Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Kant e l’ornitorinco, 1997 (Пълни авторски права)
- Превод от италиански
- Ина Кирякова, 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Научен текст
- Жанр
-
- Езикознание
- Епистемология
- Логика
- Монография
- Постструктурализъм
- Семиотика
- Съвременна философия (XX-XXI в.)
- Философия
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2020 г.)
Издание:
Автор: Умберто Еко
Заглавие: Кант и птицечовката
Преводач: Ина Кирякова
Година на превод: 2004
Език, от който е преведено: италиански
Издание: първо
Издател: Дом на науките за човека и обществото
Град на издателя: София
Година на издаване: 2004
Тип: монография
Националност: италианска
Редактор: Кристиан Банков
Художник: Веселин Праматаров
ISBN: ISBN 954-9567-19-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7883
История
- — Добавяне
3.4.3. Семиозисни примитиви и вербализация
Виежбицка (Wierzbicka 1996), като опира своите хипотези на едно обширно изследване на различни езици, твърди убедително, че съществуват общи за всички култури primes. Това са понятия като Аз, Някой, Нещо, Този, Друг, Едно, Две, Много, Мнозина, Мисля, Искам, Чувствам, Казвам, Правя, Случвам се, Добър, Лош, Малък, Голям, Кога, Преди, След, Къде, Под, Не, Няколко, Жив, Далече, Близо, Ако и Тогава (моят списък е непълен). Интересният аспект в това предложение е, че то се опитва да намери решение чрез тези примитиви на всяка друга възможна дефиниция.
Все пак, преди да започна да използвам някои идеи на Виежбицка, искам да изясня, че приемам тези primes с цялата полагаща им се предпазливост. Да се каже, че тези понятия са изходни, не означава да се допусне непременно (1) че те са филогенетично примитивни и следователно вродени: те могат да бъдат примитивни само за единичния индивид, докато други индивиди тръгват от друг и различен опит (например за човек, който се е родил сляп, виждането няма да бъде примитивен опит); (2) че са универсални (макар че не виждам никаква очевидна причина, за да го отричам; но трябва да се разграничава теоретичната хипотеза за тяхната универсалност от емпиричното установяване, че съществуват точни термини за тях във всички известни езици); (3) че те не са интерпретируеми поради факта, че са примитивни.
Точка (3) е слабо място в аргументацията на Виежбицка. Тази заблуда се ражда от факта, че по традиция се приемат като неинтерпретируеми семантичните примитиви, за които споменах в предния параграф, предполагаемите признаци като ЧОВЕШКИ или ВЪЗРАСТЕН, които в семантиките „на признаци“ би трябвало да съставляват неделимите по-нататък атоми на значението. Но тези, които Виежбицка нарича primes, не са от такова естество — макар че авторката понякога ги третира тъй, сякаш са. Те не са постулати на значение, а са елементи на един първичен опит. Да се каже, че детето има първичен опит за млякото (поради което се предполага, че като расте, знае точно какво е то), не означава ни най-малко, че при поискване детето не може да интерпретира съдържанието на „мляко“ (вж. в 3.7.2. какво прави едно дете, когато от него се поиска да интерпретира думата „вода“). Може да се предположи, че тези, които са изразени с думите „виждам“ и „чувам“, са подобни първични опити, но и едно дете е способно да ги интерпретира (като се позовава на различни органи).
