъжки широки леко се приповдигнаха, главата й се отпусна и на Кикудзи му се стори, че тя всеки момент ще пръсне отрова върху цветята.
— Купихте ли го?
— Не, получих го като подарък.
— Такава вещ?! Направили са ви разкошен подарък, няма що. Всичко е ясно — за спомен, значи.
Тикако се изправи и се обърна към Кикудзи.
— Да, това е много ценна вещ. По-добре щеше да бъде, ако бяхте купили това шино. А то дори е малко страшно от такъв подарък. Нали дъщеря й ви го е подарила…
— Да го купя ли? Ще помисля.
— Помислете. У вас има много от чайните съдове на господин Оота. Но баща ви е купил всичко това, дал е за тях пари. Разбира се, след като се сближи с госпожа Оота… Тогава излиза, че…
— Престанете да говорите такива неща!
— Добре, добре. Мълча!
Тикако изведнаж бързо и необичайно леко се надигна и излезе от стаята.
Скоро се чуха гласове — нейният и на прислужничката. Когато отново се появи, тя беше с кухненска престилка.
— А пък Оота-сан се самоуби! — каза тя.
Думите й се стовариха като внезапен удар върху Кикудзи.
— Какви са тези глупости! Нищо подобно!
— Така ли мислите? Грешите! Аз веднага разбрах. От нея винаги се носеше нещо зловещо — Тикако погледна към Кикудзи. — И баща ви говореше, че тя е загадъчна жена. Разбира се, ние жените гледаме една на друга с други очи, не така както на нас гледат мъжете, но… Странен човек беше тя — нито наивна, нито невинна… Не знам, но такива не ми харесват… А това, че беше нахална и досадна е самата истина.
— Бих ви помолил да не говорите грубо за покойната!
— Извинете, Кикудзи-сан! Вие сте съвършено прав, не е хубаво да се говори така… Но тази покойница и сега ви пречи — пречи на вашия брак… Пък и баща ви какво претегли с нея…
„Не баща ми — помисли си Кикудзи, — а ти самата си претеглила.“
Връзката между баща му и Тикако сигурно е била случайна и много кратка. И той я беше изоставил не заради госпожа Оота, а значително по-рано. Но Тикако силно намрази госпожа Оота заради това, че тя беше близка на баща му до неговата смърт.
— Да, сложен човек беше тази Оота-сан — не спираше Тикако. — Вие, Кикудзи-сан, сте млад, без опит, трудно можете да я разберете. Едно ще ви кажа: имате късмет, че тя се досети навреме да умре, ваше щастие е. А то сигурно щяхте да се затриете. Истината ви казвам!
Кикудзи се извърна от Тикако, но тя сякаш не забеляза това.
— Нима мислите, че бих позволила на някой да попречи на брака ви?! Кой знае, може би тя се е чувствувала виновна, но нищо не е могла да направи със себе си. Затова и решила да умре… Или може би се е надявала след смъртта си да се срещне с баща ви. Такава си беше…
От тези думи по гърба на Кикудзи полазиха тръпки. Тикако излезе в градината.
— Ще ида да поседя в чайния павилион. Може това да ме успокои — каза тя.
Известно време Кикудзи седя неподвижно и съзерцаваше цветята.
Бели и бледорозови цветя… Бяло с розов оттенък шино… Рози, карамфили и керамика се разтваряха едни в други, преливаха се и се поглъщаха… Докато той седеше, на фона на шино се очерта едва доловим силует — Фумико, самотна и печална, свила се върху татами в опустелия дом.