Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Gravity’s Rainbow, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Корекция и форматиране
NomaD (2020 г.)
Форматиране
cattiva2511 (2020 г.)

Издание:

Автор: Томас Пинчън

Заглавие: Гравитационна дъга

Преводач: Красимир Желязков

Година на превод: 2020

Език, от който е преведено: английски

Издател: Читанка

Година на издаване: 2020

Тип: роман

Коректор: NomaD

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13338

История

  1. — Добавяне

□ □ □ □ □ □ □

Свежи утрини на качествена здравословна похот, отворени към морето ранни жалузи, ветрове навлизащи с тежкото потъркване на палмови листа, в пристанището морските свине изскачат със задъхано хриптене на повърхността и слънцето.

— Уф-ф — пъшка Катье, някъде изпод купчината техни батисти и брокат, — Слотроп, прасе такова.

— Грух, грух, грух — бодро отвръща Слотроп. Отблясъци от морето танцуват по тавана, къдрици дим се издигат над цигари от черния пазар. Отчитайки ясната светлина в тези утрини, в лъкатушещия нагоре цигарен дим и неговите извивки, криволици и нежно избледняване до пълна прозрачност могат да бъдат открити някакви форми на грациозност…

В определени часове пристанищната синева ще се отразява в гледащата към морето бяла фасада и капаците на високите прозорци отново ще бъдат затворени. По тях ще затрепти проблясваща мрежа от образи на вълни. По това време Слотроп ще е станал от сън, натъкмен в британска униформа, и ще нагъва кроасани и кафе, и вече ще напредва в опреснителния курс по технически немски език, или ще опитва да разтълкува теорията за устойчивите траектории на ракетния полет[1], или едва ли не с върха на носа ще проследява някои германски принципни електросхеми, където резисторите приличат на индукционни бобини, а индукционните бобини изглеждат като резистори *2…

— Много чудновати дивотии — мърмори, след като вече е проумял схемата — защо им е трябвало да я прокарват по такъв заобиколен начин? За маскировка ли?

— Припомни си твоите древногермански руни — подсказва сър Стивън Додсън-Трък, който е от ОПР[2] към Министерството на външните работи и говори 33 езика, включително английски, със силен оксфордски празнодумен акцент.

— Моите ’кво?

— О, този символ за индукционна бобина случайно много наподобява древноскандинавската руна за „S“ тоест sol, която означава „слънце“ — изречено със стиснати устни, сякаш го измъчва някакво мозъчно гадене. — Нейното старо високонемско название е sigil.[3]

— Странен начин за изобразяване на слънцето — отбелязва Слотроп.

— Наистина. Готите, много по-рано от тях, са използвали кръг с точка в средата. Ето тази начупена линия очевидно датира от епохата на непоследователност, може би разцепление на племената, отчуждение… или в социален смисъл нещо аналогично на оформянето на независимото „аз“ при съвсем малките деца, нали разбираш…

Е, всъщност Слотроп не разбира, тоест, не съвсем. Слуша от Додсън-Трък такива приказки при почти всяка тяхна среща. Този тип просто се бе материализирал един ден на плажа с черен костюм и рамена осеяни с миниатюрни пърхотни звездички от оредяващата морковена коса, гледан на фона на бялата фасада на казиното, което трептеше над него докато той приближаваше. Слотроп четеше комикс за Пластикман[4]. Катье дремеше по гръб на слънце. Но когато стъпките му достигнаха до слуха й, тя се извърна на лакът и махна с ръка. Благородникът се просна до тях в цялата си дължина, Поза 8.11, Вцепенение, Студентска.

— Значи това е лейтенант Слотроп.

Четирицветният Пластикман се източва през дупката на ключалката, с приплъзване завива край един ъгъл, влива се във водосточна тръба водеща нагоре към мивката на лабораторията на безумния нацистки учен, и след миг от крана се подава главата на Плас, с пусти рачешки очи и непластмасова челюст.

— Да. А ти кой си, умнико?

Сър Стивън се представя, с подлютени от слънцето лунички, и любопитно оглежда комикса.

— Предполагам, четивото е извън задължителната студентска програма.

— Той има ли разрешение за достъп?

— Има — свивайки рамене Катье се усмихва на Додсън-Трък.

— Значи кратка пауза от работата по проследяването на радиоуправлението на „Телефункен“[5]. От онова „Хавай І“. Да знаете нещо по въпроса?

— Само колкото да ми е любопитно откъде са изнамерили това име.

Името ли?

— Звучи поетично, като инженерно-техническа поезия… навежда на мисълта за Haverie, авария, ако нямате нищо против. Вие разбира се знаете за наличието на двата издатъка, симетрично разположени спрямо зададения азимут или курсов ъгъл на ракетата… и hauen, което означава да удряш някого с мотика или сопа… — вече отплеснал се в лично негово индивидуално пътешествие, усмихнат неадресирано, вмъква популярния военновременен израз ab-hauen, технически похвати за бой с тояга, селяшки хумор, фалическа комедия датираща още от древна Гърция *…

Първият импулс на Слотроп е да се върне към четенето на комикса и да види какво замисля онзи Плас, ала нещо в този човек, въпреки членството му в заговора, го кара да се вслушва… наивност, може би опит да демонстрира приятелско отношение по единствения достъпен за него начин, да сподели това, което го интересува и направлява, любовта към Словото.

— Е, може да е само пропаганда на Оста. Нещо свързано с Пърл Харбър.

Сър Стивън се замисля над тези думи, видимо доволен. Нима Те са го избрали заради всичките му там влюбени в словото пуритани, които се мандахерцат от родословното дърво на Слотроп? И сега Те опитват да отклонят неговия мозък и читателския му поглед също? Понякога Слотроп наистина успява да открие съединител между себе си и Тяхната желязно-бронирана машина някъде много нависоко на края на механическа предавка, за чиито очертания и устройство е способен само да гадае, съединител, който той може да разкачи и след това да усети цялата инерция на своето движение, истинската си безпомощност… и това също не е чак толкова неприятно. Странна работа. Слотроп е почти сигурен, че каквото и да искат Те, няма да му се наложи да рискува живота си или дори по-голямата част от своите удобства. Обаче не може да нагоди който и да е от тези компоненти в стройна последователна схема, няма как да свърже някой като Додсън-Трък с такава като Катье…

Прелъстителка-и-наивник, става, играта не е чак толкова лоша. Минимум преструвки. Той не вини Катье: истинският враг е някъде в Лондон, а и такава й е работата. Тя умее да бъде гъвкава, приспособима, дръзка и мила, а той предпочита да бъде на топло тук с нея, отколкото да мръзне отново под Блица. Но понякога… твърде нематериално и неуловимо и няма за какво да се захванеш, на лицето й неконтролируемо се появява угнетително за него изражение, той даже го сънува многократно усилено и всяващо истински страх: ужасяващата вероятност и тя също да е била измамена. Също толкова жертва колкото и той — нещастно, окаяно, необяснимо безперспективно изражение…

Един мрачен следобед, къде, ако не в игрална зала „Химлер“, той я изненадва сама на рулетката. Тя стои с приведена глава и грациозно издадени бедра, изпълнява ролята на крупие. Служителка на Заведението. Облечена е в бяла селска блуза и раирана във всички цветове на дъгата широка атлазена пола с набор, която блещука под покривния прозорец. Почукването на топчето по движещите се спици нараства в продължителен скърцащ резонанс в покритото с фрески пространство. Катье се обръща едва когато Слотроп застава до нея. В дишането й се усеща печално замислен и бавно пулсиращ трепет: тя побутва жалузите на сърцето му, разкрива за Слотроп, извън него, в нея, кратки проблясъци на есенна земя, за които той само е подозирал, плашили са го само.

— Хей, Катье… — Той протяга ръка, закача с пръст една спица, за да спре колелото. Топчето пада в преградка, чийто номер те изобщо не поглеждат. Предполага се, че най-важното е да видиш номера. Но в играта зад играта, това не е същественото.

Тя поклаща глава. Слотроп разбира, че мислите й блуждаят назад в Холандия, преди Арнхайм — пълно съпротивление непрекъснато включено в съставената от тях двамата електрическа верига. На колко лъхтящи на „Палмолив“ и „Камей“ уши е тананикал песнички той, характерни за пред боулинг залата и зад рекламата на лимонада „Мокси“, песни отвори-ми-още-една-бутилка-в-съботната-вечер, и всички песни са назидавали, скъпа, няма значение къде си била, хайде да не живеем в миналото, единствено настоящето има смисъл…

Приемливо като за там и за онова време. Ала не и тук и сега, когато Слотроп потупва голото й рамо, наднича в нейния европейски мрак, смутен от него, той самият с права коса почти нямаща нужда от сресване, избръснат, лице без бръчки, такова непорочно нахлуване в игрална зала „Химлер“ препълнена с будещи недоумение немски барокови форми (тайнство на ръцете във всяко последно завъртане, което всяка ръка трябва да извърши, заради това, което ръката е била, което трябва да стане, за да може всичко да се получи точно по този начин… всичкият студ, всичките рани, докосвалата я някога умираща плът…) В позлатените извивки на игралната зала неговите скрити подбуди му се изясняват донякъде. Направените от Тях залози принадлежат на миналото, само на миналото. Техните залози изобщо не бяха вероятности, а вече наблюдавани повторения. Тук миналото предявява изисквания. То шепне, пресяга се и с отвратително подигравателна усмивка блъска своите жертви.

