Метаданни
Данни
- Серия
- Друговремец (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Outlander, 1991 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Емануил Томов, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Алтернативна история
- Исторически любовен роман
- Исторически роман
- Историческо фентъзи
- Роман на плаща и шпагата
- Романтично фентъзи
- Темпорална фантастика
- Характеристика
-
- Векът на Просвещението (XVIII в.)
- Екранизирано
- Паралелен сюжет
- Четиво само за възрастни
- Човек и бунт
- Оценка
- 5,3 (× 29 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Диана Габалдон
Заглавие: Друговремец
Преводач: Емануил Томов
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: Pro Book
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: отпечатана в България (Абагар, В. Търново)
Редактор: Боряна Борисова
Коректор: Марко Кънчев
ISBN: 978-954-2928-54-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8835
История
- — Добавяне
Благодарности
Авторът би искал да благодари на:
Джаки Кантор, редактор, чийто неугасващ ентусиазъм има голяма заслуга за появата на тази книга; Пери Нолтън, агент с изключителна преценка, който каза: „Действай и разкажи историята така, както трябва да бъде разказана; ще съкращаваме после“. Благодаря и на моя съпруг, Дъг Уоткинс, който въпреки че понякога заставаше зад стола ми и отбелязваше: „Щом действието се развива в Шотландия, защо говорят с ирландски акцент?“, прекара доста време, като търчеше след децата и викаше: „Мама пише! Оставете я на мира!“; на дъщеря ми Лора, която надменно съобщи на своя приятелка: „Моята майка пише книги!“; на сина ми Самюъл, който, когато го попитат какво работи мама, отговаря: „Ами доста гледа компютъра!“; на дъщеря ми Дженифър, която казва: „Стига ти толкова, мамо; сега е мой ред да печатам!“; на Джери О’Нийл, Първи читател и Първи почитател, и на останалите от личната ми банда от четирима — Джанет Маконахи, Маргарет Дж. Кембъл, Джон Л. Майърс — които четат всичко, което напиша, и така ме карат да продължавам; на д-р Гери Хоф, задето ми помогна с медицинските подробности и любезно ми обясни как се намества изкълчено рамо; на Т. Лорънс Туъхи, защото ми помогна с военната история и костюмите; Робърт Райфъл, задето ми обясни разликата между някои билки, направи ми цял списък и ме увери, че в Шотландия наистина растат тополи; на Вирджиния Кид, за това, че прочете първата част на ръкописа и ме окуражи да продължа; на Алекс Крислов, задето поддържа заедно с други системни оператори най-невероятния електронен литературен коктейл и инкубатор в света, наречен CompuServe Literary Forum; на много членове на LitForum — Джон Стайт, Джон Симпсън, Джон Л. Майърс, Джъдсън Джеръм, Анджелина Дорман, Зилгиа Кафай, и на всички останали — за шотландските народни песни, за латинската любовна поезия и защото се смяха (и плакаха) на правилните места.