Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Woman in Cabin 10, 2016 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Гриша Атанасов, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,8 (× 8 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Рут Уеър
Заглавие: Жената в каюта 10
Преводач: Гриша Атанасов
Година на превод: 2018
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2018
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Излязла от печат: 27.02.2018
Отговорен редактор: Ивелина Балтова
Коректор: Йорданка Траянова
ISBN: 978-954-26-1773-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10056
История
- — Добавяне
11
Втренчих се смаяна в него.
— Какво искате да кажете? — най-сетне успях да произнеса. — Какво искате да кажете, че няма гост?
— Каютата е празна — продължи той. — Беше запазена за друг гост, инвеститор на име Ернст Солберг. Но той се отказа в последната минута — по лични причини, доколкото разбрах.
— Значи момичето, което видях, не би трябвало да е там?
— Може би е била член на персонала или чистачка.
— Не беше. Тя се обличаше. Беше настанена там.
Той не каза нищо. Не му се налагаше — въпросът беше очевиден. Ако е била настанена там, къде са всичките й неща?
— Някой може да ги е изнесъл — казах тихо. — Докато бяхме в моята каюта.
— Наистина ли? — Тонът на Нилсон беше спокоен, въпросът му не беше скептичен, нито подигравателен, просто… неразбиращ.
Той седна на дивана, пружините изскърцаха под тежестта му, а аз се отпуснах на леглото и закрих лицето си с ръце.
Беше прав. Нямаше начин някой да е изчистил стаята. Не знаех колко време е минало от момента, в който се бях обадила на Карла до появата на Нилсон пред вратата ми, но едва ли бе повече от няколко минути. Пет, най-много седем. Вероятно по-малко.
Който е бил там, навярно бе имал време да избърше кръвта от стъклото, но това беше всичко. Нямаше начин да опразнят цялата каюта. Какво биха могли да направят с вещите? Щях да ги чуя, ако ги бяха изхвърлили през борда. А просто нямаше време да ги опаковат и да ги изнесат по коридора.
— Гадост — казах най-сетне, в дланите си. — Гадост.
— Госпожице Блеклок — произнесе бавно Нилсон и изпитах внезапно предчувствие, че следващият му въпрос няма да ми хареса. — Госпожице Блеклок, колко пихте снощи?
Вдигнах глава, така че да види размазания ми грим и яростта в замъглените ми от съня очи.
— Какво имате предвид?
— Просто попитах…
Нямаше смисъл да отричам. Толкова много хора ме бяха видели снощи да се наливам с шампанско, после с вино, а накрая да гаврътвам шотове след вечеря, че можеха да пробият дупка с диаметър една миля в твърдението ми, че съм трезва.
— Да, пих — казах отчаяно. — Но ако смятате, че половин чаша вино ме превръща в пияна истеричка, която не може да отличи реалността от фантазията, трябва да си помислите още веднъж.
Той не каза нищо, но погледът му се насочи към кошчето до минибара, в което бяха струпани множество шишенца от уиски и джин и значително по-малко кутийки от тоник.
Настъпи тишина. Нилсон не сподели наблюдението си, но и нямаше нужда. Проклети чистачки.
— Може да съм пила — казах със стиснати зъби, — но не бях пияна. Не чак толкова. Знам какво видях. Защо да си измислям?
Той сякаш се съгласи и кимна уморено.
— Много добре, госпожице Блеклок — прекара ръка през лицето си и чух как русата му четина стърже дланта му.
Беше уморен и изведнъж забелязах с неудобство, че униформената му куртка е закопчана накриво, а долу остава празен илик.
— Вижте, късно е, вие сте уморена.
— Вие сте уморен — изстрелях в отговор с повече от нотка злост, но той само кимна без укор.
— Да, уморен съм. Мисля, че не можем да направим нищо до сутринта.
— Една жена е била изхвърлена…
— Няма доказателства! — каза той по-високо, като ме прекъсна и за първи път в гласа му прозвуча раздразнение.
— Съжалявам, госпожице Блеклок — продължи по-тихо. — Не биваше да ви противореча. Но не смятам, че на този етап има достатъчно доказателства, за да събудим другите пътници. Нека и двамата да поспим… — „А вие да изтрезнеете“ — беше неизреченият превод. — … и ще се опитаме да решим това сутринта. Може би ако ви заведа да се срещнете с персонала на кораба, ще успеем да открием момичето, което сте видели в каютата. Очевидно не е от пътниците, нали?
