Метаданни
Данни
- Серия
- Шон Кинг и Мишел Максуел (6)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- King and Maxwell, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Веселин Лаптев, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 22 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Еми (2015)
- Разпознаване и корекция
- bookratt (2019)
Издание:
Автор: Дейвид Балдачи
Заглавие: Кинг и Максуел
Преводач: Веселин Лаптев
Година на превод: 2015
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ АД, В. Търново
Излязла от печат: 15.01.2015
Редактор: Димитрина Кондева
Технически редактор: Людмил Томов
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-370-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2039
История
- — Добавяне
18
— Как е Тайлър? — попита Мишел.
Тя и Шон седяха на една маса в „Панера“ заедно с Кати Бърнет.
— Не е много добре. Мрачен е и няма желание да говори.
— Но ти каза, че все пак е разговарял с теб — отбеляза Шон.
Кати започна да си играе с книжната опаковка на сламката, потопена в чашата със сок.
— Малко — кимна тя.
— Лице в лице, а не по телефона, така ли? — попита Мишел.
— Аха. Днес ме откара вкъщи. Разговаряхме в задния двор.
— Какво ти каза?
— Тайлър има ли някакви неприятности? — отговори с въпрос момичето.
— Не — поклати глава Шон. — Но може би си мисли, че има.
— Според мен е доста разтревожен.
— Просто ни предай разговора, а ние ще преценим за какво става въпрос — рече Мишел.
— И наистина ще му помогнете, нали? — попита момичето.
— Той сам ни потърси, Кати — искрено отвърна Мишел. — Помоли ни да разберем за какво става въпрос. Това означава, че е наш клиент, а ние правим всичко възможно да защитаваме интересите на клиентите си.
Шон мълчаливо кимна в потвърждение на думите й.
— Каза ми, че има нещо странно в смъртта на баща му.
— В какъв смисъл странно?
— Армията официално го уведомява за това, но той е на мнение, че не му казват всичко.
— Какво има предвид? — попита Мишел, въпреки че знаеше отговора.
— Не ми каза. Но е убеден, че армията си играе с него. На няколко пъти променяли версията за смъртта. Отначало му казали, че трябва да замине за „Доувър“, за да посрещне ковчега, а след това обявили, че ще има някакво закъснение.
— Колко голямо закъснение? — попита Шон.
— Не разбрах. Тайлър беше доста разстроен.
— Да ти е споменавал за някакви получени наскоро имейли?
— Имейли ли? — учудено го погледна Кати. — От кого?
— Не знам, просто питам. Мъчим се да си изясним ситуацията.
В очите на момичето се появи подозрение.
— След като Тайлър ви е наел, защо не му зададете лично тези въпроси?
Шон и Мишел се спогледаха.
— Малко е сложно, Кати — промърмори той.
— Искаме да получим информация от някой негов приятел — добави Мишел. — Да разберем какво говори, как се справя. Наясно сме, че е страшно разстроен и може би не разсъждава трезво. Това, което чухме от теб досега, потвърждава всичко, което е споделил с нас.
Кати кимна, очевидно приела обяснението.
— Каза ми, че не вярва на армията — добави тя.
— Напълно разбираемо е — каза Шон. — А какви са отношенията между него и втората му майка?
— Не спомена за нея. Той рядко говори за Джийн. Знам, че живеят заедно, но това е всичко. Според мен те почти не контактуват помежду си.
— Кога се уволни баща му?
— Преди около година.
Шон усети, че подозренията на момичето отново се пробуждат, и побърза да каже:
— А твоята майка? Колко време й остава да служи?
— Две години. Възнамерява веднага след това да се пенсионира, за да може да се наслади на свободното си време, преди наистина да е остаряла. Все пак скоро ще навърши петдесет…
Шон и Мишел отново се спогледаха.
— Е, това си е една преклонна възраст — подхвърли той.
— Тогава вече си с единия крак в гроба — ухили се Мишел.