Какво са имали предвид Те, когато избирали числа, червено, черно, четни, нечетни? Какво Колело са задвижили Те?

Там в една стая, на ранен етап от живота на Слотроп, сега забранена за него стая, има нещо много лошо. Нещо му бе направено и Катье вероятно знае какво. Не беше ли открил той в нейното „безперспективно изражение“ някаква взаимозависимост с неговото собствено минало, нещо, което ги свързва здраво като любовници? Той вижда, че Катье стои в края на един преход от нейния живот, и повече нищо не е в състояние да предприеме, и крачка дори не може — вече е направила всичките си залози, сега й остават само еднообразие и скука, да бъде побутвана от една стая в друга, върволица от стаи, чиито поредни номера нямат значение, докато инерцията я отведе до последната. Това е всичко.

В своята наивност Слотроп никога не е предполагал за възможно нечий живот да свърши така. Несравнима с нищо безрадостна пустота. Но сега изобщо не му се струва толкова необичайно — свит на кравай, той е мастурбационно уплашен и същевременно въодушевен от неприятната вероятност да му е бил наложен вече точно такъв Контрол.

Забраненото Крило. О, ръката на ужасното крупие представлява онова докосване до ръкавите на неговите сънища: става ясно, че всичко, което е изглеждало свободно или случайно в живота му, е било поставено под някакъв Контрол, непрестанен, също като нагласено колело на рулетка, само местоназначенията са важни, вниманието е насочено към дългосрочната статистика, а не към личностите: и Заведението, разбира се, винаги е на печалба…

— Бил си в Лондон, когато те падаха — ще прошепне след малко тя и, ще се захване с нейното колело, отново ще го приведе в движение, с извърнато лице, усуквайки по женски нашарената от нощта прежда на своето минало. — Аз бях в Гравенхаг[6], когато ги изстрелваха — проходните съгласни въздишат, названието бива произнесено проточено и с изгнаническо запъване. — Между нас стои не само траекторията на ракетата, но също и един живот. Ще разбереш, че между двете точки, за тези пет минути тя просъществува цял един живот. Ти дори не си проучил всичките видими или проследими данни за профила на полета, с които разполагаме. Толкова много има освен тях, толкова много, което никой от нас не знае…

Но всеки от тях усеща кривата, безпогрешно. Това е параболата. Вероятно им е идвало наум един-два пъти, досещали са се, но отказвали да повярват, че всичко винаги и вкупом е вървяло към онзи скрит в небето изчистен силует, към онзи необещаващ изненади, нови възможности или завръщане необратим силует. И все пак те непрекъснато се движат под него, запазени несъмнено за собствените му черно-бели лоши новини, сякаш той е Дъга, а те са негови деца…

Тъй както фронтът на Войната се отдалечава от тях, и казиното остава все по-назад в тила, водата е все по-замърсена и цените се повишават, пристигащите в отпуск служители стават все по-шумни и непрекъснато готови да демонстрират своята невъздържана грубост — в тях няма абсолютно нищо от стила на Галопа, от навика му да танцува когато е пиян, неговата привидна суетност, и срамежливи благородни пориви да заговорничи, макар и периферийно при всяка възможност, против властта и равнодушието… Нито дума не се чува за него. Слотроп усеща липсата му, не просто като съюзник, а като присъствие, доброжелателност. Докато прекарва своя спокоен отпуск тук, на френска земя, той продължава да вярва, че вмешателството е временно и бюрокрацията, що се отнася до изпратени съобщения и оформени заповеди, е досадна неприятност, която ще приключи със завършването на Войната, толкова добре бяха оплевили, разорали и засели плодородната прерия на мозъка му и го бяха субсидирали, за да не отглежда каквото му скимне…

Няма писма от Лондон, няма дори вести от ПОЧИТ. Всичко е загубено. Един ден Теди Блоут просто изчезна: други конспиратори, подобно на кордебалет ще се появяват и скриват зад Катье и сър Стивън, с танцова стъпка, всички с еднакви Корпоративни Усмивки, размножаването на тези лъскави многознайници би трябвало да го заслепи според Тях, да отвлече вниманието му от това, което Те му отнемат, неговата лична карта, служебното му досие, миналото му. Е, майната му… да. Той няма нищо против. Повече го интересува, а понякога и малко тревожи, какво изглежда добавят. В даден момент, очевидно по прищявка, макар че откъде да знае човек, Слотроп решава да си пусне мустаци. За последен път е бил с мустаци на 13 годишна възраст, бе изпратил поръчка до онази „Джонсън Смит“[7] за пълен „комплект мустаци“, 20 различни модела от Фу Манчу до Граучо Маркс. Изработени от черен картон с ченгелчета, които се пристягат вътре в носа. След известно време ченгелчетата се овлажняват от просмуканите в тях сополи, омекват и мустаците падат.

— Какъв модел? — пита Катье, едва мустаците му започват да прорастват.

— Тип „негодник“ — отвръща Слотроп. И пояснява, че има предвид подрязани, тесни и злодейски.

— Не, такива мустаци ще ти придадат отблъскващ вид. Защо не си пуснеш модел „добряк“?

— Но добрите хора не ходят с мус…

— Съвсем не е така. Какво ще кажеш за Уайът Ърп?

На което човек може да възрази, че Уайът съвсем не е бил толкова добричък. Но това е все още епохата на Стюарт Лейк, преди настъплението на ревизионистите, и Слотроп наистина вярва в онзи Уайът[8]. Един ден генерал Уайвърн[9] от техническия отдел на ВКСЕК[10] идва и вижда мустаците.

— Краищата им са клюмнали — отбелязва той.

— И на Уайът Ърп също — пояснява Слотроп.

— И на Джон Уилкс Бут[11] също мустаците му са били увиснали — възразява генералът. — Какво ще кажеш на това?

— Той е бил лош човек — отговаря Слотроп след кратък размисъл.

— Точно така. Та защо не ги засучеш нагоре?

— Имате предвид по английски. Е, опитах. Но сигурно е било от времето или нещо друго, обаче старите парцали все висят и-и-и се налага да отхапвам крайчетата им. Много досадна работа.

— Отвратителна — съгласява се Уайвърн. — Следващият път, когато идвам, ще ти донеса специален восък за мустаци. Правят го горчив, за да обезкуражат онези, които имат навика да дъвчат крайчетата на мустаците.

И тъй, докато мустаците растат, Слотроп ги търка с восък. Всеки ден има по нещо ново от тоя вид. Катье неизменно е там, напъхана от Тях в леглото му като 5-центова монетка под възглавницата в награда за неговия периодично възобновяващ се американизъм, в последно време невинни предни резци-и-боготворящи-Майката-кътници току-що оставени като потракващи следи назад в Казиното. Поради някаква своеобразна причина, след всяко учебно занятие той се надървя здравата. Х-м-м, това е доста странно. Нищо особено еротично няма в четенето на набързо преведени от немски и откъслечно копирани наръчници даже и няколко спасени от полските нелегални от клозетите на учебния полигон в Близна, изпоцапани с автентични есесовски лайна и пикня… или в запаметяването на коефициенти на превръщане, инчове в сантиметри, конски сили в Pferdestärke[12], рисуването по памет на схеми и изометрии на заплетения лабиринт на тръбопроводите за подаване на гориво, окислител, пара, кислородна вода и калиев перманганат, клапани, отдушници, резервоари — има ли нещо сексуално в това? Но така или иначе, след всяко занятие Слотроп излиза страшно надървен, страхотен вътрешен натиск… отчасти това е временно умопомрачение, предполага той и отива да търси Катье, ръце що пълзят като раци по гърба му и писукащо шумолене на копринени чорапи притиснати в тазовите му кости…

По време на уроците очите му ще шарят насам-натам и ще забелязва, че сър Стивън Додсън-Трък често поглежда към хронометър и записва нещо. Интересно. Защо е всичко това. Изобщо не му идва наум, че може да е свързано с мистериозните ерекции. Личността на този човек бе подбирана, или разработена, така че да отклонява подозренията още преди да са получили възможността да наберат скорост. Зимното слънце блъска половината лице на сър Стивън като мигрена, маншетите на панталоните му са омачкани, мокри и полепнали с пясък, защото всяка сутрин в шест часа той излиза да се разхожда по морския бряг и излага на всеобщ показ своята маскировка, ако не и своята роля в конспирацията. Според Слотроп той може да бъде агроном, неврохирург, концертиращ обоист — в Лондон всички управленски нива бъкат от подобни многоизмерни гении. Но както и при Катье, около солидно осведоменото усърдие на Додсън-Трък витае безпогрешно разпознаваемата аура на чиновник и неудачник…

И Слотроп получава възможността да провери това. Изглежда Додсън-Трък е маниак на тема шахмат. Един следобед в бара той пита Слотроп дали играе шах.