— Не беше на вечерята снощи — признах. — Ами ако е от персонала? Ако някой е изчезнал, а ние губим време, вместо да вдигнем тревога?
— Сега ще говоря с капитана и с комисаря и ще ги запозная със ситуацията. Но доколкото знам, няма изчезнал служител, ако имаше, някой би забелязал. Това е много малък кораб с малоброен екипаж, би било трудно някой да изчезне незабелязано дори за няколко часа.
— Просто си мисля… — започнах, но той ме прекъсна, учтиво и твърдо този път.
— Госпожице Блеклок, няма да събудя спящите пътници и персонала без основателна причина, съжалявам. Ще информирам капитана и комисаря и те ще предприемат каквито действия смятат за уместни. Междувременно, може би ще е добре да ми дадете описание на момичето, което сте видели, за да мога да проверя отново списъка на пътниците и да уредя всички членове на екипажа, които са в почивка и отговарят на описанието, да бъдат в столовата на персонала, за да се срещнете утре след закуска.
— Добре — казах унило.
Бях победена. Знаех какво съм видяла и какво съм чула, но беше ясно, че Нилсон няма да отстъпи. А и какво можех да направя, тук, сред океана?
— И така — подсети ме той, — на каква възраст беше, колко беше висока? Бяла, азиатка, чернокожа…?
— В края на двайсетте — казах. — С моя ръст. Бяла — с много бледа кожа всъщност. Говореше английски.
— С акцент? — опита Нилсон.
Поклатих глава.
— Не, беше англичанка или е изцяло двуезична. Имаше дълги, тъмни коси… Не мога да си спомня цвета на очите. Тъмнокафяви, мисля. Не съм сигурна. Слаба фигура… беше просто… хубава. Това е всичко, което си спомням.
— Хубава?
— Да, хубава. Знаете какво имам предвид. Правилни черти. Чиста кожа. Носеше грим. Много грим около очите. О, и беше облечена в тениска на „Пинк Флойд“.
Нилсон записа всичко старателно и се изправи, а пружините изскърцаха в знак на протест или може би облекчение.
— Благодаря ви, госпожице Блеклок. А сега, мисля, и двамата трябва да поспим. — Разтри лицето си с вид на голяма бяла мечка, събудена от зимен сън.
— В колко часа да ви очаквам утре?
— По кое време ще ви е удобно? Десет? Десет и половина?
— По-рано — казах. — Няма да спя, не и сега. — Цялата треперих отвътре и знаех, че въобще няма да мога да заспя.
— Е, моята смяна започва в осем. Рано ли ви е?
— Идеално е — казах твърдо.
Той излезе през вратата, като сподави прозявката си, а аз го изгледах как се отправя тромаво по коридора към стълбите. После заключих здраво вратата, отпуснах се на леглото и се загледах към морето. Вълните бяха тъмни и хлъзгави на лунната светлина, надигаха се като гърбове на китове, после спадаха, а аз лежах и чувствах как корабът се издига и пропада заедно с вълните.
Никога нямаше да заспя. Знаех си. Не и докато кръвта пулсираше в ушите ми, а сърцето ми биеше с гневно стакато в гърдите ми. Никога нямаше да се отпусна.
Бях бясна — но не бях сигурна защо. Защото женското тяло навярно сега се носеше в черния мрак на Северно море и вероятно никога нямаше да бъде намерено? Или отчасти заради нещо по-дребно, по-незначително — заради факта че Нилсон не ми вярваше? Може би е прав — прошепна гласчето в главата ми.
Пред вътрешния ми поглед започнаха да изникват картини — как се свивам под душа, защото вратата се е отворила от вятъра. Как се защитавам от несъществуващ натрапник, като нападам Джуда. Напълно сигурна ли си? Едва ли си най-надеждният свидетел. И какво всъщност видя в края на деня?
Видях кръвта, казах си твърдо. А едно момиче липсва. Как ще го обясните?
Изключих светлината и се завих, но не можах да заспя. Вместо това останах излегната настрана, загледана как морето се издува и спада в странно, хипнотично мълчание отвъд дебелите, издържащи на буря стъкла. И си мислех, че на този кораб има убиец. А никой, освен мен не знаеше това.