— Питам се дали Сам Уинго е отслужил двайсетте години за военна пенсия — промърмори Шон.
— Едва ли — обади се Кати. — От Тайлър знам, че е постъпил в армията, когато е бил на двайсет и пет. Според документите е загинал на четирийсет и пет. Това означава, че преди година, когато се е уволнил, е имал по-малко от двайсет години служба.
— Но защо човек като него напуска армията, след като се е блъскал цели деветнайсет години? — попита Мишел.
— Може би защото си е намерил по-добра работа, за повече пари.
— Възможно е — кимна Шон, но далеч не изглеждаше убеден.
— Забелязала ли си да живеят по-нашироко? — попита Мишел. — Не са сменяли жилището си, нали? Имам предвид нова кола, компютри, ремонти?
— Нищо подобно — отвърна Кати. — А и Тайлър никога не е говорил за такива неща. Къщата им е прилична, но все пак доста обикновена.
— Защо тогава се е уволнил, след като не е било за пари? — замислено промълви Шон и погледна към Кати. — Тайлър споменавал ли ти е за новата работа на баща си в ДТИ?
— Единственото, което каза, беше, че баща му е търговец. В смисъл че се е срещал с клиенти и им е продавал разни неща.
— ДТИ е специализирана фирма за преводи, действаща основно в Афганистан — отбеляза Мишел. — А за продажбата на такива услуги едва ли е нужен голям търговски отдел.
— Майка ми твърди, че е адски трудно да продадеш нещо на държавата — сви рамене Кати. — Заради огромната бюрокрация и купищата ограничения. Но успееш ли, парите са много добри. За тази цел обаче трябват връзки, и то яки…
— Тоест няма нищо по-разумно от това да назначиш един ветеран, който да продава специфични услуги на армията — обобщи Мишел и хвърли поглед към Шон.
Той бавно кимна и отново насочи вниманието си към момичето.
— Можеш ли да се досетиш за още нещо, което да ни помогне, Кати?
Тя понечи да поклати глава, после спря.
— Всъщност да. Спомням си, че ми каза нещо. Вероятно не е важно, особено след като баща му вече е мъртъв…
— Какво? — попита Мишел.
— Двамата използвали шифър, който разбирали единствено те. Особено за имейлите, които баща му е изпращал след завръщането си в армията. И аз правех нещо подобно, когато мама беше на мисия в чужбина.
— Тайлър обясни ли ти какъв е този шифър? — попита Шон.
— Не — отвърна Кати и въздъхна. — Не разбирам защо всичко това се случва на него, но знам, че той няма никаква вина.
— Права си — кимна Мишел.
— Трябва да тръгвам, защото мама ме чака — каза Кати, след като погледна часовника си.
— Искаш ли да те закараме? — попита Мишел.
— Няма смисъл. Автобусната спирка е отсреща.
— За нас не е проблем, но ти си умна, след като отказваш да се качиш в колата на почти непознати хора — отбеляза Шон.
Кати се усмихна срамежливо, грабна сака си и тръгна към изхода.
— Надявам се да можете да помогнете на Тайлър — подхвърли през рамо тя.
— Непременно ще му помогнем — обеща Мишел.
— Научихме доста неща, но едва ли някое от тях ще ни свърши работа — каза Шон, след като момичето излезе.
— Не мога да разбера защо един ветеран напуска армията само година преди да получи пълната си пенсия — промърмори Мишел.
— Трябва да е имал ужасно убедителни причини. Освен това при Уинго със сигурност не става въпрос за дисциплинарни проблеми.
— Точно така. Изпращат го в чужбина директно от резерва. Няма как да е направил някакво провинение, за което да го наказват.
Мишел се извърна към вратата и изведнъж застина.
— О! Нещата май ще станат напечени.
Шон се обърна да проследи погледа й.
На прага стояха двама мъже с военни униформи и оглеждаха заведението. В следващия миг ги забелязаха и с решителни крачки тръгнаха към тях. И двамата бяха въоръжени.