— Не — лъже Слотроп — даже и на дама не мога.

— Лоша работа. Все не ми оставаше време досега за поне една добра партия.

— Обаче знам една игра — през цялото време ли в него се бе спотайвало нещо от Галопа? — пиянска игра, казва се Принц, дори май е измислена от англичаните, защото вие имате всякакви там принцове, нали? а ние нямаме, не че това е нещо лошо, нали разбирате, но всеки си взема номер, и-и-и започвате: Уелския принц загубил два минца, без да се обиждате, номерата вървят по часовниковата стрелка около масата, и номер две ги е намерил, по часовниковата стрелка от този принц или какъвто номер всъщност той иска да извика, той, тоест това е принцът, шест или който и да е номер, нали, избирате си първо един принц, той започва, след това онзи номер две, или този, които принцът е посочил, се обажда, но първо отива, искам да кажа принцът, Уелс, минцове, два, сър, след като разкаже как онзи Уелски принц е загубил два минца, и номер две отговори, не съм губил нищо, сър…

— Да, да, но… — отправя към Слотроп възможно най-особен поглед, — не съм съвсем уверен, че разбирам смисъла на всичко това. Кой и как печели?

Ха. Как печели, това пък какво е?

— В тази игра не се печели — подхваща Слотроп с мисъл за Тантиви, ето ни с това импровизирано контразаговорче, — в нея губят. Един след друг. Победител е този, който остане.

— Изглежда ми твърде песимистична игра, с отрицателен заряд.

— Гарсон. — Напитките тук, когато Слотроп поръчва, винаги са за сметка на заведението и предположението му е, че инициативата изхожда от казиното. — Донеси още от шампанското! И гледай чашите ни винаги да са пълни! Попривърши ли, веднага тичаш да донесеш още и да долееш, comprendez[13]? — Дочули вълшебните слова множество зяпнали от възхищение низши офицери приближават и се настаняват около него, докато той същевременно им разтълкува правилата.

— Всъщност не знам дали… — подхваща Додсън-Трък.

— Глупости. Хайде, ще ви се отрази добре да се откъснете малко от шахматната рутина.

— Правилно, правилно — съгласяват се другите.

Додсън-Трък остава на мястото си, леко напрегнат.

— По-големи чаши — крещи Слотроп на келнера. — Я дайте онези халби там! Да, точно тях! Ще станат! — Келнерът отпушва 3-литрова бутилка „Вдовица Клико“ сухо и налива на всички.

— Уелският принц си е загубил минцовете — подхваща Слотроп, — загубил си е минцовете, а номер три ги е намерил. Уелс, минцове, три, сър!

— В никакъв случай, сър — отвръща Додсън-Трък с почти извиняващ се тон.

— А кой, сър?

— Пет, сър.

— Какво, какво? — пита номер пет, шотландец с карирани парадни панталони и гледа иронично.

— Ти се прецака — царствено отбелязва Слотроп — така че трябва да пиеш. До дъно, веднага, без да спираш, за да дишаш или за каквото и да е друго.

Играта продължава. Слотроп отстъпва титлата принц на Четири, и всички номера се сменят. Първи отпада шотландецът, защото греши, отначало целенасочено, а после неизбежно. Внасят и изнасят големите тумбести зелени бутилки шампанско и раздраният сив станиол на гърлата им отразява електрическото сияние от бара. Тапите стават все по-прави и по-малко наподобяващи гъби, датите на degorgement[14] доближават все повече военните години, докато компанията още повече се опиянява. Шотландецът се е изтърколил с неудържим кикот от стола и три-четири метра остава на крака, след което заспива облегнат на буренцето на една палма. Моментално мястото му бива заето от друг широко усмихнат младши офицер. Вестта се е просмукала като при осмоза навсякъде из казиното и скоро тълпа зяпачи наобикаля масата в очакване на жертви. Докаран е огромен леден блок, с вътрешни пукнатини наподобяващи папрати, лъхащ бяло от всички свои повърхнини, за да бъде разбит и натрошен в голяма вана и подготвен за шествието на все по-голям брой бутилки предавани щафетно от избата. Скоро изтощените и вече раздразнени сервитьори трябва да редят празни халби и чаши на пирамиди и да изливат отгоре шампанското върху тях като стъпаловиден мехурчест водопад, което предизвиква одобрителни възгласи от тълпата. Някакъв шегаджия непременно ще се протегне и издърпа една от халбите най-долу и цялата конструкция ще се разклати, всички останали ще наскачат да спасяват каквото могат, преди да е рухнало с трясък и да измокри обувки и униформи — за да бъде подредена отново. Играта превключва на Редуващ се Принц, при което всеки извикан номер веднага става принц и всички останали номера се придвижват съобразно с това. Сега вече е невъзможно да бъде установено кой греши, и кой не. Възникват спорове. Половината зала пее вулгарна песен:

ВУЛГАРНА ПЕСЕН

Снощи заковах Трансилванската царица

А довечера ще изчукам Бургундската кралица.

Комай прекрачвам границата на шизофренията,

Но кралицата е тъй ласкава и мила с мен…

Розово шампанско и черен хайвер на закуска,

А после „шатобриан“ с чая,

Пафкам само пури за по десет шилинга парчето[15],

И смея се тъй, сякаш целия свят е само един тъп виц,

Та значи какъвто искате ме наречете, момчета,

Обаче направете път за човека, който

Изчука прелестната царичка на Тран-сил-ва-ния-я!

Главата на Слотроп е балон, който се издига не вертикално, а хоризонтално, непрекъснато през стаята, макар и да стои на едно място. Всяка мозъчна клетка е станала на мехурче: той е бил превърнат в черно грозде „еперней“, прохладни сенки, благородни „кювета“[16]. Поглежда към сър Стивън Додсън-Трък, който по чудо е все още прав, макар и с изцъклен поглед. Аха, точно така, вероятно контразаговорничи тук, да-да уф-ф ето… той наблюдава ентусиазирано друг пирамидален шампанопад, този път от сладко шампанско „Тетанже“ без дата на етикета. Накацали като птици по протежение на бара келнери и крупиета, чиито смени са привършили, гледат втренчено. Шумът в заведението е невъобразим. Покачен на масата един валиец с акордеон свири „Испанската дама“ в тоналност до мажор[17] и пръстите му шарят нагоре-надолу по клавишите като луди. Кълба гъст цигарен дим обикалят из залата. В сумрака тлеят лули. В ход са поне три сбивания. Вече трудно може да бъде определено развитието на играта „Принц“. Струпаните край вратата момичета се кискат и сочат с пръст. Светлината в залата става мечешко-кафява от множеството униформи. Сграбчил халбата, Слотроп се изправя с усилие на крака, завърта се веднъж и рухва с трясък върху нелегална игра „корона и котва“[18]. Изящество е нужно тук, предупреждава себе си той: салонни маниери… Развеселени гуляйджии го подхващат под мишниците и задните джобове и го запращат в посока към сър Стивън Додсън-Трък. Преминавайки през случайно образувалото се езерце от разлято пенливо вино и също тъй случайно възникналото блато от бълвоч, като междувременно пътьом бива затрупан от двама-трима лейтенанти, накрая Слотроп се озовава под една маса, където открива, според предположенията му, почти запълнените с пясък панталонени маншети на Додсън-Трък.

— Хей — провирайки се между краката на един стол, той извива глава, за да покрие физиономията на Додсън-Трък сред ореола на висяща лампа с абажур от ресни. — Можеш ли да вървиш?

Додсън-Трък предпазливо завърта очи надолу към Слотроп:

— Откровено казано, не съм сигурен дали мога да стоя прав…

Известно време двамата са заети с трудното дело по освобождаването на Слотроп от стола и съпроводеното със сериозни усложнения изправяне на крака, после определят местоположението на вратата и се прицелват съм нея… Със залитане и взаимно подпиране пробиват път през размахваща бутилки, облещена, раздърпана, ревяща, бледолика и стискащата се за корема тълпа, и сред гъвкавата парфюмирана женска публика около изхода, всички очарователно развеселени, декомпресионен шлюз за външната страна.

