Метаданни
Данни
- Серия
- Приключенията на Дърк Пит (6)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Night Probe!, 1981 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Мария Неделева, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,2 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2016)
Издание:
Клайв Къслър. Нощно издирване
ИК „Димант“, Бургас
Редактор: Тодор Димов
Коректор: Росица Спасова
Художник на корицата: Буян Филчев
ISBN: 954-8472-87-2
История
- — Добавяне
6.
Светкавици на фотоапарати проблясваха, телевизионни камери насочваха обективи към нежното лице на Даниел Сарвьо, докато тя се движеше сред морето от репортери с безмълвна грация — като фигура на носа на кораб.
За миг тя се спря на вратата на болничното фоайе, но не от боязън, а за да произведе ефект. За Даниел Сарвьо не можеше да се каже, че просто влиза някъде, не, тя нахлуваше като мусон. От нея се излъчваше невероятна аура, която караше жените да я гледат с възхищение и завист. Колкото до мъжете, тях направо ги завладяваше. Често световни лидери и застаряващи държавници се държаха като стеснителни ученици в нейно присъствие.
Онези, които добре познаваха Даниел, се дразнеха от студеното държане и неизменната й самонадеяност. Но за огромната част от хората тя беше символ, един вид показна витрина, която доказваше, че Канада не е просто нация от груби дървари.
Дали щеше да е домакиня на някой прием, или щеше да бърза да застане до болничното легло на ранения си съпруг, тя винаги се обличаше с подчертана елегантност. Сега се движеше плавно между репортерите, самоуверена и чувствена в бежовата си крепдешинова рокля, със скромна цепка отстрани и късо палто от естествен сив каракул. Гарвановочерната й коса, заметната на една страна, се спускаше като водопад пред дясното й рамо.
Стотици въпроси я обсипваха в хор, гора от микрофони я ограждаше, но тя най-спокойно ги подминаваше. Четирима огромни на ръст полицаи й разчистваха пътя към асансьора на болницата.
На четвъртия етаж ръководителят на лекарския екип пристъпи крачка напред и й се представи като доктор Ериксън.
Тя го погледна, въздържайки се да зададе ужасяващия въпрос. Ериксън предугади опасенията й и разтегли устни в най-професионалната си насърчителна усмивка.
— Състоянието на съпруга ви е сериозно, но не и критично. Получил е над петдесет процента наранявания по тялото, които обаче не са оказали значителни усложнения. Ще се наложат присаждания на кожа на ръцете поради дълбоките ожулвания. А като се има предвид степента и броя на счупванията, хирургическата операция, извършена от екип ортопедисти, е много успешна. Но ще трябва да минат може би четири месеца, за да го изправим на крака.
По очите му тя долови, че лекарят увърта нещо.
— Можете ли да ми обещаете, че след време Шарл ще бъде същият, както преди?
Притиснат в ъгъла, Ериксън бе принуден да отстъпи:
— Трябва да призная, че министър-председателят ще накуцва… леко, но завинаги.
— И това, както разбирам, наричате незначително усложнение.
Докторът срещна погледа й.
— Да, госпожо, точно така. Защото министър-председателят е направо щастливец. Няма никакви вътрешни наранявания, съзнанието и телесните му функции са невредими, а след време всичките му белези ще се заличат. В най-лошия случай ще му е необходим бастун.
Той с изненада забеляза, че устните й се стегнаха в тънка усмивка.
— Шарл — с бастун! — присмя се тя. — Божичко, та това е чудесно!
— Моля, госпожо?
Накуцването ще му струва двайсет хиляди гласа, беше отговорът, който й мина през ума, но с лекотата на хамелеон тя отново възвърна на лицето си израза на загрижена съпруга.
— Мога ли да го видя?
Ериксън кимна и я поведе към една врата в дъното на коридора.
— Упойката от операцията още не се е разнесла напълно, така че говорът му ще бъде малко неясен. Освен това все още ще чувства болки, затова моля да не се задържате дълго. Персоналът на етажа е приготвил съседната стая за вас, в случай че пожелаете да сте наблизо, докато съпругът ви се възстановява.
Даниел поклати глава.
— Съветниците на съпруга ми смятат, че ще е по-добре да остана в резиденцията, където мога да помагам в изпълнението на задълженията от негово име.
— Разбирам. — Той отвори вратата и се дръпна настрани.
Болничното легло беше заобиколено от няколко лекари и сестри, както и от един бдителен полицай. Всички се обърнаха и й направиха път, като я видяха да влиза.
От миризмата на антисептик и вида на непревързаните, яркочервени и обелени от кожата ръце, й се повдигна. Тя се спря за миг. После видя, че той я разпозна през полузатворените си очи и устните му се размърдаха в лека усмивка.