Именно защото не признава това, Виежбицка реагира енергично на становището на Гудман (Goodman 1951: 57), според което „това, че даден термин е недефинируем, не е причината той да бъде избиран като примитив; по-скоро това, че даден термин е избран за примитив за дадена система, е причината той да бъде недефинируем… По принцип термините, възприемани като примитиви в дадена система, са лесно дефинируеми в някоя друга система. Не съществуват абсолютни примитиви“. Още Уилкинс ни показваше, че е възможно чрез една пространствена и непропозиционална когнитивна схема да се интерпретира както високото, така и ниското, както „към“, така и „под“ или „вътре“ (срв. Eco 1993, 2.8.3).[23]
След като това особено мнение е изяснено, Виежбицка тръгва от една критика, която можем да споделим, както срещу така наречените речникови дефиниции, така и срещу енциклопедичните дефиниции. Нека вземем за пример мишката (Wierzbicka 1996: 340 и следв.). Ако дефиницията на термина „мишка“ трябва да ни позволи да идентифицираме референта или във всеки случай да си представим мислено мишка (така както Монтесума е трябвало да си представи какво е кон), очевидно е, че една тясно речникова дефиниция като „бозайник, гризач“ (която се опира върху taxa в натуралистичните класификации) не е достатъчна. Но ето че се оказва недостатъчна и дефиницията, която ни предлага Британската енциклопедия и която тръгва от една зоологическа класификация, уточнява зоните, където мишката живее, разказва подробно как се размножава, какъв е социалният й живот, какви са отношенията й с човека и с домашната среда и т.н. Човек, който не е виждал никога мишка, никога няма да успее да я идентифицира въз основа на това обстойно и организирано множество от данни.
На тези две дефиниции Виежбицка противопоставя своята folk дефиниция, която съдържа изключително само примитивни термини. Дефиницията заема две страници и се състои от items от следния тип:
Хората ги наричат Мишки — Хората смятат, че всичките са от един и същи тип — Защото идват от създания от същия тип — Хората мислят, че живеят по места, където живеят хора — Защото искат да ядат нещата, които хората си държат за ядене — Хората не искат те да живеят там […]
Човек би могъл да държи една мишка в ръка — (мнозина не искат да ги държат в ръка). Те са сивкави или кафеникави — Виждат се лесно — (някои създания от този тип са бели) […]
Имат къси крака — Затова, когато се движат, не се виждат краката, които се движат, и изглежда, че цялото им тяло докосва земята […]
Главата изглежда неотделена от тялото — Цялото тяло изглежда като нещо малко с дълга и тънка опашка без косми — Предната част на главата е с изострена форма — И има малко твърди косми, които растат от двете страни — Имат две кръгли уши на върха на главата — Имат малки остри зъбки, с които хапят.
Тази folk дефиниция напомня за идеята на Кант, че схемата за кучето трябва да съдържа инструкции, за да си представим фигурата на едно куче. Ако се направи една от онези колективни игри, при които някой описва словесно рисунка, а друг трябва да успее да я възпроизведе (измервайки същевременно словесните способности на първия субект и способностите за визуализация на втория), играта може да се окаже успешна и вероятно вторият субект би могъл да отговори на описанието-стимул, предложено от Виежбицка, рисувайки изображение като това на Фигура 3.1.
Но изображението е само интерпретационният output на словесната дефиниция или е първичен и съставен елемент от нея? С други думи, част ли е от нашето НС за мишката и тази морфологична схема? Една добра енциклопедия би трябвало да включи в дългата и задоволителна научна дефиниция на мишката и рисунката или снимката на една мишка. Виежбицка не си прави труда да ни каже дали енциклопедията, която е ползвала, съдържа такава рисунка или снимка и дали евентуално е лошо това, че не се показва рисунка или снимка. Това невнимание не е случайно: обяснението ще се намери на стр. 332, където се твърди, че езикът не може да отрази невронното представяне на цвета, защото то е частно, докато езикът „отразява концептуализацията“. Ето че докато се опитваме да притиснем отблизо понятието за семиозисните примитиви, които би трябвало да предхождат самите процеси на категоризация, стигаме дотам да ги разпознаваме само доколкото могат да се изразят с (общи) словесни термини, така както семиозисният примитив за „нещо“ неслучайно се отразява графично като НЕЩО, т.е. сякаш е семантичен примитив, тясно обвързан с използването на словесния език.[24]