— Егати! — Такива залези вече много рядко можеш да видиш, пустинни залези от ХІХ век, отделни екземпляри от тях изобразени приблизително достоверно на платно, пейзажи на американския Запад от художници, за които никой не е чувал, когато земята все още е била свободна и очите невинни, а присъствието на Създателя много по-осезаемо. Високо и самотно прогърмява тук и сега над Средиземноморието този анахронизъм в праисторическо червено, в жълто по-чисто от където и да е днес, чистота, която призовава да бъде изпоцапана и осквернена… естествено Империята се е придвижила на запад, накъде да тръгне, ако не към тези девствени залези, за да проникне в тях и да ги омърси?

Ала там на хоризонта, кои са онези посетители застанали близо до излъсканата до блясък периферия на света… фигури в дълги одеяния — наблюдавани от такова разстояние изглеждат високи може би двеста километра — лицата им безметежни, непричастни, като на Буда, приведени над морето, безстрастни, всъщност съвсем като Ангела надвиснал над Любек при въздушното нападение на Цветница, дошъл в онзи ден не да разрушава или защитава, а да бъде свидетел на играта на съблазняване. Това бе предпоследната стъпка предприета от Лондон преди неговото смирение, преди любовната връзка, която щеше накрая да го доведе до възпалението и нашарването с белези от опустошителния сифилис, отбелязани на картата на Роджър Мексико, непроявена в тази любов между града и нощния развратник Лорд Смърт… защото изпращането на кралските ВВС на внушаваща ужас бомбардировка на гражданския Любек бе равносилно на безпогрешно настойчив поглед, призоваващ наеби ме по-скоро, покана за сипещите се с безмилостен вой ракети, А4, които така и така щяха да бъдат изстреляни, е, в случая малко по-рано…

Какво са дошли да търсят тази вечер стражите от края на света? монументални същества все по-тъмни и по-тъмни, непоколебими, наближават момента на превръщането в сгурия, в пепел, чийто цвят ще бъде стабилизиран след няколко часа от нощта… има ли нещо достатъчно величествено за потвърждение? само сър Стивън и Слотроп са тук, дърдорят идиотщини, пресичат една след друга издължени затворнически-решетъчни сенки, хвърляни от високите стебла на палмите по крайбрежната улица. Сега пространствата между сенките са залети от много топло залезно червено, по зърнисто-шоколадовия бряг. Като че ли нищо важно не се случва. По кръгообразните алеи не шепти никакво улично движение, на никоя от външните маси не биват залагани никакви милиарди франкове заради жена или междунационални съглашения. Само донякъде престореният плач на сър Стивън, сега опрял коляно на все още топлия от деня пясък: сдържани тихи и сподавени викове на отчаяние, тъй неопровержимо свидетелстващи всичкия изтърпян от него тормоз, че дори Слотроп усеща в своето гърло съчувствен наплив на болка заради усилията, които явно коства на човека тази изповед…

— О, да, да, нали разбираш, аз, аз, аз не мога. Не. Предполагах, че ти знаеш, но от друга страна защо е трябвало да ти казват? Всички Те знаят. Аз съм посмешището на цялата кантора. Даже и присъстващите на сеансите знаят. Нора от много години е любимка на всичките му там екстрасенси. Това винаги е добре за някоя и друга публикация в „Новини от цял свят“

— Така ли! Да! Нора, тъй се казва дамата дето я хванаха на калъп с онзи младеж, който… който може да си променя цвета, нали? Уха-а! Нора Додсън-Трък, разбира се! Сигурен бях, че името ми е познато…

Но сър Стивън не млъква:

— … имахме син, да, семейството ни стана пълно с един чувствителен син, момче на твоите години. Франк… Мисля, че го изпратиха в Индокитай. Те са много учтиви, когато ги питам, много учтиви, обаче няма да ми позволят да изясня къде е той… Хората във Фицморис Хаус[19] са отзивчиви, Слотроп. Доброжелателни. Всъщност вината е предимно моя… Аз обичах Нора. Наистина. Но имаше други неща… Важни неща. Поне тъй смятах. И продължавам да мисля така. Длъжен съм. Когато тя започна да проявява своята независимост, разбираш нали… жените стават такива. Знаеш какви са, взискателни, непрекъснато се опитват да-да те завлекат в леглото. Аз не можех — поклаща глава и косата му вече пламти оранжева в този сумрак, — не можех. Много нависоко вече се бях изкатерил. На друг клон. Не можех да сляза обратно при нея. Тя-тя навярно е щяла да бъде доволна дори само да я докосвам от време на време… Слушай Слотроп, знаеш ли, че твоето момиче, твоята Катье, тя-тя-тя е много красива.

— Знам.

— Те-те мислят, че на мен вече ми е все едно. „Ти можеш да наблюдаваш безстрастно.“ Негодници… Не, не исках да кажа това… Слотроп, всички ние сме такива механични хора. Вършим си работата. Нищо повече от това не сме. Слушай, как мислиш, че се чувствам? Когато ти се уединяваш с нея след всеки урок. Слотроп, аз съм импотентен и единственото ми радостно очакване може да бъде свързано с някоя книга. Или да пиша отчети…

— Хей, приятел.

— Не се гневи. Аз съм безобиден. Хайде, удари ме. Ще падна и после веднага ще стана отново. Гледай. — Той показва. — Вие двамата не сте ми безразлични. Загрижен съм за вас, повярвай, Слотроп.

— Добре. Разказвай какво става.

Загрижен съм!

— Чудесно, чудесно…

— Моята „функция“ е да ви наблюдавам. Такава ми е функцията. Какво ще кажеш за моята функция? Харесва ли ти? А твоята „функция“… е да изучаваш ракетата, сантиметър по сантиметър. Аз трябва… да изпращам ежедневно информация за вашия напредък. И това е всичко, което знам.

Обаче не е всичко. Той премълчава нещо, нещо скрито, а глупакът Слотроп е прекалено фиркан, за да се добере до него по някакъв изискан начин.

— И нас с Катье ли наблюдаваш? През ключалката ли гледаш?

— Има ли значение? — Подсмърча. — Аз съм идеалният човек за тази работа. Идеалният. Повечето време даже не мога да мастурбирам… няма опасност мръсна сперма да попадне върху докладите за тях, нали. Пък и не бих желал това. Аз съм просто един кастрат, регистриращо око… Те са толкова жестоки. Мисля, че те всъщност даже не го съзнават… Те дори не са садисти… Просто няма изобщо никаква страст…

Слотроп полага ръка на рамото му. Подплънката на сакото се измества и издува над топлата кост отдолу. Слотроп не знае какво да каже, какво да направи: самият той се чувства празен, спи му се… Но сър Стивън е на колене, трепери като лист и аха-аха, още малко и ще разкрие на Слотроп една ужасна тайна, фатална мистерия досежно:

ПЕНИСЪТ, ДЕТО ГО МИСЛЕШЕ ЗА СВОЙ

(водещ тенор):

Пенисът, дето го мислеше за свой

Просто един голям игрив момчешки кокал…

С яка моравочервена глава, стърчаща от леглото,

Където всички момичетата играеха на „Телефон“

 

(бас):

Те — ле — фон…

 

(вътрешни гласове):

Но те се провряха през дупката нощя

 

(бас):

И го придумаха да го скрие съвсем

 

(вътрешни гласове):

Съвсем…

 

(тенор):

Сега той въздиша съвсем сам

С покъртителни стенания,

За пе-ни-са дето го мислеше за своййййй!

 

(вътрешни гласове):

Дето го мислеше за свой!

Извисените над морето фигури са останали сковани в очакване, и дори още по-отдалечени и подветрени, докато светлината изстива и замръква… Толкова труднодостъпни са, неконтролируеми. От своите опити да потвърди съществуването на Любекския ангел, Карол Евънтир разбра колко трудно е това, след като и двамата с неговия контрольор Петер Закса бяха затънали в блатото между световете. По-късно, в Лондон, дойде посещението на онзи възможно най-вездесъщ от всички двойни агенти, Сами Хилберт-Спаес[20], за когото всички мислеха, че е в Стокхолм, а дали не беше в Парагвай?

— Ето, значи, — скумриестото приветливо лице сканира внимателно Евънтир, чевръсто като параболична радарна антена за управление на стрелба и дори по-безмилостно, — аз смятах да…

— Мислехте само така да наминете.

