Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Друговремец (1)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Outlander, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,3 (× 29 гласа)

Информация

Сканиране
Еми (2019 г.)
Разпознаване и корекция
Dave (2019 г.)

Издание:

Автор: Диана Габалдон

Заглавие: Друговремец

Преводач: Емануил Томов

Година на превод: 2013

Език, от който е преведено: английски (не е указано)

Издание: първо

Издател: Pro Book

Град на издателя: София

Година на издаване: 2013

Тип: роман

Националност: американска

Печатница: отпечатана в България (Абагар, В. Търново)

Редактор: Боряна Борисова

Коректор: Марко Кънчев

ISBN: 978-954-2928-54-6

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8835

История

  1. — Добавяне

Благодарности

Авторът би искал да благодари на:

Джаки Кантор, редактор, чийто неугасващ ентусиазъм има голяма заслуга за появата на тази книга; Пери Нолтън, агент с изключителна преценка, който каза: „Действай и разкажи историята така, както трябва да бъде разказана; ще съкращаваме после“. Благодаря и на моя съпруг, Дъг Уоткинс, който въпреки че понякога заставаше зад стола ми и отбелязваше: „Щом действието се развива в Шотландия, защо говорят с ирландски акцент?“, прекара доста време, като търчеше след децата и викаше: „Мама пише! Оставете я на мира!“; на дъщеря ми Лора, която надменно съобщи на своя приятелка: „Моята майка пише книги!“; на сина ми Самюъл, който, когато го попитат какво работи мама, отговаря: „Ами доста гледа компютъра!“; на дъщеря ми Дженифър, която казва: „Стига ти толкова, мамо; сега е мой ред да печатам!“; на Джери О’Нийл, Първи читател и Първи почитател, и на останалите от личната ми банда от четирима — Джанет Маконахи, Маргарет Дж. Кембъл, Джон Л. Майърс — които четат всичко, което напиша, и така ме карат да продължавам; на д-р Гери Хоф, задето ми помогна с медицинските подробности и любезно ми обясни как се намества изкълчено рамо; на Т. Лорънс Туъхи, защото ми помогна с военната история и костюмите; Робърт Райфъл, задето ми обясни разликата между някои билки, направи ми цял списък и ме увери, че в Шотландия наистина растат тополи; на Вирджиния Кид, за това, че прочете първата част на ръкописа и ме окуражи да продължа; на Алекс Крислов, задето поддържа заедно с други системни оператори най-невероятния електронен литературен коктейл и инкубатор в света, наречен CompuServe Literary Forum; на много членове на LitForum — Джон Стайт, Джон Симпсън, Джон Л. Майърс, Джъдсън Джеръм, Анджелина Дорман, Зилгиа Кафай, и на всички останали — за шотландските народни песни, за латинската любовна поезия и защото се смяха (и плакаха) на правилните места.

Край