— Даниел — заговори Сарвьо с почти недоловим глас, — прости ми, че не мога да те прегърна.
За първи път видя съпруга си без бронята на гордостта му. Досега не го бе смятала за уязвим и някак не можеше да свърже изпотрошеното, неподвижно тяло, което лежеше на леглото, с това на самомнителния мъж, с когото живееше от десет години. Восъчното лице, смекчено от болката, нямаше нищо общо с лицето, което познаваше. Сякаш виждаше пред себе си непознат човек.
Тя нерешително пристъпи напред и го целуна нежно по двете бузи. После заглади нагоре падналата върху челото му разчорлена сива коса, докато се чудеше какво да каже.
— Рождения ти ден — наруши той мълчанието й, — пропуснах рождения ти ден.
По лицето й се изписа смущение.
— До рождения ми ден има още няколко месеца, скъпи мой.
— Исках да ти поднеса подарък.
Тя се обърна към лекаря.
— Той не говори смислено.
Ериксън поклати глава.
— Това е остатъчният ефект от упойката.
— Слава богу, че пострадах аз, а не ти — с немощен глас продължи Сарвьо. — Вината беше моя.
— Не, не, ти нямаш никаква вина — успокои го с тих глас Даниел.
— Пътят беше заледен, сняг покриваше предното стъкло и нищо не виждах. Взех завоя с прекалено голяма скорост и натиснах спирачките. Грешка. Загубих контрол…
Вече й стана ясно.
— Преди много години той катастрофира с кола — поясни Даниел на Ериксън. — В нея загина майка му.
— Нищо необикновено. Упоеното съзнание често връща човек в миналото.
— Шарл — заговори го тя, — сега трябва да си почиваш. Утре сутринта пак ще дойда.
— Не, не си тръгвай. — Сарвьо вдигна поглед над рамото й към Ериксън. — Трябва да говоря с Даниел насаме.
Докторът се позамисли за момент, после сви рамене.
— Щом настоявате. — После се обърна към Даниел. — Моля ви, госпожо, само две минути.
Когато стаята се изпразни, Сарвьо понечи да каже нещо, но тялото му се изпъна от силна болка.
— Ще повикам доктора — изплаши се тя.
— Чакай! — изстена той през стиснати зъби. — Трябва да ти дам нареждания.
— Не сега, скъпи мой. По-нататък, когато позаякнеш.
— Обектът „Джеймс бей“.
— Слушам, Шарл — угоди му тя. — Обектът „Джеймс бей“.
— Командната кабина над залата за генераторите… да бъде засилена охраната й. Кажи на Анри.
— На кого?
— На Анри Вийон. Той знае какво да направи.
— Обещавам ти, Шарл.
— Голяма опасност грози Канада, ако зловредни хора открият… — Изведнъж лицето му се изкриви и той застена, притискайки дълбоко глава във възглавницата.
Даниел не беше достатъчно силна, за да наблюдава страданието му. Стаята се завъртя пред очите й. Тя закри лицето си с ръце и отстъпи назад.
— Макс Рубе. — Той дишаше на пресекулки. — Кажи на Анри да се посъветва с Макс Рубе.
Даниел не можеше да издържа повече. Обърна се и побягна в коридора.
Доктор Ериксън седеше зад бюрото си и преглеждаше медицинските картони на Сарвьо, когато чу сестрата да влиза в кабинета му. Тя постави чаша кафе и чинийка с понички до него.
— Остават десет минути до пресконференцията, докторе.
Ериксън потърка очи и погледна часовника си.
— Вероятно репортерите вече нервничат.
— По-скоро са настроени войнствено — отвърна сестрата. — Като нищо щяха да съборят сградата, ако кухнята ги беше оставила гладни. — Тя млъкна, докато отваряше една чанта с дрехи. — Жена ви изпраща костюм и чиста риза. Каза, че много държи да се представите в най-добрия си вид, когато застанете пред телевизионните камери, за да съобщите за състоянието на министър-председателя.
— Има ли някаква промяна при него?
— Почива си добре. Доктор Мънсън му би наркотик веднага след като мадам Сарвьо си тръгна. Красива жена, но не издържа на такива гледки.
Ериксън взе една поничка и безцелно я загледа.
— Трябва да съм бил луд, за да се поддам на настойчивостта на премиера да му назнача стимулант толкова скоро след операцията.
— Какво смятате, че е имал предвид?
— Нямам представа. — Ериксън стана и свали сакото си. — Но каквато и да е причината, бълнуването му беше повече от очевидно.