— И телепатия владее, Господи, не е ли изумителен! — Но рибешките очи го следват неотклонно. Стаята е доста оголена, адресът е някъде зад Голахо Мюз[21], обикновено използван за предаване на пари в брой. От „Бялото видение“ бяха повикали Евънтир. В Лондон хората също знаят как да чертаят пентаграми, да крещят заклинания, да докарват точно тези, които са им нужни… Масата е отрупана с чаши, зацапани, възбели, празни или с утайки от тъмнокафяви и червени напитки, с пепелници и остатъци от изкуствени цветя, които нашият Сами бе скубал, лющил, белил, огъвал в загадъчни извивки и възли. През открехнатия прозорец влиза пушек от парен локомотив. Една от стените, макар и празна, е разядена с годините от сенките на оперативни работници, както някои огледала в заведения за хранене се изтъркват и размътват от образите на клиентите: повърхността притежава характер, като старо лице…

— Но значи ти всъщност не разговаряш с него? — О, колко добре го прави това Сами, ненатрапчиво, деликатно. — Тоест, не сте като телеграфистите, които си бъбрят през нощните дежурства…

— Не. Не. — Те са преглеждали стенограмите на всичко минаващо през Петер Закса и това, което дават на Евънтир да чете, е вече цензурирано, установява Евънтир сега. И това изглежда продължава от доста време… Така че разхлаби се, пасувай, изчакай да видиш какво се оформя от приказките на Сами, а всъщност Евънтир вече знае каква форма се очертава, както знаем и ние, когато съчиняваме акростих: викат го в Лондон, обаче не искат от него да осъществява контакт с някого, значи ги интересува самия Петер Закса и целта на тази среща не е да възложат някаква задача на Евънтир, а да го предупредят. Да наложи възбрана на част от собствения си таен живот. И сега отделни думички, интонации, подбор на изразни средства се обединяват и биват запращани в него: — … да се окажеш там, значи сътресението трябва да е било доста сериозно… имах един-двама мои Цакса, за които да се притеснявам… а тебе не те пускат на улицата поне… я виж какъв отпор даваш, държиш се, а и старият Цакса[22] също разбира се, личностите трябва да бъдат пресявани, разграничавани от данните, нали, така е по-лесно за нас…

Да не го пускат на улицата? На всички е известно как умря Закса. Обаче никой не знае защо беше той на улицата в онзи ден, какво бе предизвикало това. А Сами казва на Евънтир следното: Не питай.

В такъв случай ще опитат ли те да се доберат и до Нора също? Ако тук има аналогии, ако Евънтир по някакъв начин съответства на Петер Закса, тогава превръща ли се Нора Додсън-Трък в жената, която Петер Закса обича, в Лени Пьоклер? Ще се разпростре ли възбраната до нейния опушен глас и до спокойните й ръце, и ще бъде ли държан Евънтир до края на войната, а може би и до края на живота си, под някаква много изтънчена форма на домашен арест, за престъпления, за които никога няма да му дадат обяснение?

Нора все още продължава с нейната Авантюра, с нейната „Идеология на Нулата“, непоколебима сред обруленото и протрито от камъните руно на последните бели стражи пред окончателното пропадане в чернотата, в сиянието… Но къде ще бъде Лени сега? Къде ще да е изчезнала с нейното дете и нейните отказващи да помъдреят мечти? Ние или не сме искали да я загубим или е имало пропуск в нашата загриженост, тоест, както някои дори биха се заклели, в нашата любов, или някой я е отвел нарочно, във връзка с държани в тайна причини, от които смъртта на Закса също е част. С крилата си тя бе обхванала един друг живот, не този на съпруга й Франц, — който мечтаеше и отправяше молитви за точно такова отвличане, обаче го задържат поради нещо съвсем различно, — а на пасивния по различен начин Петер Закса… няма ли някаква грешка? Грешат ли Те изобщо, или… защо се е устремил заедно с Лени към нейния край (както в действителност и Евънтир беше повлечен от яростния килватер на Нора) и тялото й скрива от погледа му всичко стоящо отпред, слабичкото нежно момиче някак странно бе загрубяло, наедряло и заприличало на майка… и на него му остава само да се задоволява с остатъците от тяхното време, отвявани назад от двете страни, хвърчащи в дълги спирали към прашното невидимо, където на пътните камъни лежи последното късче слънчева светлина… Да: колкото и да е нелепо, той изживява фантазията на Франц Пьоклер от негово име, ето го тук свит върху гърба й, съвсем малък, отвеждат го: отвеждат го напред в ефирния вятър, чийто мирис… не, не същата миризма, с която се бе сблъскал непосредствено преди раждането си… в пустотата, съществувала много отдавна, преди той да е бил в състояние да я запомни… което означава, ако пустотата е отново тук… значи… тогава…

Полицейският кордон ги отблъсква назад. Петер Закса остава заклещен сред полицаите, опитва да намери опора за стъпалата си, бягството невъзможно… Лицето на Лени се движи, неспокойно в прозореца на Хамбургския Експрес, бетонни шосета, цокли, промишлените на вид кули на Мерк[23] прелитат край нея с близо двеста километра в час като идеален фон, кафяв, замъглен, и най-малката грешка при смяната на стрелките или в леглото на жп линията при тази скорост и свършено е с тях… отзад полата й се е издърпала нагоре, задните части на голите й бедра, нашарени в червено от седалката на влака, са обърнати към него… да… в неизбежността на бедствието, да, който и да гледа, да… „Лени, къде си?“ Само допреди по-малко от десет секунди тя беше до него. Предварително бяха решили по възможност да не се разделят. Но тук съществуват два вида движение — ако Силата осъществява случайно преместване на непознати през ясно очертаната стрелкова верига и събира хора, които остават известно време в това състояние и дори прави така, че любовта да превърне тормоза в провал, значи и любовта също, тук на улицата, може отново да бъде разглобена центробежно: лица видени тук за последен път и, допускайки, че тя е там, случайно изречени през рамо думи, вече последни думи: „Валтер ще донесе ли довечера вино? Аз забравих…“ тяхна интимна шега, неговата разсеяност, той се разтакава насам-натам в някакво юношеско объркване, вече безнадеждно влюбен в момиченцето, в Илзе. Тя е неговото прибежище от обществото, вечеринките, клиентите… често тя олицетворява неговата нормалност. Приятно му е да се задържа за малко край леглото й, късно вечер, да наблюдава как тя спи с дупето нагоре заровила лице във възглавницата… такава чистота, такава праведност… Обаче в последно време майка й често нощем скърца със зъби насън, мръщи се, приказва нещо на език, за който той не може да допусне, че някога или някъде ще може да научи или да говори свободно. Само през изминалата седмица… какво ли разбира той от политика? но вижда, че Лени е престъпила един праг, намерила е такова разклонение на времето, където той няма да бъде в състояние да я последва…

— Ти си й майка… какво ще стане с нея, ако те арестуват?

— Същото казват и те… Петер, не разбираш ли, че на тях им е нужна една много голяма налята цица, в чиято сянка да блее някакво атрофирано човешко оправдание и подобие. Как мога да бъда човек за нея? Нейна майка, в никакъв случай. „Майка“ спада към категорията на държавните служби. Майката работи за Тях! Те са полицаите на душата… — Лицето й е потъмняло, поеврейчено от казаните от нея думи, не защото ги изрича високо, а защото говори напълно сериозно и е права. На фона на нейната вяра, Петер Закса може да различи незначителността на собствения си живот, апатията на тези соарета, като застояла вода във ваната, където години наред виждаш все едни и същи лица, без промяна… прекалено много равнодушни години…

— Но аз те обичам — тя отмята нагоре косата от потното му чело, двамата лежат под прозореца, през който непрекъснато ги връхлитат уличните и рекламните светлини и обливат кожите, закръгленостите и сенките им с разноцветни спектрални ивици по студени от Луната в описанията на астролозите… — Петер, не е нужно да бъдеш нещо, което не си. Нямаше да бъда тук, ако не те обичах такъв, какъвто си…

Беше ли го подтикнала тя да излезе навън на улицата, беше ли тя причината за смъртта му? Според неговата гледна точка от другата страна, не. В любовта думите могат да бъдат възприемани по безброй много начини, това е всичко. Но той чувства, че е бил изпратен към отсрещната страна на улицата поради някаква особена причина…

А Илзе го изкушава и подмамва с нейните тъмни очи. Може да изговаря името му, но често, за да пофлиртува с него, тя отказва да го произнесе, или го нарича Мама.

— Не-е, ето това е мама. Аз съм Петер. Помниш ли? Петер.

— Мама.

Лени само гледа втренчено, с почти самодоволна усмивка според него, и позволява да настъпи бърканицата с имената, да породи мъжки отгласи, които е невъзможно да не осъзнава. Ако тя не желае Петер да излезе на улицата, защо мълчи единствено в такива моменти?

— Доволна бях само, че тя не ме наричаше Мама. — Лени смяташе, че ще се оправдае. Но това намирисва твърде силно на идеология, и засега той се чувства некомфортно. Не знае как да слуша такива приказки, когато освен подредените лозунги биват изречени много други неща: не се е научил да слуша с революционно сърце и всъщност изобщо няма да му бъде предоставено достатъчно време от нерадостната другарска любов на останалите, за да култивира в себе си революционно сърце, не, сега няма време за това или за каквото е да е друго, освен за още едно вдишване, грубото поемане на дъх от човек, който вече се страхува на улицата, дори няма достатъчно време да се отърве от този свой страх по достопочтения вековен начин, не, защото ето го идва полицаят Йохе, вече замахнал с палката, част от комунистическата глава тъй глупашки влиза в зрителното му поле, изобщо не осъзнава неговото присъствие и сила… първият за деня чист удар на полицая… о, моментът е точно избран, той го усеща в ръката си и в палката, която вече не се поклаща вяло провиснала отстрани до бедрото му, а е изопната назад в мускулеста дъга, до върха на неговия замах, до максимума на скритата енергия… далеко долу тази сивкава вена на слепоочието на човека, като пергамент, крехка и нежна като пергамент, изпъкваща тъй ясно, потрепваща вече от предпоследния тласък на пулса… и, ПРОКЛЯТИЕ! О — каква…

Каква красота!

През нощта сър Стивън изчезва от казиното.

Ала не и преди да сподели със Слотроп, че хората от Фицморис Хаус проявяват много силен интерес към неговите ерекции.

После на сутринта Катье връхлита побесняла, по-ядосана от мокра кокошка и осведомява Слотроп, че сър Стивън е избягал. Изведнъж всички започват да говорят нещо на току-що пробудения Слотроп. Дъжд трополи по жалузите и прозорците. Понеделнишки сутрини, разстроени стомаси, сбогувания… той премигва към замъгленото море, хоризонтът е обгърнат от сивота, палмите блещукат в дъжда, груби, мокри и много зелени. Навярно шампанското още не е изветряло от него. В продължение на цели десет удивителни секунди в зрителното му поле има само любов към това, което вижда.

После съзнавайки извратено това, Слотроп се извръща и отново е в стаята. Време да поиграе с Катье, и то веднага…

Лицето й е бледо, съвсем като косата й. Дъждовна магьосница. Периферията на шапката обгръща лицето й с елегантен пастелно зелен ореол?

— Е, значи си е отишъл. — Има вероятност проявяването на интерес от този вид да я подтикне. — Лоша работа. Но от друга страна… може и да е за добро.

— Зарежи го него. По-важно е какво ти е известно на теб, Слотроп?

— Как така „зарежи го“? Какво правите вие, просто изхвърляте хората като непотребни вещи?

— Искаш ли да разбереш?

— Осветли ме. — Той стои, засуква мустаци.

— Гадняр! Провали всичко с тази хитра пияна студентска игричка.

— Какво е това „всичко“, Катье?

— Какво ти е разказал той? — Катье пристъпва крачка напред.

Слотроп наблюдава внимателно ръцете й, а същевременно си припомня армейски инструктори по джудо, които е виждал. Осъзнава, че е гол и също, хм-м, изглежда се надървя, внимавай, Слотроп. И наоколо няма човек, който да забележи това или да се замисли защо…

— Дори не ми каза, че си тъй напреднала с джудото. В Холандия ли те обучиха, а? Е, разбира се — припява той с низходящи детски терцини, — някои дреболийки те издават, да…

— Ааххх — вбесена Катье се хвърля към него, насочва саблен удар към главата му, който той успява да избегне мушва се под ръката й, награбва я и вдига на рамо в пожарникарски захват, хвърля я на кревата и я последва там. Катье опитва да го изрита в ташаците с острите си токове, нещо, което трябваше да направи първо. Всъщност в цялата последователност се забелязва отсъствие на каквато и да е координация на движенията й, защото иначе моментално да бе накълцала Слотроп… може би токът й преднамерено не улучва целта, а само одрасква крака на Слотроп в мига, когато той се отклонява, хваща я за косата, извива ръката й отзад, блъска я върху кревата с лицето надолу. Полата отзад на гъза й се запретва, бедрата й се гърчат под него, пенисът му е в жестока ерекция.

— Слушай, шундрафело, не ме ядосвай, ’щото изобщо не ми е проблем да маризя жени. Аз съм Кагни на френската Ривиера[24], тъй че внимавай в картинката.

— Ще те убия…

— Какво? И ще саботираш цялата операция?

Катье извръща глава и впива зъби в ръката му, малко по-нагоре близо до лакътя, където обикновено забиваха иглите с Пентотал.

— О-о-х-х, гадост! — той пуска ръката, която е извивал, дръпва надолу бельото, хваща едното й бедро и прониква в нея изотзад, провира ръце под нея, за да щипе зърната на гърдите й, да мачка клитора й, да драска с нокти вътрешната страна на бедрата й, Господин Техничар е тук, не че има някакво значение, и двамата са готови да свършат, Катье първа, крещи във възглавницата, Слотроп след една-две секунди. Той лежи върху нея, потен, задъхан, наблюдава лицето й, извърнато ¾ настрана, дори не и профил, а ужасното Лице, Което Не Е Лице, станало прекалено абстрактно, недосегаемо: вдлъбнатината на очната кухина, но не и колебливото око, а само анонимната извивка на бузата, изпъкналостта на устата, безноса маска на Съществото От Друг Вид, на съществото Катье, безжизненото нелице, единственото нейно лице, което той наистина познава или някога ще помни. — Хей, Катье — прошепва само той.

— Ммм. — Но ето предишната й непримиримост се възражда отново и все пак те двамата няма да бъдат любовници в осветени от слънцето муселинови парашути, няма да прегрешават нежно, ръка за ръка, няма да се снижават до каквото и да е ливадоподобно или безметежно място. Изненадан ли е той?

Катье се отдръпва и освобождава кура му в хладната стая.

— Слотроп, как е в Лондон? Когато падат ракетите?

— Какво? — След ебане той по навик обича да се търкаля в леглото, да запали цигара, да мисли за храна. — Ами, обикновено не знаеш, че тя се снижава, докато не падне. Да, докато не се стовари. Ако не те улучи, окей, значи си добре, до следващата. Чуеш ли експлозията, значи си жив.

— Тогава разбираш, че си жив.

— Точно така.

Тя се надига, сяда в леглото, обува гащите, придърпва надолу полата, отива до огледалото, започва да преподрежда косата си.

— Хайде да преговорим за температурата на граничния слой. Докато се обличаш.

— Температурата на граничния слой Те, това пък какво е?, нараства експонентно до спирането подаването на гориво, дистанция около 113 километра, после настъпва рязко повишаване, 1200 градуса, след това се понижава малко, минимум 1050 градуса, докато излезеш от атмосферата, по-нататък отново леко повишение до 1080. Остава доста стабилна до повторното навлизане в атмосферата — дрън-дрън. Тук преходният музикален пасаж, ясен и блестящ от ксилофоните, се основава на дадено любимо старо парче, което иронично, а същевременно и нежно ще поясни случващото се, например мелодия като „Училищни дни, училищни дни“, или „Ела Жозефина, на моята летяща машина“, или даже „Ще бъде ЖАРКА вечер в стария град!“[25] по ваш избор, забавя темпото и постепенно заглъхва до остъклената веранда долу, Слотроп и Катье тет-а-тет, сами, с изключение на събраните в ъгъла няколко музиканти, които охкат, пъшкат, клатят глави и заговорничат как да накарат Сезар Флеботомо за разнообразие поне веднъж да им плати. Кофти ангажимент, кофти ангажимент… Дъждът блъска в стъклото, лимоните и миртите навън се поклащат от вятъра. На кроасани, ягодово сладко, истинско масло и истинско кафе, тя го препитва по профила на полета, изчислен с помощта на температурата на стените и Нуселтови коефициенти на топлопредаване, извеждани наум от числа на Рейнолдс[26], които тя му подхвърля скорострелно… уравнения на движението, на затихването, възстановяващи моменти… методи за изчисляване края на изгаряне на горивото при инерционно насочване и радиометоди… уравнения, преобразувания…

— А сега ъглите на разширяване на реактивната струя. Ще ти дам някаква височина, а ти ще ми кажеш ъгъла.

— Катье, защо ти не ме открехнеш за ъгъла?

Някога й доставяше удоволствие да мисли за паун, който обикаля разгърнал ветрилообразно опашка… беше го виждала в цветовете, играещи сред пламъка докато ракетата се отделяше от платформата, алени, оранжеви, преливащо зелени… немците, а даже някои есесовци, наричаха ракетата Der Pfau. „Pfau Zwei“[27]. Издигането е програмирано в любовен ритуал… и приключва в момента бележещ края на подаване на гориво — чисто женският двойник на ракетата, нулевата точка в центъра на мишената, се е подчинила. Всичко останало ще бъде извършено в съответствие със законите на балистиката. В това отношение Ракетата е безпомощна. Нещо друго е поело управлението. Нещо свръх конструираното.

Катье беше възприемала голямата безвъздушна арка като ясен намек за определени тайни страсти, движещи планетата, нея самата и Тези, които я използват — преминала своята връхна точка и спад, устремена надолу, горяща, към един краен оргазъм… а това тя определено не смята да споделя със Слотроп.

Двамата седят, заслушани в поривите на дъжда, който преминава почти в лапавица. Зимата набира сила, диша, укрепва. Някъде в дъното на друга зала започва да потраква топче от рулетка. Тя бяга. Защо? Пак ли се бе доближил той прекалено до нея. Слотроп опитва да си припомни дали тя винаги е трябвало да разговаря по този начин, отначало с отскоци назад и рикошети и едва след това си позволява контакт с него. Моментът е напълно подходящ да започне да я подпитва. В неведение той контразаговорничи, разбива наслуки врати и няма представа какво ще излезе от тях…

От морето се надига тъмен базалт. Над морския нос и неговия замък виси маскировъчна мрежа от пара и превръща всичко в зърнеста старинна пощенска картичка. Той докосва ръката й, прокарва пръсти нагоре по голата кожа, напредва…

— Хмм?

— Хайде да отидем горе — предлага Слотроп.

Тя може и да се бе поколебала, но толкова за кратко, че той не забеляза:

— За какво говорехме през цялото време?

— За оная ракета А4.

Катье се вглежда продължително в него. Отначало Слотроп мисли, че тя ще му се присмее. После, че ще се разплаче. Той не разбира.

— О, Слотроп. Не. Ти не ме искаш. Онова, към което те се стремят може и да ме иска, ала не и ти. Ти не ме желаеш повече отколкото А4 иска Лондон. Но мисля, че те не знаят… за другите „аз“… твоето или на Ракетата… не. Не им е известно повече отколкото ти знаеш. Ако не съумееш да разбереш това сега, поне го запомни. Повече нищо не мога да направя за теб.

Отново се връщат в нейната стая: кур, путка, понеделнишкият дъжд в прозорците… Слотроп прекарва останалата част от сутринта и ранния следобед в запознаване с писанията на професор Шилер за регенеративно охлаждане, на Вагнер по уравненията на изгарянето, на Пауер и Бек[28] за отработените газове и ефективността на горенето. И с порнография от хелиографни копия. По пладне дъждът спира. Катье е излязла по нейни задачи. Слотроп прекарва няколко часа долу в бара, сервитьорите, които улавят погледа му, се усмихват, показват бутилки шампанско, разклащат ги изкусително — „No, merci, non…“[29] Той опитва да запамети схемите на организационната структура в онова Пеенемюнде.

Когато от облачното небе започва да струи светлина, той и Катье излизат да се раздвижат, привечерна разходка по крайбрежната улица. Ръката й е гола и ледена в неговата, вталеното черно палто я издължава, продължителните й мълчания спомагат за изтъняването и разтварянето й в неговите очи почти до мъгла… Двамата спират, облягат се на перилата, той гледа декемврийското море, а тя към спокойно извисеното зад тях безчувствено и студено казино. В небето безкрайно се плъзгат необагрени облаци.

— Мислех за това как опитвах да те свалям. Онзи следобед. — В момента Слотроп не е напълно в състояние да си наложи да изяснява гласно всички подробности, но Катье е наясно, че той има предвид игрална зала „Химлер“.

Тя се бе огледала бързешком.

— И аз мислех за същото.

Диханията им се разкъсват на призраци и отлитат към морето. Днес косата й е вдигната на руло над челото в прическа Помпадур, русите й вежди изскубани до съвсем тънки в краищата като криле и потъмнени, очите очертани в черно, като само няколко мигли по краищата са оставени руси. Пробилата облаците светлина пада косо върху лицето й, отнема неговия цвят и му оставя само някакво подобие на моментална снимка, като в паспорт…

— И-и-и ти се бе отнесла някъде много надалеч тогава… Беше недостъпна за мен…

Тогава. На лицето й се появява нещо като жалост и бързо изчезва. Но шепотът й е унищожителен и ясен като неочаквана телеграма:

— Навярно ще разбереш. Може би в някой от техните бомбардирани градове, край някоя тяхна гора или река или даже някой ден под дъжда, ще ти стане ясно. Ще си припомниш игрална зала „Химлер“ и полата, с която бях… паметта ти ще се раздвижи и дори ще успееш да я накараш да изрече с моя глас онова, което не съумях да кажа тогава. Или сега.

О, каква е тази нейна усмивка към Слотроп, само за онази кратка секунда? и вече изчезнала. Обратно към маската на злощастие и безперспективност — лицето й в състояние на покой, предпочитано, най-удобно…

Двамата стоят сред извити черни скелети на чугунени пейки, на безлюдния завой на тази крайбрежна улица, прекалено стръмна за каквато и да е разходка: шеметна, сякаш целяща да ги изтърси в морето и да се отърве от тях. Застудяло е. Не съумяват да пазят равновесие за дълго, през няколко секунди единият или другият трябва да търси нова опора. Той се протяга и вдига яката на палтото й, после взема в длани бузите й… нима опитва да им върне телесния цвят? Свежда поглед, понечва да надзърне в очите й, озадачен съзира, че те са изпълнени със сълзи, които пропиват миглите и гримът се стича на тънки черни криволици… в кухините им потрепват полупрозрачни камъчета…

Вълни се разбиват в камъните по брега и оттичат назад. Пристанищните води са нашарени с вълнички-зайчета, тъй бляскави, че е невъзможно светлината им да е събрана от това мрачно небе. Ето го отново, еднакво изглеждащият Друг Свят — и за това ли ще трябва да се вълнува той сега? Какво по дяво… гледай онези дървета… Всеки отделен дълъг клон виси, упоен, зашеметен, усърдно гравиран върху небето, всеки е разположен тъй безпогрешно

Тя е раздвижила таз и бедра, за да се опре в него, през палтото, — това все пак би трябвало в края на краищата да й помогне да го върне — дъхът й се носи като бял шал, осветените от зимата следи от сълзи се превръщат в лед. Чувства се затоплена. Което обаче не е достатъчно. Никога не е било, не-е, той прекрасно разбира, тя отдавна е решила да замине. Притиснати един в друг заради вятъра загатнат от зайчетата в морето, или заради стръмната улица, те не се пускат. Той целува очите й, усеща как хуя му отново се издува от добрата стара, проклетата стара — във всеки случай древна — похот.

Над морето запява самотен кларинет, комична мелодия, към която след няколко такта се присъединяват китари и мандолини. Орляци блестящооки птици се сбират на брега. От граченето им на Катье й олеква малко на сърцето. Слотроп засега не притежава европейските рефлекси спрямо кларинета, той все още ги асоциира с Бени Гудман, а не с клоуни и циркове, но чакай малко… тук не се ли включва и казу? Да, множество казута! Цял казу оркестър!

Късно същата вечер те са в нейната стая, Катье е с червена рокля от тежка коприна. Две високи свещи горят на неопределено разстояние зад гърба й. Той долавя промяната. След като се любят, Катье лежи опряна на лакът, наблюдава го, диша дълбоко, тъмните зърна на гърдите й се надигат и спадат като в прибой, все едно шамандури на вълните на бялото море. Но върху очите й е насложена патина: той не успява да съзре дори привичното за нея оттегляне, този последен път, грациозно и бавно като постепенно угасваща лампа, в ъгъла на някаква вътрешна стая…

— Катье.

— Шштт — прокарва тя призрачни нокти по утрото, над Лазурния Бряг и към Италия. Слотроп има желание да пее, решава да го направи, обаче после нищо подходящо не му идва наум. Протяга ръка и гаси свещите, без да наплюнчва пръсти. Тя целува болката. И го заболява още повече. Той заспива в обятията й. Когато се пробужда, Катье я няма, заминала е окончателно, повечето от нейните изобщо необличани тоалети все още в шкафа, пришки и малко восък на пръстите му, и една цигара загасена преждевременно във формата на ядосана кукичка… По правило тя не хабеше цигарите. Навярно е седяла, пушила и наблюдавала съня му… докато нещо, той никога няма да я попита какво, я е подтикнало, направило е невъзможно оставането й до края на цигарата. Той поизправя фаса, допушва го, няма смисъл да се хабят цигарите, война е…

Бележки

[1] Тези траектории подразбират използването на външни стабилизатори за постигане на устойчив полет. — Б.пр.

[1] Според германската система за съставяне на електросхеми, индукционната бобина се обозначава като трионообразно назъбена линия, докато в американската система тази назъбена линия обозначава резистор (предпазно активно съпротивление). — Б.пр.

[2] Отдел за политическо разузнаване. — Б.пр.

[3] При желание за повече информация, виж „Тевтонска митология“ (изд. 1835 г.) от Якоб Грим (1785–1863). — Б.пр.

[4] Т.е. Пластмасов човек или само „Плас“ — комикс от Джак Коул (1914–1958). Публикуването му започва в 1941 г. Истинското име на Пластикман в комикса е Ийл О’Брайън, той е дребен крадец, който веднъж докато обира химическа фабрика, пада във вана с киселина. Ийл успява да избяга, на следващия ден се събужда в манастир, установява, че цялото му тяло е станало гъвкаво и еластично, и оттогава посвещава живота си на предотвратяването на всевъзможни престъпления. — Б.пр.

[5] По време на ІІ Световна война немската компания „Телефункен“ е разработвала насочващ лъч в сантиметровия обхват, който би насочвал ракетите ФАУ-2 на разстояние около 250 км с разсейване/отклонение около 900 метра. — Б.пр.

[5] На немски език Haverie/Hevarie (нем.) — авария има сходно звучене с average (англ.) — авария. Hauen (нем.) — удрям, бия, пердаша. Жаргонният израз abhauen (нем.) — офейквам, измъквам се; махай се, пръждосвай се, обирай си крушите, да те няма. — Б.пр.

[6] Гравенхаг (нидерланд.) — букв. „Графска ограда (плет)“ — название на Хага. — Б.пр.

[7] Фирмата Джонсън Смит Къмпани, тогава базирана в Рейсин, щата Уисконсин (а понастоящем в Брейдънтън, щата Флорида) изпълнява доставки по пощата на широк асортимент модерни стоки. — Б.пр.

[8] Животът на легендарния Уайът Ърп (1849–1929) шериф на Тумстоун, Аризона бил описан от Стюърт Лейк (1889–1964) в книгата му „Уайът Ърп, пограничен шериф“ (1931). В биографията на Уайът Ърп има множество факти говорещи за неговата алчност и корумпираност, но Лейк предпочита да се придържа към легендата за „добрия“ Уайът, човек на бързите и решителни действия, „предводител в авангарда на онези решителни, смели и самоуверени пионери, които проправят пътя на империята през пустинята“ като междувременно се забърква в непочтени и съмнителни сделки за доброто на всички. По-късните историци, наречени от автора „ревизионисти“, гледат не така благосклонно на Уайът Ърп. У нас той е известен от филмите „Тумстоун“ и „Уайът Ърп“. — Б.пр.

[9] Wivern (англ.) — в хералдиката това е двукрак крилат дракон с бодлива опашка. Изобразен е на герба на Уелс. — Б.пр.

[10] Върховно Командване на Съюзническия Експедиционен корпус. — Б.пр.

[11] Джон Уилкс Бут (1838–1865) — убиецът на американския президент Ейбрахам Линкълн. — Б.пр.

[12] Pferdestärke (нем.) — конска сила. — Б.пр.

[13] Разбирате ли/Ясно ли е? (американизиран неправилен френски ез.). — Б.пр.

[14] Дегоржман (фр.) — Мехурчетата на шампанското се получават при вторична ферментация в запечатана бутилка. Предизвикващите тази ферментация дрожди създават също ароматите и букетите, които допринасят за вкуса на шампанското. По време на отлежаването, дрождите се разтварят във виното и постепенно отмират и се утаяват. Дегоржман е процесът, при който мъртвите дрождени клетки биват отстранявани и в бутилката се добавя смес от вино и тръстикова захар (дозаж). Според експертите по шампанското, датата на дегоржиране (когато отмрелите дрожди биват отстранени, бива добавен дозаж и бутилката е запечатана с коркова тапа) представлява важна информация, която говори за качеството му. — Б.пр.

[15] „Шатобриан“ — стек от говеждо филе. Пури за по 10 шилинга — при разменния курс от 1945 г. 10 англ. шилинга се равняват на 1 долар, т.е. много скъпи за времето си пури. — Б.пр.

[16] Еперней е град в областта Шампан, в чиито лозя расте едноименният сорт грозде, от което се произвеждат някои от най-фините бели шампански вина от черно грозде.

Във винарството думата „кюве“ обикновено означава смес от вина. При производството на шампанско „кюве“ има друго, много специфично значение: по време на изстискването на гроздето, „кюве“ представлява първите 2050 литра гроздов сок изстискан от 4000 кг. грозде, т.е. най-чистият и висококачествен сок. — Б.пр.

[17] „Испанската дама“ (1931) музика Толчард Евънс(1901–1978) и текст Иръл Рийвс (общ псевдоним на авторите Стенли Демерел (1879–1951) и Роберт Харгрийвс (? — 1934) в тоналност си бемол. Акордеонният вариант е от Иръл Рийвс, т.е. Стенли Демерел и Роберт Харгрийвс.

Испанска дама, обожавам те

(Още)От вечерта, когато те видях за първи път,

Сърцето ми копнее за теб,

Какво друго може да прави сърцето ми?

Испанска дама, умолявам (те) —

Защо трябва устните ми да скриват,

Всичко, което очите ми разкриват,

Испанска дама, обожавам те.

Б.пр.

[18] Популярна сред моряците хазартна игра. Използват се три зара, еднакви по размер и форма със стандартните, но вместо обозначения с точки (от 1 до 6), на тях са нанесени шест символа: корона, котва, каро, пика, спатия и купа. — Б.пр.

[19] По време на ІІ Световна война в сградата Фицморис Хаус на „Лестър Скуер“ в Лондон е бил разположен сектор Политическо Разузнаване към МВнР на Англия. — Б.пр.

[20] Спаес (Spaess) има близко звучене до space (англ.) — пространство. Името подсказва защо той е „най-вездесъщият от всички двойни агенти“. В неевклидовата геометрия Хилбертовото пространство (наречено на германския математик Давид Хилберт (1862–1943) е абстрактно пространство. В обикновеното пространство всяка точка има триизмерни координати. От друга страна всяка точка в Хилбертовото пространство притежава теоретично безброй координати, а всяка точка в Евклидовото пространство може да бъде идентифицирана с точка с безброй измерения в Хилбертовото пространство, така че едното пространство се явява „подпространство“ на другото. — Б.пр.

[21] Gollaho Mews (англ.) — букв. Конюшни Голахо. Тази фиктивна конюшня е местонахождението на въображаемия Дванайсети Дом в романа. В астрологията Дванайсетият Дом (наричан Дом на Подсъзнателното) управлява инстинктите, интуицията, подсъзнанието, сънищата, и тайните. Психотерапията и медиумите явления попадат в този дом, като част от неговата власт над подсъзнателното. — Б.пр.

[22] Източникът отново е „Тевтонска митология“ (изд. 1835 г.) от Якоб Грим (1785–1863): zax (цакс) произхожда от немското sax (закс) високонемски/литературен език и означава подобен на брадвичка/ледокоп инструмент използван за рязане на покривни плочи от аспид. В почти пълно съответствие с неговото име, смъртта на Петер Закса настъпва след като главата му бива разбита. Грим споменава, че името на саксонците произхожда от често размахваното такова подобно на брадва оръжие (saxum) или от преклонението им пред бога Закснит, син на Водин, който размахвал такова оръжие в битките. Същият този бог е споменатият от Евентир „Старият Цакса“. — Б.пр.

[23] Т.е. на Меркишес Музеум

[24] Във филма Обществен враг (1931) на режисьора Уилям Уелман (1896–1975) актьорът Джеймс Кагни (1899–1986) играе ролята на гангстер от годините на сухия режим в САЩ. В една от сцените той удря с грейпфрут в лицето актрисата Мей Кларк, която играе ролята на гангстерско момиче. — Б.пр.

[25] „Училищни дни“ (1907) от Уил Коб и Гас Едуардс; „Ела Жозефина“ (1910) от Алфред Брайън и Фред Фишер; „Ще бъде жарка вечер“ (1886) от Тиодор Мец. — Б.пр.

[26] Нуселтови коефициенти… числа на Рейнолдс: Нуселтово число/коефициент е безразмерна величина представляваща съотношението между топлопредаване ч/з конвекция и топлопредаване ч/з проводимост през разделителна повърхност. Наречено на германския инженер Вилхелм Нуселт (1882–1957).

Критерий на Рейнолдс или число на Рейнолдс е безразмерна величина, един от така наречените „Коефициенти на подобие“, които определят вида на флуидния поток. Показва относителната значимост на вискозния ефект в сравнение с инертния ефект в течност. Числото на Рейнолдс е пропорционално на инертната сила разделена на вискозната сила. Използва се във формули за изчисляване на скоростите на изтичане (дебити) през тръба, когато са известни фактори като скорост, диаметър на тръбата, вискозитет на флуида и концентрация на течността. Наречено е на ирландския физик Осбърн Рейнолдс (1842–1912). — Б.пр.

[27] Паунът. „Паун-Две“ (нем.) — Pfau се произнася „Фау“ точно както и немската буква V. Т.е. Pfau Zwei звучи като V-2 (Vergeltungswaffe-zwei) — Фау-2. — Б.пр.

[28] Професор Бек (Политехника Дрезден) проектира „кръгла дюза с процеп за впръскване на гориво“. Професор Вагнер е съизобретател на „интегрален акселерометър (уред за измерване на ускорение)“ използван в ракетата Фау-2. За професорите Пауер и Шилер не бе открита информация. — Б.пр.

[29] Не, благодаря, не (фр.). — Б.пр.